Adhyaya 47
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 47

Adhyaya 47

Adhyaya 47 ialah wacana teologi berbentuk katalog yang menyamakan tīrtha dengan liṅga melalui doktrin penjelasan: air suci menjadi “tīrtha” kerana kehadiran Ilahi yang berjasad (mūrti-parigraha), dan di mana adanya liṅga Śaiva, tempat itu sendiri adalah tīrtha. Dialog bermula apabila Agastya memohon huraian terperinci tentang tīrtha serta rupa-rupa liṅga di Ānandakānana; Skanda menjawab dengan menyelaraskan jawapannya kepada pertukaran kata suci terdahulu antara Devī dan Śiva. Seterusnya, bab ini menyenaraikan deretan panjang liṅga, kuṇḍa dan hrada di Vārāṇasī, ditentukan kedudukannya melalui arah utara/selatan/timur/barat, serta mengaitkan amalan seperti darśana, pūjā, snāna dan śrāddha dengan phalāśruti: penyucian, penghapusan halangan, pengetahuan, kemakmuran, pengangkatan leluhur, bebas daripada penderitaan tertentu, dan pencapaian loka yang luhur seperti Śiva-loka, Rudra-loka, Viṣṇu-loka, Brahma-loka, Go-loka. Ia juga menyebut waktu-waktu mujarab (tithi/nakṣatra) dan membingkai keseluruhannya sebagai bacaan pelindung: pengajian/japa yang tetap atas “sarva-liṅga-maya adhyāya” dikatakan meredakan ketakutan terhadap kuasa penghukuman serta beban dosa yang diketahui dan tidak diketahui. Penutupnya menggambarkan peralihan: setelah mendengar kata-kata Nandin, Śiva dan Devī berangkat dengan kereta ilahi.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । एतद्भविष्यं श्रुत्वाहं व्यासस्य शिवनंदन । आश्चर्यभाजनं जातस्तीर्थानि कथयाधुना

Agastya berkata: “Setelah mendengar kisah ini tentang Vyāsa, wahai Putera Śiva, aku dipenuhi rasa takjub. Kini, mohon jelaskan kepadaku tīrtha-tīrtha suci.”

Verse 2

आनंदकानने यानि यत्र संति षडानन । तानि लिंगस्वरूपाणि समाचक्ष्व ममाग्रतः

“Wahai Ṣaḍānana, apa jua perwujudan suci yang ada di Ānandakānana—jelaskanlah kepadaku di hadapan ini, sebagai rupa-rupa Liṅga.”

Verse 3

स्कंद उवाच । अयमेव हि वै प्रश्नो देव्यै देवेन भोस्तदा । यादृशः कथितो वच्मि तादृशं शृणु कुंभज

Skanda berkata: “Soalan inilah yang dahulu Dewi tanyakan kepada Dewa. Aku akan menyampaikannya tepat seperti yang diucapkan ketika itu—dengarlah, wahai Kumbhaja (Agastya).”

Verse 4

देव्युवाच । यानि यानि हि तीर्थानि यत्रयत्र महेश्वर । तानि तानीह मे काश्यां तत्रतत्र वद प्रभो

Dewi berkata: “Wahai Maheśvara, apa jua tīrtha yang wujud di mana-mana tempat—wahai Tuhan, katakanlah kepadaku bagaimana tīrtha-tīrtha itu hadir di Kāśī milikku, pada setiap lokasi yang sepadan.”

Verse 5

देवदेव उवाच । शृणु देवि विशालाक्षि तीर्थं लिंगमुदाहृतम् । जलाशयेपि तीर्थाख्या जाता मूर्ति परिग्रहात्

Tuhan para dewa bersabda: “Dengarlah, wahai Dewi bermata luas: tīrtha itu dinyatakan sebagai Liṅga. Bahkan takungan air yang biasa pun disebut ‘tīrtha’ apabila disucikan oleh kehadiran serta penerimaan suatu wujud ilahi.”

Verse 6

मूर्तयो ब्रह्मविष्ण्वर्कशिवविघ्नेश्वरादिकाः । लिंगं शैवमिति ख्यातं यत्रैतत्तीर्थमेव तत्

Perwujudan ilahi—Brahmā, Viṣṇu, Surya, Śiva, Vighneśvara dan yang lain—di mana sahaja hal ini dikenali sebagai “Liṅga Śaiva”, maka tempat itulah sesungguhnya tīrtha yang sebenar.

Verse 7

वाराणस्यां महादेवः प्रथमं तीर्थमुच्यते । तदुत्तरे महाकूपः सारस्वतपदप्रदः

Di Vārāṇasī, tīrtha bernama Mahādeva disebut sebagai yang paling utama. Di utaranya terdapat telaga besar, Mahākūpa, yang menganugerahkan darjat dan pencapaian Sarasvatī—ilmu suci dan kefasihan.

Verse 8

क्षेत्रपूर्वोत्तरेभागे तद्दृष्टं पशुपाशहृत् । तत्पश्चाद्विग्रहवती पूज्या वाराणसी नरैः

Di bahagian timur laut kawasan suci (Kāśī) terdapat kehadiran kudus bernama Paśupāśahṛt; dengan memandangnya, ikatan makhluk berjasad pun terlerai. Sesudah itu ada (kuil) Vigrahavatī, dan Vārāṇasī patut dipuja oleh manusia melalui persinggahan suci demikian.

Verse 9

सा पूजिता प्रयत्नेन सुखवस्तिप्रदा सदा । महादेवस्य पूर्वेण गोप्रेक्षं लिंगमुत्तमम्

Apabila beliau (Vigrahavatī) dipuja dengan usaha yang tulus, beliau sentiasa mengurniakan tempat tinggal yang bahagia dan kesejahteraan. Di sebelah timur Mahādeva terdapat liṅga yang unggul bernama Goprekṣa.

Verse 10

तद्दर्शनाद्भवेत्सम्यग्गोदानजनितं फलम् । गोलोकात्प्रेषिता गावः पूर्वं यच्छंभुना स्वयम्

Dengan hanya memandangnya (Goprekṣa), seseorang memperoleh sepenuhnya pahala yang lahir daripada sedekah lembu. Kerana pada zaman dahulu, lembu-lembu itu sendiri telah diutus dari Goloka oleh Śambhu (Śiva) dengan tangan-Nya sendiri.

Verse 11

वाराणसीं समायाता गोप्रेक्षं तत्ततः स्नृतम् । गोप्रेक्षाद्दक्षिणेभागे दधीचीश्वरसंज्ञितम्

Setibanya di Vārāṇasī, liṅga itu dikenang sebagai Goprekṣa. Di bahagian selatan Goprekṣa terdapat liṅga yang dikenali sebagai Dadhīcīśvara.

Verse 12

तद्दर्शनाद्भवेत्पुंसां फलं यज्ञसमुद्भवम् । अत्रीश्वरं तु तत्प्राच्यां मधुकैटभपूजितम्

Dengan memandang Dadhīcīśvara, manusia memperoleh hasil pahala yang lahir daripada yajña. Di sebelah timurnya ada Atrīśvara, yang dipuja bahkan oleh Madhu dan Kaiṭabha.

Verse 13

लिंगं दृष्ट्वा प्रयत्नेन वैष्णवं पदमृच्छति । गोप्रेक्षात्पूर्वदिग्भागे लिंगं वै विज्वरं स्मृतम्

Dengan memandang liṅga itu dengan usaha penuh bhakti, seseorang mencapai kedudukan Vaiṣṇava, yakni stesen suci Viṣṇu. Di arah timur dari Goprekṣa ada liṅga yang dikenang sebagai Vijvara.

Verse 14

तस्य संपूजनान्मर्त्यो विज्वरो जायते क्षणात् । प्राच्यां वेदेश्वरस्तस्य चतुर्वेदफलप्रदः

Dengan menyembah Vijvara-liṅga secara sempurna, seorang insan serta-merta menjadi bebas daripada demam dan penderitaan. Di sebelah timurnya ada Vedeśvara, pemberi buah pahala empat Veda.

Verse 15

वेदेश्वरादुदीच्यां तु क्षेत्रज्ञश्चादिकेशवः । दृष्टं त्रिभुवनं सर्वं तस्य संदर्शनाद्ध्रुवम्

Di sebelah utara Vedeśvara terdapat Kṣetrajña, dan juga Ādi-Keśava. Dengan darśana yang suci terhadap baginda, seseorang pasti menyaksikan seluruh tiga alam.

Verse 16

संगमेश्वरमालोक्य तत्प्राच्याम जायतेनघः । चतुर्मुखेन विधिना तत्पूर्वेण चतुर्मुखम्

Setelah memandang Saṅgameśvara lalu pergi ke sebelah timurnya, seseorang menjadi bebas daripada dosa. Di sana, menurut ketetapan Caturmukha (Brahmā), dan lebih ke timur lagi, terdapat tempat suci bernama “Caturmukha”.

Verse 17

प्रयागसंज्ञकम लिंगमर्चितम ब्रह्मलोकदम् । तत्र शांतिकरी गौरी पूजिता शांतिकृद्भवेत्

Pemujaan liṅga yang bernama “Prayāga” menganugerahkan pencapaian ke Brahmaloka. Di sana, jika Śāntikarī Gaurī dipuja, baginda menjadi pemberi kedamaian dan penenteraman.

Verse 18

वरणायास्तटे पूर्वे पूज्यं कुंतीश्वरं नृभिः । तत्पूजनात्प्रजायंते पुत्रा निजकुलोज्ज्वलाः

Di tebing timur sungai Varaṇā, manusia hendaklah memuja Kuntīśvara. Dengan pemujaan baginda, lahirlah putera-putera yang menyinari kemuliaan keturunan sendiri.

Verse 19

कुंतीश्वरादुत्तरतस्तीर्थं वै कापिलो ह्रदः । तत्र वै स्नानमात्रेण वृषभध्वजपूजनात्

Di utara Kuntīśvara terletak tirtha suci bernama Tasik Kāpila. Di sana, dengan mandi sahaja dan dengan pemujaan kepada Tuhan bertanda panji Lembu (Śiva), pahala diperoleh.

Verse 20

राजसूयस्य यज्ञस्य फलं त्वविकलं भवेत् । रोरवादिषु ये केचित्पितरः कोटिसंमिताः

Buah pahala korban suci Rājasūya diperoleh dengan sempurna, tanpa berkurang. Dan para leluhur—berjumlah hingga berjuta-juta—yang berada di neraka bermula dengan Rorava…

Verse 21

तत्र श्राद्धे कृते पुत्रैः पितृलोकं प्रयांति ते । आनुसूयेश्वरं लिंगं गोप्रेक्षादुत्तरे मुने

Di sana, apabila para putera melaksanakan upacara śrāddha, para leluhur itu pergi ke alam Pitṛ (Dunia Para Bapa). Wahai muni, di utara Go-prekṣā terdapat liṅga bernama Ānusūyeśvara.

Verse 22

तद्दर्शनाद्भवेत्स्त्रीणां पातिव्रत्य फलं स्फुटम् । तल्लिंगपूर्वदिग्भागे पूज्यः सिद्धिविनायकः

Dengan sekadar memandang (Ānusūyeśvara) itu, para wanita memperoleh dengan nyata buah pātivratya—kesetiaan suci kepada suami. Di bahagian timur liṅga itu, Siddhivināyaka hendaklah dipuja.

Verse 23

यां सिद्धिं यः समीहेत स तामाप्नोति तन्नतेः । हिरण्यकशिपोर्लिंगं गणेशात्पश्चिमे ततः

Apa jua siddhi (pencapaian) yang diidamkan seseorang, dia memperolehnya dengan bersujud di sana (kepada Siddhivināyaka). Di sebelah barat Gaṇeśa itu terdapat liṅga Hiraṇyakaśipu.

Verse 24

हिरण्यकूपस्तत्रास्ति हिरण्याश्वसमृद्धिकृत्

Di sana ada “Perigi Emas” (Hiraṇyakūpa), yang mendatangkan kemakmuran berupa emas dan kuda.

Verse 25

मुंडासुरेश्वरं लिंगं तत्प्रतीच्यां च सिद्धिदम् । अभीष्टदं तु नैरृत्यां गोप्रेक्षाद्वृषभेश्वरम्

Di sebelah barat berdiri liṅga bernama Muṇḍāsureśvara, yang mengurniakan kejayaan. Di arah barat daya Go-prekṣā terdapat Vṛṣabheśvara, pemberi hajat yang dihajati.

Verse 26

मुने स्कंदेश्वरं लिंगं महादेवस्य पश्चिमे । तल्लिंगपूजनान्नृणां भवेन्मम सलोकता

Wahai resi, di sebelah barat Mahādeva terdapat liṅga bernama Skandeśvara. Dengan memuja liṅga itu, manusia memperoleh kediaman di alam-Ku sendiri (alam Skanda).

Verse 27

तत्पार्श्वतो हि शाखेशो विशाखेशश्च तत्र वै । नैगमेयेश्वरस्तत्र येन्ये नंद्यादयो गणाः

Di kedua-dua sisi tempat suci itu ada Śākheśa dan Viśākheśa; dan di sana juga ada Naigameyeśvara—bersama gaṇa-gaṇa lain seperti Nandī dan para sahabatnya.

Verse 28

तेषामपि हि लिंगानि तत्र संति सहस्रशः । तद्दर्शनाद्भवेत्पुंसां तत्तद्गणसलोकता

Sesungguhnya, liṅga-liṅga milik mereka juga ada di sana beribu-ribu. Dengan sekadar memandangnya, manusia memperoleh kediaman di alam gaṇa-gaṇa masing-masing itu.

Verse 29

नंदीश्वरात्प्रतीच्यां च शिलादेशः कुधीहरः । महाबलप्रदस्तत्र हिरण्याक्षेश्वरः शुभः

Di sebelah barat Nandīśvara terletak Śilādeśa, penghapus kebodohan dan sangkaan jahat. Di sana juga ada Hiraṇyākṣeśvara yang mulia, penganugerah kekuatan besar.

Verse 30

तद्दक्षिणेट्टहासाख्यं लिंगं सर्वसुखप्रदम् । प्रसन्नवदनेशाख्यं लिंगं तस्योत्तरे शुभम्

Di sebelah selatannya ada liṅga bernama Aṭṭahāsa, penganugerah segala kebahagiaan. Di sebelah utaranya pula ada liṅga yang mulia bernama Prasannavadaneśa.

Verse 31

प्रसन्नवदनस्तिष्ठेद्भक्तस्तद्दर्शनाच्छुभात् । तदुत्तरे प्रसन्नोदं कुंडं नैर्मल्यदं नृणाम्

Dengan darśana yang membawa tuah terhadap liṅga itu, seorang bhakta berdiri dengan wajah berseri dan tenteram (prasanna‑vadana). Di sebelah utaranya terdapat kolam bernama Prasannoda, yang menganugerahkan kesucian kepada manusia.

Verse 32

प्रतीच्यामट्टहासस्य मित्रावरुणनामनी । लिंगे तल्लोकदे पूज्ये महापातकहारिणी

Di sebelah barat Aṭṭahāsa terdapat liṅga bernama Mitrāvaruṇa. Pemujaan kepada liṅga yang mulia ini—pemberi alam surgawinya sendiri—menghapuskan bahkan dosa-dosa besar.

Verse 33

नैरृत्यां चाट्टहासस्य वृद्धवासिष्ठसंज्ञकम् । लिंगं तत्पूजनात्पुंसां ज्ञानमुत्पद्यते महत्

Dan di sebelah barat daya Aṭṭahāsa terdapat liṅga yang dikenal sebagai Vṛddha‑Vāsiṣṭha. Dengan memujanya, pengetahuan rohani yang agung timbul dalam diri seseorang.

Verse 34

वसिष्ठेश समीपस्थः कृष्णेशो विष्णुलोकदः । तद्याम्यां याज्ञवल्क्येशो ब्रह्मतेजोविवधर्नः

Berhampiran Vasiṣṭheśa ada Kṛṣṇeśa, pemberi Viṣṇuloka (alam Viṣṇu). Di sebelah selatannya terdapat Yājñavalkyeśa, yang menambah tejas Brahman—cahaya rohani.

Verse 35

प्रह्लादेश्वरमभ्यर्च्य तत्पश्चाद्भक्तिवर्धनम् । स्वयंलीनः शिवो यत्र भक्तानुग्रहकाम्यया

Setelah memuja Prahlādeśvara, hendaklah kemudian menghormati Bhaktivardhana, yang menumbuhkan bhakti. Kerana di sana Śiva sendiri berada dalam keadaan “svalīna” (menyatu dalam diri), demi hasrat menganugerahkan rahmat kepada para bhakta.

Verse 36

अतः स्वलीनं तत्पूर्वे लिंगं पूज्यं प्रयत्नतः । सदैव ज्ञाननिष्ठानां परमानंदमिच्छताम् । या गतिर्विहिता तेषां स्वलीने सा तनुत्यजाम्

Oleh itu, hendaklah seseorang dengan bersungguh-sungguh memuja Liṅga Svalīna yang terletak di sebelah timur tempat itu. Bagi mereka yang sentiasa teguh dalam jñāna dan mendambakan Ānanda tertinggi—apa jua takdir pembebasan yang ditetapkan bagi mereka, takdir itulah yang dianugerahkan di Svalīna ketika meninggalkan jasad.

Verse 37

वैरोचनेश्वरं लिंगं स्वलीनात्पुरतः स्थितम् । तदुत्तरे बलीशं च महाबलविवर्धनम्

Di hadapan Svalīnā berdiri liṅga bernama Vairocaneśvara. Di sebelah utaranya ialah (liṅga) Balīśa, yang menambah kekuatan yang agung.

Verse 38

तत्रैव लिंगं बाणेशं पूजितं सर्वकामदम् । चंद्रेश्वरस्य पूर्वेण लिंगं विद्येश्वराभिधम्

Di situ juga ada liṅga bernama Bāṇeśa; apabila dipuja, ia mengurniakan segala hajat. Di sebelah timur Candreśvara terdapat liṅga yang dikenali sebagai Vidyeśvara.

Verse 39

सर्वाविद्याः प्रसन्नाः स्युस्तस्य लिंगस्य सेवनात् । तद्दक्षिणे तु वीरेशो महासिद्धि विधायकः

Dengan berkhidmat kepada liṅga itu, segala cabang ilmu menjadi berkenan dan mudah dicapai. Di sebelah selatannya ialah Vīreśa, pemberi mahāsiddhi (pencapaian rohani) yang agung.

Verse 40

तत्रैव विकटा देवी सर्वदुःखौघमोचनी । पंचमुद्रं महापीठं तज्ज्ञेयं सर्वसिद्धिदम्

Di situ juga ada Dewi Vikaṭā, yang membebaskan daripada gelombang deras segala dukacita. Mahāpīṭha bernama Pañcamudrā hendaklah diketahui di sana sebagai pemberi segala siddhi.

Verse 41

तत्र जप्ता महामंत्राः क्षिप्रं सिध्यंति नान्यथा । तत्पीठे वायुकोणे तु संपूज्यः सगरेश्वरः

Di sana, mantra-mantra agung yang dijapa mencapai kejayaan dengan segera—tiada cara lain. Pada penjuru angin (barat laut) di pīṭha suci itu, Sagareśvara hendaklah dipuja dengan sempurna.

Verse 42

तदर्चनादश्वमेधफलं त्वविकलं भवेत् । तदीशाने च वालीशस्तिर्यग्योनि निवारकः

Dengan memuja-Nya, diperoleh buah korban Aśvamedha yang sempurna tanpa berkurang. Dan pada penjuru Īśāna (timur laut) pīṭha itu ada Vālīśa, yang menangkis kelahiran dalam rahim binatang.

Verse 43

महापापौघविध्वंसी सुग्रीवेशस्तदुत्तरे । हनूमदीश्वरस्तत्र ब्रह्मचर्यफलप्रदः

Di utaranya ada Sugrīveśa, pemusnah himpunan dosa besar. Di sana juga ada Hanūmadīśvara, yang mengurniakan buah brahmacarya (kesucian diri dan hidup berdisiplin).

Verse 44

महाबुद्धिप्रदस्तत्र पूज्यो जांबवतीश्वरः । आश्विने येश्वरौ पूज्यौ गंगायाः पश्चिमे तटे

Di sana, Jāmbavatīśvara patut dipuja, kerana baginda menganugerahkan kebijaksanaan yang agung. Dan sepasang Aśvinī-īśvara hendaklah dipuja di tebing barat Sungai Gaṅgā.

Verse 45

तदुत्तरे भद्रह्रदो गवां क्षीरेण पूरितः । कपिलानां सहस्रेण सम्यग्दत्तने यत्फलम्

Di utaranya terdapat tasik bertuah bernama Bhadrahrada, dipenuhi susu lembu. Apa jua pahala yang terhasil daripada sedekah seribu ekor lembu berwarna keperangan dengan sempurna—

Verse 46

तत्फलं लभते मर्त्यः स्नातो भद्रह्रदे ध्रुवम् । पूर्वाभाद्रपदा युक्ता पौर्णमासी यदा भवेत्

Seorang insan yang mandi di Bhadrahrada pasti memperoleh pahala yang sama itu. Terutama apabila hari purnama bertepatan dengan nakshatra Pūrvābhādrapadā.

Verse 47

तदा पुण्यतमः कालो वाजिमेधफलप्रदः । ह्रद पश्चिम तीरे तु भद्रेश्वर विलोकनात्

Pada saat itu, waktunya menjadi paling suci dan membawa hasil seperti korban Aśvamedha. Di tebing barat tasik, hanya dengan memandang Bhadreśvara sahaja, pahala demikian pun terbit.

Verse 48

गोलोकं प्राप्नुयात्तस्मात्पुण्यान्नैवात्र संशयः । भद्रेश्वराद्यातुधान्यामुपशांत शिवो मुने

Dengan pahala itu, seseorang mencapai Goloka—tiada syak lagi. Dari Bhadreśvara, wahai muni, hendaklah berangkat menuju Upaśānta-Śiva, Śiva Yang Tenang.

Verse 49

तस्य लिंगस्य संस्पर्शात्परा शांतिं समृच्छति । उपशांत शिवं लिंगं दृष्ट्वा जन्मशतार्जितम्

Dengan menyentuh liṅga itu, seseorang mencapai kedamaian tertinggi. Setelah melihat liṅga Upaśānta-Śiva, pahala yang dihimpun sepanjang seratus kelahiran menjadi sempurna.

Verse 50

त्यजेदश्रेयसो राशिं श्रेयोराशिं च विंदति । तदुत्तरे च चक्रेशो योनिचक्र निवारकः

Seseorang meninggalkan timbunan yang tidak baik lalu memperoleh simpanan kebaikan sejati. Di utara tempat itu ada Cakreśa, penghapus ‘yoni-cakra’, iaitu putaran kelahiran dari rahim.

Verse 51

तदुत्तरे चक्रह्रदो महापुण्यविवर्धनः । स्नात्वा चक्रह्रदे मर्त्यश्चक्रेशं परिपूज्य च

Di sebelah utara tempat itu ada Cakra-hrada, telaga suci yang sangat menambah pahala kebajikan. Seorang insan, setelah mandi di Cakra-hrada dan memuja Cakreśa dengan tertib, memperoleh buah yang dijanjikan.

Verse 52

शिवलोकमवाप्नोति भावितेनांतरात्मना । तन्नैरृते च शूलेशो द्रष्टव्यश्च प्रयत्नतः

Dia mencapai alam Śiva, dengan batin yang telah dibina dalam bhakti dan dimurnikan. Di sebelah barat daya dari situ, Śūleśa juga patut diziarahi dengan usaha yang sungguh-sungguh.

Verse 53

शूलं तत्र पुरा न्यस्तं स्नानार्थं वरवर्णिनि । ह्रदस्तत्र समुत्पन्नः शूलेशस्याग्रतो महान्

Di sana, pada zaman dahulu, sebuah trisula diletakkan untuk tujuan mandi suci, wahai yang berwajah elok. Dari peristiwa itu, terbitlah sebuah tasik besar di hadapan Śūleśa.

Verse 54

स्नानं कृत्वा ह्रदे तत्र दृष्ट्वा शूलेश्वरं विभुम् । रुद्रलोकं नरा यांति त्यक्त्वा संसारगह्वरम्

Setelah mandi di tasik itu dan memandang Śūleśvara yang maha perkasa, manusia menuju alam Rudra, meninggalkan jurang gelap samsara.

Verse 55

तत्पूर्वतो नारदेन तपस्तप्तं महत्तरम् । लिंगं च स्थापितं श्रेष्ठं कुंडं चापि शुभं कृतम्

Di sebelah timur dari situ, Nārada menjalani tapa yang amat besar. Beliau mendirikan liṅga yang unggul dan juga membina sebuah kuṇḍa, kolam suci yang membawa keberkatan.

Verse 56

तत्र कुंडे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा वै नारदेश्वरम् । संसाराब्धिमहाघोरं संतरेन्नात्र संजयः

Di sana, seseorang yang mandi di kolam suci itu dan menatap Nāradeśvara, pasti menyeberangi lautan saṃsāra yang amat menggerunkan—tiada keraguan.

Verse 57

नारदेश्वर पूर्वेण दृष्ट्वाऽवभ्रातकेश्वरम् । निर्मलां गतिमाप्नोति पापौघं च विमुंचति

Di sebelah timur Nāradeśvara, sesiapa yang menatap Avabhrātakeśvara memperoleh perjalanan yang suci tanpa noda dan terlepas daripada banjir dosa.

Verse 58

तदग्रे ताम्रकुंडं च तत्र स्नातो न गर्भभाक् । विघ्नहर्ता गणाध्यक्षस्तद्वायव्ये सुविघ्नहृत्

Di hadapannya ada Tāmra-kuṇḍa. Sesiapa yang mandi di sana tidak lagi memasuki rahim (bebas daripada kelahiran semula). Di arah barat lautnya ada Gaṇādhyakṣa, penghapus halangan; dan di situ juga ada Suvighnahṛt, pemusnah rintangan yang unggul.

Verse 59

तत्र विघ्नहरं कुंडं तत्र स्नातो न विघ्नभाक् । अनारकेश्वरं लिंगं तदुदग्दिशि चोत्तमम्

Di sana ada Vighnahara-kuṇḍa; sesiapa yang mandi di situ tidak ditimpa halangan. Dan di arah utaranya berdiri liṅga yang utama bernama Anārakeśvara.

Verse 60

कुंडं चानारकाख्यं वै तत्र स्नातो न नारकी । वरणायास्तटे रम्ये वरणेशस्तदुत्तरे

Ada juga kuṇḍa bernama Anāraka; sesiapa yang mandi di sana tidak menjadi penghuni neraka. Di tebing indah sungai Varaṇā ada Varaṇeśa, di bahagian utaranya.

Verse 61

तत्र पाशुपतः सिद्धस्त्वक्षपादो महामुने । अनेनैव शरीरेण शाश्वतीं सिद्धिमागतः

Di sana, wahai maha resi, siddha Pāśupata Akṣapāda mencapai siddhi yang kekal—dengan jasad ini sendiri.

Verse 62

तत्पश्चिमे च शैलेशः परनिर्वाणकामदः । कोटीश्वरं तु तद्याम्यां लिंगं शाश्वतसिद्धिदम्

Di sebelah baratnya ada Śaileśa, pemberi hasrat menuju nirvāṇa tertinggi. Dan di sebelah selatannya ada liṅga Koṭīśvara, yang menganugerahkan siddhi rohani yang kekal.

Verse 63

कोटितीर्थे ह्रदे स्नात्वा कोटीशं परिपूज्य च । गवां कोटिप्रदानस्य फलमाप्नोति मानवः

Setelah mandi di tasik Koṭitīrtha dan memuja Koṭīśa dengan sempurna, seseorang memperoleh pahala setara dengan menderma sepuluh juta ekor lembu.

Verse 64

महाश्मशानस्तंभोस्ति कोटीशाद्वह्निदिक्स्थितः । तस्मिन्स्तंभे महारुद्रस्तिष्ठते चोमया सह

Ada sebuah tiang Mahāśmaśāna, terletak di arah api (timur) dari Koṭīśa. Pada tiang itu Mahārudra bersemayam bersama Umā.

Verse 65

तं स्तंभं समलंकृत्य नरस्तत्पदमाप्नुयात् । तत्रैव तीर्थं परमं कपालेश समीपतः

Sesiapa yang menghias dan memuliakan tiang itu dengan sewajarnya akan mencapai keadaan itu (kedudukan tertinggi). Di situ juga ada tīrtha yang paling utama, dekat Kapāleśa.

Verse 66

कपालमोचनं नाम तत्र स्नातोऽश्वमेधभाक् । ऋणमोचनतीर्थं तु तदुदग्दिशि शोभनम्

Tempat itu dinamai Kapālamocana; sesiapa yang mandi di sana memperoleh pahala seperti korban suci Aśvamedha. Dan di sebelah utaranya terletak Ṛṇamocana-tīrtha yang indah, tempat suci yang melepaskan manusia daripada hutang.

Verse 67

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा मुक्तो भवति चर्णतः । तत्रैवांगारकं तीर्थं कुंडं चांगारनिर्मलम्

Di tīrtha itu, seseorang yang mandi akan terbebas daripada timbunan karmanya. Di situ juga terdapat Aṅgāraka-tīrtha serta kolam Aṅgāra-nirmala, masyhur dengan kuasa penyuciannya.

Verse 68

स्नात्वांगारक तीर्थे तु भवेद्भूयो न गर्भभाक् । अंगारवारयुक्तायां चतुर्थ्यां स्नाति यो नरः । व्याधिभिर्नाभि भूयेत न च दुःखी कदाचन

Dengan mandi di Aṅgāraka-tīrtha, seseorang tidak lagi terikat pada kelahiran semula. Lelaki yang mandi di sana pada hari caturthī yang jatuh pada hari Selasa (Aṅgāravāra) tidak akan ditimpa penyakit dan tidak pernah dikepung dukacita.

Verse 69

विश्वकर्मेश्वरं लिंगं ज्ञानदं च तदुत्तरे । महामुंडेश्वरं लिंगं तस्य दक्षिणतः शुभम्

Di sebelah utara berdiri liṅga bernama Viśvakarmeśvara, pemberi pengetahuan rohani. Di sebelah selatan terdapat liṅga yang membawa keberkatan, Mahāmuṇḍeśvara.

Verse 70

कूपः शुभोद नामापि स्नातव्यं तत्र निश्चितम् । तत्र मुंडमयी माला मया क्षिप्तातिशोभना

Ada juga sebuah perigi bernama Śubhodā; mandi di sana diperintahkan dengan pasti. Di tempat itu aku melemparkan sebuah kalung bunga yang amat indah, diperbuat daripada tengkorak.

Verse 71

महामुंडा ततो देवी समुत्पन्नाघहारिणी । खट्वांगं च धृतं तत्र खट्वांगेशस्ततोभवत्

Kemudian Dewi Mahāmuṇḍā menzahirkan diri di sana, penghapus dosa. Di situ pula dipegang khaṭvāṅga (tongkat berpuncak tengkorak); maka Tuhan pun dikenali sebagai Khaṭvāṅgeśa.

Verse 72

निष्पापो जायते मर्त्यः खट्वांगेश विलोकनात् । भुवनेशस्ततो याम्यां कुंडं च भुवनेश्वरम्

Dengan sekadar memandang Khaṭvāṅgeśa, seorang insan menjadi bebas daripada dosa. Di sebelah selatan terletak Bhuvaneśa, dan sebuah kolam bernama Bhuvaneśvara.

Verse 73

तत्र कुंडे नरः स्नातो भुवने शोभवेन्नरः । तद्याम्यां विमलेशश्च कुंडं च विमलोदकम्

Dengan mandi di kolam itu, seseorang menjadi berseri dan dihormati di alam-alam. Di sebelah selatannya ada Vimal(e)śa dan kolam bernama Vimalodaka, “air kesucian”.

Verse 74

तत्र स्नात्वा विलोक्येशं विमलो जायते नरः । तत्र पाशुपतः सिद्धस्त्र्यंबको नाम नामतः

Dengan mandi di sana dan memandang Tuhan, seseorang menjadi suci. Di sana juga ada seorang siddha Pāśupata, masyhur dengan nama Tryaṃbaka.

Verse 75

तदग्रे च कणादेशस्तत्र पुण्योदकः प्रहिः । स्नात्वा काणादकूपे यः कणादेशं समर्चयेत्

Di hadapannya ada Kaṇādeśa, dan di sana terdapat sebuah perigi berair suci. Sesiapa yang mandi di perigi Kāṇāda dan memuja Kaṇādeśa dengan sewajarnya…

Verse 76

विधिपूर्वं तदभ्यर्च्य प्राप्नुयाच्छिवमंदिरम् । शुभेश्वरश्च तद्याम्यां महाशुभफलप्रदः

Dengan memuja menurut tatacara yang benar, seseorang mencapai kediaman Śiva. Di sebelah selatannya ada Śubheśvara, penganugeraha hasil yang amat mulia dan paling berkat.

Verse 77

तत्र सिद्धः पाशुपतः कपिलर्षिर्महातपाः । तत्रास्ति हि गुहा रम्या कपिलेश्वर संनिधौ

Di sana, Ṛṣi Kapila, pertapa agung yang telah sempurna dalam jalan Pāśupata, bersemayam. Dekat Kapileśvara juga terdapat sebuah gua yang indah dan menenteramkan.

Verse 78

तां गुहां प्रविशेद्यो वै न स गर्भे विशेत्क्वचित् । तत्र यज्ञोदकूपोस्ति वाजिमेधफलप्रदः

Sesiapa yang masuk ke gua itu, tidak akan memasuki rahim lagi di mana-mana. Di sana ada sebuah perigi bernama Yajñodā, yang menganugerahkan pahala seperti korban suci Aśvamedha.

Verse 79

ओंकार एष एवासावादिवर्णमयात्मकः । मत्स्योदर्युत्तरे कूले नादेशस्त्वहमेव च

Inilah Oṃkāra itu sendiri, yang hakikatnya tersusun daripada suku kata purba yang mula-mula. Di tebing utara Matsyodarī, Akulah Nādeśa.

Verse 80

नादेशः परमं ब्रह्म नादेशः परमा गतिः । नादेशः परमं स्थानं दुःखसंसारमोचनम्

Nādeśa ialah Brahman Yang Tertinggi; Nādeśa ialah matlamat yang paling luhur. Nādeśa ialah kediaman yang paling utama, pembebasan daripada duka saṃsāra.

Verse 81

कदाचित्तस्य देवस्य दर्शने याति जाह्नवी । मत्स्योदरी सा कथिता स्नानं पुण्यैरवाप्यते

Pada waktu-waktu tertentu, Jāhnavī (Sungai Gaṅgā) pergi menatap darśana Dewa itu. Ia disebut Matsyodarī; mandi suci di sana memperoleh pahala kebajikan yang agung.

Verse 82

मत्स्योदरी यदा गंगा पश्चिमे कपिलेश्वरम् । समायाति महादेवि तदा योगः सुदुर्लभः

Wahai Mahādevī, apabila Gaṅgā di Matsyodarī datang ke Kapileśvara di sebelah barat, maka terjadilah suatu yoga (pertemuan rohani) yang amat sukar ditemui.

Verse 83

उद्दालकेश्वरं लिंगमुदीच्यां कपिलेश्वरात् । तद्दर्शनेन संसिद्धिः परा सर्वैरवाप्यते

Di utara Kapileśvara terdapat liṅga bernama Uddālakeśvara. Dengan darśana terhadapnya, semua orang memperoleh siddhi tertinggi.

Verse 84

तदुत्तरे बाष्कुलीशं लिंगं सर्वार्थसिद्धिदम् । बाष्कुलीशाद्दक्षिणतो लिंगं वै कौस्तुभेश्वरम्

Di utara daripadanya ada liṅga Bāṣkulīśa, yang menganugerahkan kejayaan bagi segala tujuan. Di selatan Bāṣkulīśa pula terdapat liṅga bernama Kaustubheśvara.

Verse 85

तस्यार्चनेन रत्नौघैर्न वियुज्येत कर्हिचित् । शंकुकर्णेश्वरं लिंगं कौस्तुभेश्वरदक्षिणे

Dengan pemujaan (arcana) kepadanya, seseorang tidak akan berpisah daripada timbunan permata pada bila-bila masa. Di selatan Kaustubheśvara terdapat liṅga bernama Śaṃkukarṇeśvara.

Verse 86

संसेव्य परमं ज्ञानं लभेदद्यापि साधकः । अघोरेशो गुहाद्वारि कूपस्तस्योत्तरे शुभः

Dengan bersungguh-sungguh bernaung dan berbakti kepadanya, seorang sādhaka bahkan pada hari ini memperoleh pengetahuan tertinggi. Di pintu gua berdiri liṅga Aghoreśa; di sebelah utaranya ada sebuah perigi yang suci lagi membawa tuah.

Verse 87

अघोरोद इति ख्यातो वाजिमेधफलप्रदः । गर्गेशो दमनेशश्च तत्र लिंगद्वयं शुभम्

Ia masyhur dengan nama Aghoroda, yang mengurniakan pahala seperti korban Aśvamedha. Di sana juga terdapat dua liṅga yang suci lagi membawa berkat—Gargeśa dan Damaneśa.

Verse 88

अनेनैवेह देहेन यत्र तौ सिद्धिमापतुः । तल्लिंगयोः समर्चातः सिद्धिर्भवति वांछिता

Dengan tubuh ini juga, di tempat inilah kedua-duanya mencapai kesempurnaan. Dengan memuja kedua-dua liṅga itu menurut tata yang benar, tercapailah siddhi yang dihajati.

Verse 89

तद्दक्षिणे महाकुंडं रुद्रावास इति स्मृतम् । तत्र रुद्रेशमभ्यर्च्य कोटिरुद्रफलं लभेत्

Di sebelah selatannya terdapat sebuah kolam suci yang besar, dikenang sebagai Rudrāvāsa. Di sana, dengan memuja Rudreśa, seseorang memperoleh buah pahala upacara Koṭirudra.

Verse 90

चतुर्दशी यदापर्णे रुद्रनक्षत्र संयुता । तदा पुण्यतमः कालस्तस्मिन्कुंडे महाफलः

Apabila hari keempat belas bulan (caturdaśī) jatuh pada hari Parṇa dan berserta dengan rasi bintang Rudra, maka itulah waktu yang paling utama dalam kebajikan; di kolam itu ia mendatangkan hasil yang besar.

Verse 91

रुद्रकुंडे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा रुद्रेश्वरं विभुम् । यत्रतत्र मृतो वापि रुद्रलोकमवाप्नुयात्

Sesiapa yang mandi di Rudra-kuṇḍa dan menatap Rudreśvara Yang Maha Perkasa, walau mati di mana-mana sekalipun, akan mencapai alam Rudra.

Verse 92

रुद्रस्य नैरृते भागे लिंगं तत्र महालयम् । तदग्रे पितृकूपोस्ति पितॄणामालयः परः

Di bahagian barat daya kawasan Rudra berdiri sebuah liṅga bernama Mahālaya. Di hadapannya ada Pitṛ-kūpa, perigi yang menjadi kediaman luhur para leluhur.

Verse 93

तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा पिंडान्कूपे परिक्षिपेत् । एकविंशकुलोपेतः श्राद्धकृद्रुद्रलोकभाक्

Di sana, setelah melakukan upacara śrāddha, hendaklah seseorang mencampakkan piṇḍa ke dalam perigi. Pelaku śrāddha itu, bersama dua puluh satu keturunan garisnya, menjadi pewaris bahagian di alam Rudra.

Verse 94

तत्र वैतरणी नाम दीर्घिका पश्चिमानना । तस्यां स्नातो नरो देवि नरकं नैव गच्छति

Di sana ada sebuah kolam panjang bernama Vaitaraṇī yang menghadap ke barat. Wahai Devī, sesiapa yang mandi di dalamnya tidak akan pergi ke neraka.

Verse 95

बृहस्पतीश्वरं लिंगं रुद्रकुंडाच्च पश्चिमे । गुरुपुष्यसमायोगे दृष्ट्वा दिव्यां लभेद्गिरम्

Di sebelah barat Rudra-kuṇḍa terdapat liṅga Bṛhaspatīśvara. Ketika Musytari (Jupiter) dan Puṣya bersatu, dengan memandangnya seseorang memperoleh tutur kata ilahi.

Verse 96

रुद्रावासाद्दक्षिणतः कामेशं लिंगमुत्तमम् । तद्दक्षिणे महाकुंडं स्नानाच्चिंतित कामदम्

Di selatan Rudrāvāsa terletak liṅga Kāmeśa yang unggul. Di selatannya lagi ada sebuah kund suci yang besar; dengan mandi di situ, seseorang dianugerahi pemenuhan hasrat yang tersimpan di hati.

Verse 97

चैत्रशुक्ल त्रयोदश्यां तत्र यात्रा च कामदा । नलकूबर लिंगं च प्राच्यां कामेश्वराच्छुभम्

Pada hari ketiga belas paruh terang bulan Caitra, ziarah suci di sana mengurniakan pemenuhan hajat yang dihajati. Di sebelah timur Kāmeśvara yang mulia terdapat liṅga bernama Nalakūbara, bersinar dan suci.

Verse 98

तदुत्तरे पांडवानां पंचलिंगानि सन्मुदे । संवर्तेशस्तदग्रे च श्वेतेशस्तस्य पश्चिमे

Di utara tempat itu, pada lokasi yang sungguh bertuah, terdapat lima liṅga milik para Pāṇḍava. Di hadapan berdiri Saṃvarteśa, dan di sebelah baratnya ialah Śveteśa.

Verse 99

अज्ञानध्वांतपटलीं हरतस्तौ समर्चितौ । तद्दक्षिणेध्वकेशश्च दृष्टो मोहविनाशनः

Kedua-duanya dipuja dengan sempurna, kerana mereka menyingkirkan kegelapan pekat kejahilan. Di selatan daripadanya ada Dhvakeśa; dengan memandangnya sahaja, delusi pun musnah.

Verse 100

तत्र सिद्धीश्वरं लिंगं महासिद्धिसमर्पकम् । तत्रैव मंडलेशश्च मंडलेशपदप्रदः

Di situ ada liṅga bernama Siddhīśvara, yang menganugerahkan siddhi agung. Di situ juga ada Maṇḍaleśa, pemberi martabat dan kedudukan ‘Maṇḍaleśa’.

Verse 110

चामरासक्तहस्ताभिर्दिव्यस्त्रीभिश्च वीज्यते । यदा मत्स्योदरीं यांति स्वर्गलोकाद्दिवौकसः । तदा तेनैव मार्गेण यांति स्त्रीभिर्वृताः सुखम्

Baginda diipas oleh para bidadari yang memegang cāmara (kipas ekor yak) di tangan. Apabila para penghuni Svarga berangkat dari alam syurga menuju Matsyodarī, maka melalui jalan yang sama itulah mereka berjalan, dikelilingi para wanita, dalam kebahagiaan.

Verse 120

आग्नेयं नाम कुंडं च तत्पूर्वेग्निसलोकदम् । आग्नेयेश्वरतः प्राच्यां कुंडं तद्दक्षिणे शुभम्

Ada sebuah kolam bernama Āgneya; di sebelah timurnya ada lagi sebuah kolam yang menganugerahkan alam Agni. Di sebelah timur Āgneyeśvara terdapat sebuah kuṇḍa, dan di sebelah selatannya ada sebuah kuṇḍa yang penuh keberkatan.

Verse 130

अपराधसहस्रं तु नश्येत्तस्य समर्चनात्

Sesungguhnya, dengan pemujaan yang sempurna kepada-Nya (atau tempat suci itu), seribu kesalahan pun lenyap musnah.

Verse 140

तदुत्तरे हलीशेशः सर्वव्याधिनिपूदनः । शिवेश्वरः शिवकरस्तुंगनाम्नश्च दक्षिणे

Di sebelah utara tempat itu ada Halīśeśa, pemusnah segala penyakit. Di sebelah selatan ada Śiveśvara—pembawa keberuntungan—yang juga dikenal dengan nama Stuṅga.

Verse 150

तत्र जागरणं कृत्वाऽशोकाष्टम्यां मधौ नरः । न जातु शोकं लभते सदानंदमयो भवेत्

Jika seseorang berjaga (jāgaraṇa) di sana pada Aśokāṣṭamī dalam bulan Madhu (Caitra), dia tidak akan mengalami dukacita lagi; dia akan menjadi penuh dengan kebahagiaan abadi.

Verse 160

तदुत्तरे मतंगेशो गानविद्याप्रबोधकः । मतंगेशस्य वायव्ये नानालिंगानि सर्वतः

Di sebelah utara tempat itu ialah Mataṅgeśa, yang membangkitkan pengetahuan suci tentang seni muzik. Di barat laut Mataṅgeśa, di segenap arah, terdapat banyak liṅga.

Verse 170

ग्रहणानंतरे स्नानं दंडखातेति पुण्यदम् । जैगीषव्य गुहा तत्र तत्र लिंगं तदाह्वयम्

Mandi di sana sejurus selepas gerhana adalah amalan yang mengurniakan pahala; tempat suci itu dikenali sebagai Daṇḍakhāta. Di situ juga terdapat Gua Jaigīṣavya, dan liṅga yang ditegakkan di sana masyhur dengan nama tersebut.

Verse 180

तदीशानेवधूतेशो योगज्ञानप्रवर्तकः । तीर्थं चैवावधूतेशं सर्वकल्मषनाशकृत्

Di timur lautnya ialah Avadhūteśa, yang menggerakkan pengetahuan yoga. Di sana juga terdapat Avadhūteśa Tīrtha, yang melenyapkan segala kekotoran.

Verse 190

तदुत्तरे चर्चिकाया देव्याः संदर्शनं शुभम् । रेवतेश्वर लिंगं च चर्चिकाग्रेण शांतिकृत्

Di sebelah utaranya, diperoleh darśana yang membawa keberkatan terhadap Dewi Carcikā. Di sana juga ada Liṅga Revateśvara; dengan mendekatinya di hadapan Carcikā, kedamaian dan penenteraman dianugerahkan.

Verse 200

चित्रगुप्तेश्वरं लिंगं तदुदीच्यामघापहम् । चित्रगुप्तेश्वरात्पश्चाद्यो दृढेशो महाफलः

Di sebelah utaranya terdapat Liṅga bernama Citragupteśvara, yang menghapus dosa. Selepas Citragupteśvara, ada Dṛḍheśa, yang mengurniakan buah rohani yang besar.

Verse 210

तदग्रे तारकेशश्च तदग्रे स्वर्णभारदः । तदुत्तरे मरुत्तेशः शक्रेशश्च तदग्रतः

Di hadapan ialah Tārakeśa, dan lebih ke hadapan lagi ialah Svarṇabhārada. Di sebelah utara ialah Marutteśa, dan di hadapannya juga berdiri Śakreśa.

Verse 220

देवस्य दक्षिणे भागे तत्र वापी शुभोदका । तदंबुप्राशनं नृणामपुनर्भवहेतवे

Di bahagian selatan Dewa itu terdapat sebuah perigi berair suci dan membawa tuah. Meminum airnya menjadi sebab bagi manusia terbebas daripada kelahiran semula.

Verse 230

अलर्केशः समभ्यर्च्यः शुक्रेशात्पूर्वदिक्स्थितः । मदालसेश्वरस्तत्र तत्पूर्वे सर्वविघ्नहृत्

Alarkeśa wajar dipuja dengan sempurna, terletak di arah timur Śukreśa. Di sana juga ada Madālaseśvara; dan di sebelah timurnya, Dia menyingkirkan segala rintangan.

Verse 240

विशालाक्षीश्वरं लिंगं तत्रैव क्षेत्रवस्तिदम् । जरासंधेश्वरं लिंगं तद्याम्यां ज्वरनाशनम्

Di situ juga ada Liṅga Viśālākṣīśvara, yang menganugerahkan tempat tinggal dan keteguhan di kṣetra suci (Kāśī). Di arah selatan terdapat Liṅga Jarāsaṃdheśvara, yang memusnahkan demam.

Verse 250

तद्दक्षिणे च केदारो रुद्रानुचरताप्रदः । चंद्रसूर्यान्वयैर्भूपैः केदाराद्दक्षिणापथे

Di sebelah selatannya ada Kedāra, yang menganugerahkan keadaan sebagai pengiring Rudra. Sepanjang laluan selatan dari Kedāra terdapat tempat-tempat yang berkaitan dengan raja-raja keturunan bulan dan matahari.

Verse 260

यात्रया सर्व लिंगानां यत्फलं तदवाप्यते । तपसश्चापि योगस्य सिद्धिदा साऽवनीपरा

Dengan menunaikan ziarah suci ini, seseorang memperoleh buah yang sama seperti buah daripada semua liṅga. Perjalanan tertinggi di bumi ini mengurniakan kesempurnaan dalam tapa dan juga yoga.

Verse 270

स्वर्गापवर्गयोर्दात्री दृष्टा देहांतसेविता । मम प्रियतमा देवि त्वमेव तपसो बलात्

Wahai Dewi, engkaulah pemberi syurga dan juga pembebasan muktamad. Engkau patut dicari dan disembah hingga ke akhir hayat jasad ini. Dengan kekuatan tapa, hanya engkau menjadi yang paling kukasihi.

Verse 280

सर्वलिंगमयाध्यायं योऽमुं नित्यं जपेत्सुधीः । न तं यमो न तं दूता नैनमंहोपि बाधते

Orang bijaksana yang setiap hari melafazkan bab ini—yang meresapi semua Liṅga—tidak akan ditangkap oleh Yama, tidak juga oleh para utusannya; bahkan dosa pun tidak mampu mengganggunya.

Verse 290

महापापानि पापानि ज्ञाताज्ञातानि भूरिशः । उपपापानि पापानि मनोवाक्कायजान्यपि

Dosa besar dan dosa biasa—dilakukan dengan sedar atau tidak sedar, dalam pelbagai cara—berserta dosa sampingan, bahkan dosa yang lahir daripada minda, kata-kata, dan tubuh (semuanya tercakup di sini).

Verse 297

स्कंद उवाच । इति नंदिवचः श्रुत्वा देवो देवी समायुतः । दिव्यं रथं समारुह्य निर्जगाम त्रिविष्टपात्

Skanda berkata: Setelah mendengar demikian kata-kata Nandin, Sang Dewa—bersama Sang Dewi—menaiki rata ilahi lalu berangkat dari Triviṣṭapa (syurga).