Adhyaya 61
Svarga KhandaAdhyaya 61103 Verses

Adhyaya 61

Supremacy of Hari-Bhakti in Kali-yuga; Warnings on Sensual Attachment; Praise of Brāhmaṇas, Purāṇa-Listening, and Gaṅgā

Bab ini meneruskan ajaran Vyāsa tentang susunan varṇa–āśrama, lalu menegaskan bahawa dalam Kali-yuga, Hari-bhakti ialah amalan paling utama dan paling menyelamatkan, mengatasi keberkesanan ritual serta kewajipan sosial. Seterusnya diberikan peringatan keras tentang penghalang bhakti: keterikatan pada kenikmatan indera, nafsu duniawi, kepura-puraan dan kemunafikan yang menggoncang hati. Gaya bahasa asketik digunakan untuk membangkitkan vairāgya (ketidakmelekatan). Akhirnya dihuraikan tuntunan yang membina: berbhakti secara eksklusif kepada Govinda, menyanyikan pujian, mendengar dan mengingati Hari, serta menggunakan harta untuk tujuan Vaiṣṇava. Brāhmaṇa dipuji sebagai rupa nyata Viṣṇu; memberi salam hormat dan menjamu mereka membawa pahala besar. Mendengar Purāṇa setiap hari menyucikan seperti api; Gaṅgā dimuliakan sebagai Viṣṇu dalam bentuk air dan sebagai pemberi bhakti. Bhakti juga dianjurkan kepada brāhmaṇa, Purāṇa, Gaṅgā, lembu dan pokok pippala sebagai perwujudan Viṣṇu yang dapat dilihat.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवमुक्ता पुरा विप्रा व्यासेनामिततेजसा । एतावदुक्त्वा भगवान्व्यासः सत्यवतीसुतः

Sūta berkata: Demikianlah pada zaman dahulu para brāhmaṇa telah ditegur oleh Vyāsa yang bercahaya tiada terukur. Setelah menyampaikan sekadar itu, Bhagavān Vyāsa, putera Satyavatī, pun berhenti seketika.

Verse 2

समाश्वास्य मुनीन्सर्वान्जगाम च यथागतम् । भवद्भ्यस्तु मया प्रोक्तं वर्णाश्रमविधानकम्

Setelah menenangkan semua muni, beliau pun berangkat, kembali sebagaimana beliau datang. Dan kepada kalian telah aku nyatakan ketetapan tentang susunan varṇa dan āśrama.

Verse 3

एवं कृत्वा प्रियो विष्णोर्भवत्येव न चान्यथा । रहस्यं तत्र वक्ष्यामि शृणुत द्विजसत्तमाः

Dengan berbuat demikian, seseorang pasti menjadi yang dikasihi Viṣṇu—tiada hasil lain. Kini akan aku nyatakan rahsia tentangnya; dengarlah, wahai yang terbaik di antara para dvija.

Verse 4

ये चात्र कथिता धर्मा वर्णाश्रमनिबंधनाः । हरिभक्तिकलांशांश समाना न हि ते द्विजाः

Dan dharma yang dihuraikan di sini, yang terikat pada sistem varṇa dan āśrama—wahai para dvija—tidak setara bahkan dengan serpihan daripada serpihan bhakti kepada Hari.

Verse 5

पुंसामेकेह वै साध्या हरिभक्तिः कलौ युगे । युगांतरेण धर्मा हि सेवितव्या नरेण हि

Bagi manusia di dunia ini, pada zaman Kali, hanya bhakti kepada Hari sahaja yang wajib dicapai. Pada zaman-zaman lain pula, manusia sememangnya perlu mengamalkan pelbagai disiplin dharma.

Verse 6

कलौ नारायणं देवं यजते यः स धर्म्मभाक् । दामोदरं हृषीकेशं पुरुहूतं सनातनम्

Pada zaman Kali, sesiapa yang menyembah Dewa Nārāyaṇa, dialah benar-benar beroleh bahagian dharma—mengabdikan diri kepada-Nya sebagai Dāmodara, Hṛṣīkeśa, Puruhūta, dan Yang Kekal (Sanātana).

Verse 7

हृदि कृत्वा परं शांतं जितमेव जगत्त्रयम् । कलिकालोरगादंशात्किल्बिषात्कालकूटतः

Dengan menempatkan Hakikat Tertinggi yang damai di dalam hati, tiga alam sesungguhnya telah ditaklukkan—terlepas daripada gigitan ular zaman Kali, daripada dosa, dan daripada racun maut kālakūṭa.

Verse 8

हरिभक्तिसुधां पीत्वा उल्लंघ्यो भवति द्विजः । किं जपैः श्रीहरेर्नाम गृहीतं यदि मानुषैः

Setelah meminum nektar bhakti kepada Hari, bahkan seorang dvija mampu melampaui segala rintangan. Jika manusia benar-benar berpegang pada Nama Suci Śrī Hari, apa perlunya japa yang lain?

Verse 9

किं स्नानैर्विष्णुपादांबु मस्तके येन धार्यते । किं यज्ञेन हरेः पादपद्मं येन धृतं हृदि

Apa perlunya mandi ritual bagi orang yang menatang air pembasuh kaki Viṣṇu di atas kepalanya? Apa perlunya yajña bagi orang yang menempatkan teratai-kaki Hari di dalam hatinya?

Verse 10

किं दानेन हरेः कर्म सभायां वै प्रकाशितम् । हरेर्गुणगणान्श्रुत्वा यः प्रहृष्येत्पुनः पुनः

Apa guna sedekah semata-mata, apabila karya sejati Hari diumumkan dalam majlis? Mendengar himpunan sifat-sifat mulia Hari, sesiapa yang berulang kali bersukacita—itulah buah yang sebenar.

Verse 11

समाधिना प्रहृष्टस्य सा गतिः कृष्णचेतसः । तत्र विघ्नकराः प्रोक्ताः पाखंडालापपेशलाः

Demikianlah perjalanan rohani orang yang bersukacita dalam samādhi dan hatinya terpaut pada Kṛṣṇa. Namun pada jalan itu juga disebut adanya rintangan—mereka yang mahir bertutur manis tentang ajaran sesat dan kemunafikan.

Verse 12

नार्यस्तत्संगिनश्चापि हरिभक्तिविघातकाः । नारीणां नयनादेशः सुराणामपि दुर्जयः

Kaum wanita—dan juga mereka yang sentiasa bergaul dengan mereka—boleh menjadi penghalang kepada bhakti kepada Hari; kerana perintah dari pandangan seorang wanita sukar ditundukkan, bahkan oleh para dewa.

Verse 13

स येन विजितो लोके हरिभक्तः स उच्यते । माद्यंति मुनयोप्यत्र नारीचरितलोलुपाः

Sesiapa yang menaklukkan dunia (nafsu dan godaan) itulah disebut bhakta Hari; kerana di sini bahkan para muni pun menjadi mabuk, kerana terpesona pada kisah dan tingkah laku wanita.

Verse 14

हरिभक्तिः कुतः पुंसां नारीभक्तिजुषां द्विजाः । राक्षस्यः कामिनीवेषाश्चरंति जगति द्विजाः । नराणां बुद्धिकवलं कुर्वंति सततं हिताः

Wahai para dvija, bagaimana mungkin bhakti kepada Hari timbul pada lelaki yang tenggelam dalam keterikatan kepada wanita? Wahai para brāhmaṇa, di dunia ini rākṣasī berkeliaran menyamar sebagai wanita penggoda, sentiasa menelan daya pertimbangan dan kebijaksanaan manusia.

Verse 15

तावद्विद्या प्रभवति तावज्ज्ञानं प्रवर्तते । तावत्सुनिर्मला मेधा सर्वशास्त्रविधारिणी

Selama (batin) tetap teguh, selama itu juga vidyā berkembang; selama itu juga jñāna berfungsi; selama itu juga akal budi tetap amat suci—mampu menampung dan mengingati seluruh śāstra.

Verse 16

तावज्जपस्तपस्तावत्तावतीर्थनिषेवणम् । तावच्च गुरुशुश्रूषा तावद्धि तरणे मतिः

Selama mana niat untuk menyeberangi lautan saṃsāra masih teguh, selama itu jua japa dan tapa berbuah; selama itu jua ziarah serta khidmat di tīrtha yang suci bererti; dan selama itu jua bakti serta khidmat kepada guru menjadi utama.

Verse 17

तावत्प्रबोधो भवति विवेकस्तावदेव हि । तावत्सतां संगरुचिस्तावत्पौराणलालसा

Selama ada kesedaran yang terjaga, selama itu ada viveka, yakni kebijaksanaan membezakan; selama ada kecintaan pada pergaulan orang-orang saleh, selama itu juga timbul kerinduan kepada Purāṇa.

Verse 18

यावत्सीमंतिनी लोलनयनांदोलनं नहि । जनोपरि पतेद्विप्राः सर्वधर्मविलोपनम्

Wahai para brāhmaṇa, selama lirikan mata seorang sīmantinī—wanita bersuami—yang genit dan berayun-ayun itu tidak jatuh menimpa manusia, selama itu belum berlaku lenyapnya seluruh dharma.

Verse 19

तत्र ये हरिपादाब्जमधुलेशप्रसादिताः । तेषां न नारीलोलाक्षिक्षेपणं हि प्रभुर्भवेत्

Di sana, mereka yang dikurniai prasāda Tuhan—bagaikan lebah pada madu teratai kaki Hari—tidak dikuasai oleh lontaran pandang wanita yang bermata gelisah.

Verse 20

जन्मजन्म हृषीकेश सेवनं यैः कृतं द्विजाः । द्विजे दत्तं हुतं वह्नौ विरतिस्तत्र तत्र हि

Wahai para dvija, mereka yang dari kelahiran ke kelahiran telah berkhidmat kepada Hṛṣīkeśa; pada mereka berulang kali nyata adanya sedekah kepada dvija, persembahan homa ke dalam api suci, serta semangat menahan diri dan menjauhi nafsu.

Verse 21

नारीणां किल किं नाम सौंदर्य्यं परिचक्षते । भूषणानां च वस्त्राणां चाकचक्यं तदुच्यते

Apakah yang dikatakan sebagai kecantikan seorang wanita? Dinyatakan bahawa kilauan perhiasan dan gemerlap pakaian itulah yang disebut kecantikan.

Verse 22

स्नेहात्मज्ञानरहितं नारीरूपं कुतः स्मृतम् । पूयमूत्रपुरीषासृक्त्वङ्मेदोस्थिवसान्वितम्

Bagaimanakah rupa wanita dapat dianggap dicintai jika tiada kasih dan pengetahuan diri yang sejati? Kerana ia tersusun daripada nanah, air kencing, najis, darah, kulit, lemak, tulang dan sumsum.

Verse 23

कलेवरं हि तन्नाम कुतः सौंदर्य्यमत्र हि । तदेवं पृथगाचिंत्य स्पृष्ट्वा स्नात्वा शुचिर्भवेत्

Itu hanyalah disebut tubuh semata-mata; maka di manakah letaknya kecantikan? Dengan merenungnya secara terpisah demikian, setelah menyentuh hendaklah mandi dan menjadi suci.

Verse 24

तैः संहितं शंरीरं हि दृश्यते सुंदरं जनैः । अहोतिदुर्दशा नॄणां दुर्दैव घटिता द्विजाः

Tubuh yang dihimpunkan daripada unsur-unsur itu dilihat manusia sebagai indah. Aduhai, betapa parahnya keadaan insan; wahai para dwija, malang sedemikian telah menimpa mereka.

Verse 25

कुचावृतेंगे पुरुषो नारी बुद्ध्वा प्रवर्त्तते । का नारी वा पुमान्को वा विचारे सति किंचन

Apabila seorang lelaki melihat tubuh yang dadanya tertutup, dia melangkah dengan sangkaan, “Ini wanita.” Namun pada penyelidikan yang benar, siapakah wanita dan siapakah lelaki—adakah sesuatu yang pasti?

Verse 26

तस्मात्सर्वात्मना साधुर्नारीसंगं विवर्जयेत् । को नाम नारीमासाद्य सिद्धिं प्राप्नोति भूतले

Oleh itu, orang yang berbudi hendaklah dengan segenap jiwa menjauhi pergaulan dengan wanita; kerana siapakah yang, dengan mendekati wanita, memperoleh siddhi (kesempurnaan rohani) di bumi ini?

Verse 27

कामिनी कामिनीसंगि संगमित्यपि संत्यजेत् । तत्संगाद्रौरवमिति साक्षादेव प्रतीयते

Hendaklah dijauhi wanita yang dikuasai nafsu dan juga lelaki yang bersahabat dengan wanita-wanita penuh nafsu—walaupun alasannya sekadar “bertemu.” Daripada pergaulan demikian, akibatnya ialah neraka Raurava yang nyata terlihat.

Verse 28

अज्ञानाल्लोलुपा लोकास्तत्र दैवेन वंचिताः । साक्षान्नरककुंडेस्मिन्नारीयोनौ पचेन्नरः

Kerana kejahilan, manusia menjadi tamak dan diperdaya oleh takdir di sana. Sesungguhnya, dalam lubang neraka inilah seorang lelaki “dimasak” di dalam rahim (yoni) seorang wanita.

Verse 29

यत एवागतः पृथ्व्यां तस्मिन्नेव पुना रमेत् । यतः प्रसरते नित्यं मूत्रं रेतो मलोत्थितम्

Dari tempat di bumi itulah seseorang datang, namun pada tempat yang sama juga ia kembali bersenang-senang; kerana dari sumber itu sentiasa mengalir air kencing, mani, dan kenajisan yang lahir daripada najis.

Verse 30

तत्रैव रमते लोकः कस्तस्मादशुचिर्भवेत् । तत्रातिकष्टं लोकेस्मिन्नहो दैवविडंबना

Manusia bersenang-senang pada hal itu juga—maka siapakah yang akan menjadi tidak suci kerananya? Namun di dunia ini, hal itu membawa kesusahan yang amat berat; aduh, betapa anehnya sindiran takdir!

Verse 31

पुनः पुना रमेत्तत्र अहो निस्त्रपता नृणाम् । तस्माद्विचारयेद्धीमान्नारीदोषगणान्बहून्

Dia berulang-ulang menikmati di sana—aduh, betapa tidak tahu malunya manusia! Maka orang bijaksana hendaklah menimbang dengan teliti banyaknya cela dan jerat yang terkait dengan keterikatan terlarang kepada wanita.

Verse 32

मैथुनाद्बलहानिः स्यान्निद्राति तरुणायते । निद्रयापहृतज्ञानः स्वल्पायुर्जायते नरः

Daripada kenikmatan persetubuhan, kekuatan merosot; daripada tidur berlebihan, kesegaran muda pudar. Apabila pengetahuan dirampas oleh lena, manusia menjadi berumur pendek.

Verse 33

तस्मात्प्रयत्नतो धीमान्नारीं मृत्युमिवात्मनः । पश्येद्गोविंदपादाब्जे मनो वै रमयेद्बुधः

Oleh itu, orang bijaksana hendaklah dengan bersungguh-sungguh memandang keterikatan pada wanita seolah-olah maut bagi diri; dan yang arif hendaklah menambat hati pada teratai kaki Govinda.

Verse 34

इहामुत्र सुखं तद्धि गोविंदपदसेवनम् । विहाय को महामूढो नारीपादं हि सेवते

Kebahagiaan di dunia ini dan di alam sana sesungguhnya terletak pada khidmat kepada kaki Govinda. Meninggalkannya, siapakah si amat bodoh yang malah berkhidmat kepada kaki wanita?

Verse 35

जनार्द्दनांघ्रिसेवा हि ह्यपुनर्भवदायिनी । नारीणां योनिसेवा हि योनिसंकटकारिणी

Khidmat pada kaki Janārdana benar-benar menganugerahkan apunarbhava—bebas daripada kelahiran semula. Namun tenggelam dalam yoni-sevā dengan wanita, yakni layanan syahwat, menimbulkan yoni-saṅkaṭa: kesempitan rahim dan belenggu kelahiran berulang.

Verse 36

पुनःपुनः पतेद्योनौ यंत्रनिष्पाचितो यथा । पुनस्तामेवाभिलषेद्विद्यादस्य विडंबनम्

Dia jatuh berulang-ulang ke dalam rahim, seolah-olah digerakkan oleh suatu mesin; dan sekali lagi dia merindui perkara yang sama—ketahuilah ini sebagai tipu daya diri (memperolok keadaan sendiri).

Verse 37

ऊर्ध्वबाहुरहं वच्मि शृणु मे परमं वचः । गोविंदे धेहि हृदयं न योनौ यातनाजुषि

Dengan tangan terangkat aku menyeru—dengarlah sabda tertinggiku: letakkan hatimu pada Govinda, bukan pada rahim yang menjadi tempat seksa dan derita.

Verse 38

नारीसंगं परित्यज्य यश्चापि परिवर्त्तते । पदेपदेश्वमेधस्य फलमाप्नोति मानवः

Sesiapa yang meninggalkan pergaulan dengan wanita (keterikatan nafsu) lalu berpaling daripadanya, memperoleh pada setiap langkah pahala yajña Aśvamedha.

Verse 39

कुलांगना दैवयोगादूढा यदि नृणां सती । पुत्रमुत्पाद्य यस्तत्र तत्संगं परिवर्जयेत्

Jika kerana ketentuan takdir seorang wanita suci dari keturunan mulia dikahwinkan di kalangan manusia, maka sesiapa yang—setelah memperoleh seorang putera di sana—meninggalkan pergaulan dengan ikatan itu, hendaklah menjauhi keterikatan sedemikian.

Verse 40

तस्य तुष्टो जगन्नाथो भवत्येव न संशयः । नारीसंगो हि धर्मज्ञैरसत्संगः प्रकीर्त्यते

Bagi orang itu, Jagannātha, Tuhan alam semesta, pasti berkenan—tiada syak. Kerana pergaulan yang didorong oleh wanita (nafsu) oleh para arif dharma dinyatakan sebagai asat-saṅga, yakni pergaulan dengan yang jahat.

Verse 41

तस्मिन्सति हरौ भक्तिः सुदृढा नैव जायते । सर्वसंगं परित्यज्य हरौ भक्तिं समाचरेत्

Selagi keterikatan duniawi itu masih ada, bhakti yang teguh kepada Hari tidak akan lahir. Maka tinggalkan segala ikatan, lalu amalkan bhakti kepada Hari dengan bersungguh-sungguh.

Verse 42

हरिभक्तिश्च लोकेत्र दुर्ल्लभा हि मता मम । हरौ यस्य भवेद्भक्तिः स कृतार्थो न संशयः

Bhakti kepada Hari di dunia ini memang sukar diperoleh—demikian pegangan ku. Sesiapa yang memiliki bhakti kepada Hari, dialah yang benar-benar berjaya; tiada syak lagi.

Verse 43

तत्तदेवाचरेत्कर्म हरिः प्रीणाति येन हि । तस्मिंस्तुष्टे जगत्तुष्टं प्रीणिते प्रीणितं जगत्

Maka lakukanlah hanya amalan yang benar-benar menggembirakan Hari. Apabila Dia berkenan, seluruh alam turut berkenan; apabila Dia bersuka cita, seluruh alam turut bersuka cita.

Verse 44

हरौ भक्तिं विना नॄणां वृथा जन्म प्रकीर्तितम् । ब्रह्मेशादि सुरा यस्य यजंते प्रीतिहेतवे

Dinyatakan bahawa tanpa bhakti kepada Hari, kelahiran sebagai manusia adalah sia-sia. Kerana Hari-lah yang disembah para dewa—bermula daripada Brahmā dan Īśa—demi memperoleh keredaan-Nya.

Verse 45

नारायणमनाव्यक्तं न तं सेवेत को जनः । तस्य माता महाभागा पिता तस्य महाकृती

Siapakah di kalangan manusia yang tidak akan berkhidmat kepada Nārāyaṇa, Yang Avyakta (tidak terserlah)? Sungguh berbahagialah ibunya, dan besar pula kemuliaan ayahnya.

Verse 46

जनार्द्दनपदद्वंद्वं हृदये येन धार्यते । जनार्दनजगद्वंद्य शरणागतवत्सल

Sesiapa yang menempatkan sepasang kaki suci Janārdana di dalam hatinya—wahai Janārdana, yang dipuja seluruh jagat, penyayang kepada mereka yang berlindung (pada-Mu).

Verse 47

इतीरयंति ये मर्त्या न तेषां निरये गतिः । ब्राह्मणा हि विशेषेण प्रत्यक्षं हरिरूपिणः

Mereka yang mengucapkan demikian tidak mempunyai jalan ke neraka. Kerana khususnya para brāhmaṇa itu nyata sebagai rupa Hari (Viṣṇu) sendiri.

Verse 48

पूजयेयुर्यथायोगं हरिस्तेषां प्रसीदति । विष्णुर्ब्राह्मणरूपेण विचरेत्पृथिवीमिमाम्

Jika mereka beribadah dan memuja menurut aturan yang wajar, Hari akan berkenan kepada mereka. Viṣṇu, dengan mengambil rupa brāhmaṇa, berkelana di bumi ini.

Verse 49

ब्राह्मणेन विना कर्म्म सिद्धिं प्राप्नोति नैव हि । द्विजपादांबुभक्त्या यैः पीत्वा शिरसि चार्पितम्

Sesungguhnya tanpa brāhmaṇa, tiada suatu upacara karma mencapai kejayaan. Mereka yang dengan bhakti meminum air dari kaki sang dvija lalu meletakkannya di atas kepala, memperoleh pahala dan keberkesanan.

Verse 50

तर्पिता पितरस्तेन आत्मापि किल तारितः । ब्राह्मणानां मुखे येन दत्तं मधुरमर्चितम्

Dengan perbuatan itu para leluhur menjadi puas, dan diri sendiri juga dikatakan terselamat—apabila makanan manis yang dimuliakan dipersembahkan dengan hormat ke mulut para brāhmaṇa.

Verse 51

साक्षात्कृष्णमुखे दत्तं तद्वै भुंक्ते हरिः स्वयम् । अहोतिदुर्ल्लभा लोका प्रत्यक्षे केशवे द्विजे

Apa jua yang diberikan terus ke mulut Śrī Kṛṣṇa sendiri, itulah yang benar-benar dinikmati oleh Hari. Ah! Betapa amat jarangnya insan, apabila Keśava menzahirkan diri dalam rupa seorang brāhmaṇa (dvija).

Verse 52

प्रतिमादिषु सेवंते तदभावे हि तत्क्रिया । ब्राह्मणानामधिष्ठानात्पृथ्वी धन्येति गीयते

Mereka berkhidmat kepada pratima (arca) dan seumpamanya; dan apabila tiadanya, ibadah yang sama dilaksanakan dalam bentuk lain yang sesuai. Kerana para brāhmaṇa ditegakkan sebagai asasnya, maka bumi ini dipuji sebagai yang diberkati.

Verse 53

तेषां पाणौ च यद्दत्तं हरिपाणौ तदर्पितम् । तेभ्यः कृतान्नमस्कारात्तिरस्कारो हि पाप्मताम्

Apa sahaja yang diletakkan ke dalam tangan mereka, sesungguhnya dipersembahkan ke tangan Hari. Dan dengan menunduk memberi namaskāra penuh hormat kepada mereka, sifat berdosa benar-benar tersingkir—kekotoran dosa pun lenyap.

Verse 54

मुच्यते ब्रह्महत्यादि पापेभ्यो विप्रवंदनात् । तस्मात्सतां समाराध्यो ब्राह्मणो विष्णुबुद्धितः

Dengan memberi vandana kepada seorang brāhmaṇa, seseorang dibebaskan daripada dosa-dosa bermula dengan brahma-hatyā (membunuh brāhmaṇa). Oleh itu, orang-orang saleh hendaklah memuliakan brāhmaṇa dengan sewajarnya, dengan buddhi memandangnya sebagai Viṣṇu.

Verse 55

क्षुधितस्य द्विजस्यास्ये यत्किंचिद्दीयते यदि । प्रेत्य पीपूषधाराभिः सिंचते कल्पकोटिकम्

Jika walau sedikit diberikan ke mulut seorang brāhmaṇa dvija yang lapar, maka selepas wafat, si pemberi akan direnjisi aliran amṛta (nektar) selama puluhan juta kalpa.

Verse 56

द्विजतुंडं महाक्षेत्रमनूषरमकंटकम् । तत्र चेदुप्यते किंचित्कोटिकोटिफलं लभेत्

Dvijatuṇḍa ialah ladang suci yang agung—tidak tandus dan tanpa duri. Jika seseorang menabur walau sedikit di sana, dia memperoleh buah pahala berlipat ganda hingga berpuluh juta demi berpuluh juta.

Verse 57

सघृतं भोजनं चास्मै दत्त्वा कल्पं स मोदते । नानासुमिष्टमन्नं यो ददाति द्विजतुष्टये

Dengan memberikan kepadanya hidangan bersama ghee, seseorang bersukacita sepanjang satu kalpa. Dan sesiapa yang mempersembahkan pelbagai makanan manis yang dimasak elok demi kepuasan seorang brāhmaṇa, dia memperoleh pahala itu.

Verse 58

तस्य लोका महाभोगाः कोटिकल्पांतमुक्तिदाः । ब्राह्मणं च पुरस्कृत्य ब्राह्मणेनानुकीर्तितम्

Alam-alamnya penuh dengan kenikmatan besar dan menganugerahkan moksha hingga ke penghujung berjuta-juta kalpa; dan hal ini telah diumumkan oleh seorang brāhmaṇa, setelah meletakkan brāhmaṇa sebagai yang utama dalam penghormatan.

Verse 59

पुराणं शृणुयान्नित्यं महापापदवानलम् । पुराणं सर्वतीर्थेषु तीर्थं चाधिकमुच्यते

Hendaklah Purāṇa didengar setiap hari, kerana ia bagaikan api rimba yang membakar dosa-dosa besar. Dalam semua tīrtha, Purāṇa sendiri dinyatakan sebagai tīrtha yang lebih agung.

Verse 60

यस्यैकपादश्रवणाद्धरिरेव प्रसीदति । यथा सूर्यवपुर्भूत्वा प्रकाशाय चरेद्धरिः

Dengan hanya mendengar walau satu pāda (sebaris) daripadanya, Hari sendiri berkenan—sebagaimana Hari mengambil rupa Surya lalu bergerak demi menyinari segala penjuru.

Verse 61

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे एकषष्टितमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab keenam puluh satu dalam Svarga-khaṇḍa Padma Mahāpurāṇa yang mulia.

Verse 62

विचरेदिह भूतेषु पुराणं पावनं परम् । तस्माद्यदि हरेः प्रीतेरुत्पादे धीयते मतिः

Hendaklah seseorang bergaul di tengah makhluk hidup di dunia ini sambil membawa serta menyebarkan Purāṇa yang paling menyucikan ini. Maka, jika hati diarahkan untuk menumbuhkan keredaan dan kegembiraan Hari, ajaran ini patut dipegang.

Verse 63

श्रोतव्यमनिशं पुंभिः पुराणं कृष्णरूपिणम् । विष्णुभक्तेन शांतेन श्रोतव्यमपि दुर्लभम्

Manusia hendaklah sentiasa mendengar Purāṇa ini, yang merupakan perwujudan Kṛṣṇa. Namun untuk dapat mendengarnya dengan sempurna—daripada seorang bhakta Viṣṇu yang tenang—sesungguhnya amat jarang.

Verse 64

पुराणाख्यानममलममलीकरणं परम् । यस्मिन्वेदार्थमाहृत्य हरिणा व्यासरूपिणा

Kisah Purāṇik ini suci tanpa noda—sarana penyucian yang tertinggi—di dalamnya Hari, mengambil rupa Vyāsa, telah menghimpun serta menghuraikan makna Veda.

Verse 65

पुराणं निर्मितं विप्र तस्मात्तत्परमो भवेत् । पुराणे निश्चितो धर्मो धर्मश्च केशवः स्वयम्

Wahai brāhmaṇa, Purāṇa ini telah disusun; maka hendaklah seseorang berpegang teguh dan berbakti kepadanya. Dalam Purāṇa, dharma ditegakkan dengan pasti—dan dharma itu ialah Keśava (Viṣṇu) sendiri.

Verse 66

तस्मात्कृते पुराणे हि श्रुते विष्णुर्भवेदिति । साक्षात्स्वयं हरिर्विप्रः पुराणं च तथाविधम्

Oleh itu dikatakan: apabila sebuah Purāṇa disusun menurut tatacara yang benar dan didengar dengan adab yang sewajarnya, maka Viṣṇu sendiri hadir. Wahai brāhmaṇa, Hari hadir secara nyata, dan Purāṇa itu juga wujud dalam bentuk yang demikian.

Verse 67

एतयोः संगमासाद्य हरिरेव भेवन्नरः । तथा गंगांबुसेकेन नाशयेत्किल्बिषं स्वकम्

Dengan sampai ke pertemuan dua sungai suci itu, seseorang benar-benar menjadi seperti Hari (Viṣṇu). Demikian juga, dengan mandi dalam air Gaṅgā, dia menghapuskan dosa-dosanya sendiri.

Verse 68

केशवो द्रवरूपेण पापात्तारयते महीम् । वैष्णवो विष्णुभजनस्याकांक्षी यदि वर्तते

Keśava, dalam rupa yang mengalir (cecair), menyelamatkan bumi daripada dosa—dengan syarat seorang Vaiṣṇava hidup dengan hasrat yang tulus untuk berbhajan kepada Viṣṇu.

Verse 69

गंगांबुसेकममलममलीकरणं चरेत् । विष्णुभक्तिप्रदा देवी गंगा भुवि च गीयते

Hendaklah dilakukan percikan air Gaṅgā yang suci lagi menyucikan. Kerana Dewi Gaṅgā dipuji di bumi sebagai pemberi bhakti kepada Viṣṇu.

Verse 70

विष्णुरूपा हि सा गंगा लोकविस्तारकारिणी

Sesungguhnya Gaṅgā itu berwujud Viṣṇu, yang menyebabkan keluasan serta kemakmuran bagi segala alam.

Verse 71

ब्राह्मणेषु पुराणेषु गंगायां गोषु पिप्पले । नारायणधिया पुंभिर्भक्तिः कार्या ह्यहैतुकी

Dengan fikiran teguh pada Nārāyaṇa, hendaklah manusia memupuk bhakti tanpa sebab dan tanpa mengharap balasan—kepada para Brahmana, kepada kitab-kitab Purāṇa, di tebing Gaṅgā, kepada lembu suci, dan kepada pohon pippala (aśvattha) yang keramat.

Verse 72

प्रत्यक्षविष्णुरूपा हि तत्वज्ञैर्निश्चिता अमी । तस्मात्सततमभ्यर्च्या विष्णुभक्त्यभिलाषिणा

Para bijaksana yang mengetahui tattva telah menetapkan bahawa semuanya ini ialah rupa Viṣṇu yang nyata. Maka sesiapa yang mendambakan bhakti kepada Viṣṇu hendaklah sentiasa memuja dan mengarcana mereka.

Verse 73

विष्णौ भक्तिं विना नॄणां निष्फलं जन्म उच्यते । कलिकालपयोराशिं पापग्राहसमाकुलम्

Tanpa bhakti kepada Viṣṇu, kelahiran manusia dikatakan sia-sia. Samudera zaman Kali bergelora, sarat dengan buaya-buaya dosa.

Verse 74

विषयामज्जनावर्तं दुर्बोधफेनिलं परम् । महादुष्टजनव्याल महाभीमं भयानकम्

Itulah pusaran agung yang menenggelamkan dalam objek-objek indera, berbuih oleh hal yang sukar difahami; dipenuhi ular-ular besar berupa orang jahat, amat ngeri dan menakutkan.

Verse 75

दुस्तरं च तरंत्येव हरिभक्तितरि स्थिताः । तस्माद्यतेत वै लोको विष्णुभक्तिप्रसाधने

Mereka yang teguh di atas bahtera bhakti kepada Hari, pasti menyeberangi yang sukar diseberangi. Maka hendaklah manusia berusaha bersungguh-sungguh dalam menyuburkan bhakti kepada Viṣṇu.

Verse 76

किं सुखं लभते जंतुरसद्वार्तावधारणे । हरेरद्भुतलीलस्य लीलाख्यानेन सज्जते

Apakah kebahagiaan yang diperoleh makhluk dengan tenggelam dalam bicara sia-sia? Sebaliknya, dengan menuturkan kisah lila Hari yang menakjubkan, hati menjadi teguh dalam bhakti.

Verse 77

तद्विचित्रकथालोके नानाविषयमिश्रिताः । श्रोतव्या यदि वै नॄणां विषये सज्जते मनः

Dalam dunia kisah yang beraneka ini, cerita yang bercampur pelbagai hal duniawi juga boleh didengar—jika benar-benar hati manusia terpaut pada perkara demikian.

Verse 78

निर्वाणे यदि वा चित्तं श्रोतव्या तदपि द्विजाः । हेलया श्रवणाच्चापि तस्य तुष्टो भवेद्धरिः

Walaupun hati tertumpu pada nirvāṇa (pembebasan), wahai para dvija, kisah ini tetap wajar didengar; kerana bahkan mendengarnya sambil lalu pun Hari berkenan.

Verse 79

निष्क्रियोपि हृषीकेशो नानाकर्म चकार सः । शुश्रूषूणां हितार्थाय भक्तानां भक्तवत्सलः

Walaupun Hṛṣīkeśa pada hakikatnya nir-kriya (tanpa tindakan), Dia melakukan pelbagai perbuatan; demi kebajikan para pelayan-Nya, kerana Dia bhakta-vatsala, sentiasa mengasihi para bhakta.

Verse 80

न लभ्यते कर्मणापि वाजपेयशतादिना । राजसूयायुतेनापि यथा भक्त्या स लभ्यते

Dia tidak dicapai semata-mata melalui karma-ritual—bukan dengan seratus yajña Vājapeya, bahkan bukan juga dengan sepuluh ribu upacara Rājasūya; sebagaimana Dia dicapai melalui bhakti.

Verse 81

यत्पदं चेतसा सेव्यं सद्भिराचरितं मुहुः । भवाब्धितरणे सारमाश्रयध्वं हरेः पदम्

Pada (kaki teratai) yang sentiasa disembah para saleh dengan hati—berlindunglah pada kaki Hari, intisari untuk menyeberangi lautan kewujudan duniawi.

Verse 82

रे रे विषयसंलुब्धाः पामरा निष्ठुरा नराः । रौरवे हि किमात्मानमात्मना पातयिष्यथ

Wahai, wahai kalian yang terjerat pada objek deria, hina dan berhati keras! Mengapa dengan perbuatan sendiri kamu mencampakkan diri ke neraka Raurava?

Verse 83

विना गोविंदसौम्यांघ्रिसेवनं मा गमिष्यति । अनायासेन दुःखानां तरणं यदि वांछथ

Tanpa berkhidmat kepada kaki lembut Govinda, hal itu tidak akan tercapai. Jika kamu ingin menyeberangi dukacita tanpa susah payah, lakukanlah khidmat itu.

Verse 84

भजध्वं कृष्णचरणावपुनर्भवकारणे । कुत एवागतो मर्त्यः कुत एव पुनर्व्रजेत्

Sembahlah kaki Kṛṣṇa, punca kebebasan daripada kelahiran semula. Dari mana datangnya insan fana, dan ke mana pula ia akan kembali?

Verse 85

एतद्विचार्य मतिमानाश्रयेद्धर्मसंग्रहम् । नानानरकसंपातादुत्थितो यदि पूरुषः

Dengan merenungkan hal ini, orang bijaksana hendaklah berlindung pada himpunan dharma; lebih-lebih lagi jika setelah jatuh ke banyak neraka, dia entah bagaimana bangkit kembali sebagai manusia.

Verse 86

स्थावरादि तनुं लब्ध्वा यदि भाग्यवशात्पुनः । मानुष्यं लभते तत्र गर्भवासोतिदुःखदः

Setelah memperoleh jasad sebagai makhluk tidak bergerak dan seumpamanya, jika dengan kuasa nasib seseorang kembali mendapat kelahiran sebagai manusia, maka tinggal di dalam rahim pun amatlah menyakitkan.

Verse 87

ततः कर्मवशाज्जंतुर्यदि वा जायते भुवि । बाल्यादिबहुदोषेण पीडितो भवति द्विजाः

Maka, jika suatu makhluk lahir di bumi kerana paksaan karmanya, wahai para dwija, ia akan ditimpa banyak kekurangan bermula dari zaman kanak-kanak.

Verse 88

पुनर्यौवनमासाद्य दारिद्र्येण प्रपीड्यते । रोगेण गुरुणा वापि अनावृष्ट्यादिना तथा

Walaupun telah mencapai usia muda, seseorang masih boleh dihimpit kemiskinan; atau oleh penyakit yang berat, ataupun oleh kemarau dan bencana seumpamanya.

Verse 89

वार्द्धकेन लभेत्पीडामनिर्वाच्यामितस्ततः । मनसश्चलनाद्व्याधेस्ततो मरणमाप्नुयात्

Melalui usia tua, seseorang menanggung penderitaan yang sukar diungkapkan dalam pelbagai cara; daripada kegelisahan minda timbul penyakit, dan daripadanya akhirnya sampai kepada kematian.

Verse 90

न तस्मादधिकं दुःखं संसारेप्यनुभूयते । ततः कर्म्मवशाज्जंतुर्यमलोके प्रपीड्यते

Bahkan dalam samsara pun tiada dukacita yang lebih besar daripada itu; maka, didorong oleh kuasa perbuatannya sendiri, makhluk berjasad diseksa di alam Yama.

Verse 91

तत्रातियातनां भुक्त्वा पुनरेव प्रजायते । जायते म्रियते जंतु म्रियते जायते पुनः

Di sana, setelah menanggung seksaan yang amat dahsyat, makhluk itu lahir semula. Ia lahir dan mati; setelah mati, ia lahir kembali.

Verse 92

अनाराधित गोविंदचरणे त्वीदृशी दशा । अनायासेन मरणं विनायासेन जीवनम्

Sesiapa yang tidak memuja tapak kaki suci Govinda, akan menanggung keadaan begini: kematian datang tanpa usaha, sedangkan hidup berlalu tanpa kesenangan.

Verse 93

अनाराधितगोविंदचरणस्य न जायते । धनं यदि भवेद्गेहे रक्षणात्तस्य किं फलम्

Bagi orang yang tidak memuja tapak kaki suci Govinda, kemakmuran sejati tidak akan lahir. Walau harta ada di rumah, apakah faedahnya sekadar menjaganya?

Verse 94

यदासौ कृष्यते याम्यैर्दूतैः किं धनमन्वियात् । तस्माद्द्विजातिसत्कार्यं द्रविणं सर्वसौख्यदम्

Apabila seseorang diseret oleh utusan Yama, harta apakah yang dapat mengiringinya? Maka gunakanlah kekayaan untuk memuliakan para dvija (yang layak dihormati); pemberian demikian menganugerahkan segala kebahagiaan.

Verse 95

दानं स्वर्गस्य सोपानं दानं किल्बिषनाशनम् । गोविंदभक्तिभजनं महापुण्यविवर्द्धनम्

Sedekah ialah tangga ke syurga; sedekah menghapus dosa. Bhakti dan pemujaan kepada Govinda menambah besar pahala kebajikan.

Verse 96

बलं यदि भवेन्मर्त्ये न वृथा तद्व्ययं चरेत् । हरेरग्रे नृत्यगीतं कुर्यादेवमतंद्रितः

Jika insan fana memiliki kekuatan, janganlah membazirkan tenaga itu dengan sia-sia; tanpa malas hendaklah dia menyanyi dan menari di hadapan Hari.

Verse 97

यत्किंचिद्विद्यते पुंसां तच्च कृष्णे समर्पयेत् । कृष्णार्पितं कुशलदमन्यार्पितमसौख्यदम्

Apa sahaja yang dimiliki seseorang, hendaklah dipersembahkan kepada Kṛṣṇa; yang dipersembahkan kepada Kṛṣṇa membawa sejahtera, yang dipersembahkan kepada selain-Nya membawa ketidakselesaan.

Verse 98

चक्षुर्भ्यां श्रीहरेरेव प्रतिमादिनिरूपणम् । श्रोत्राभ्यां कलयेत्कृष्ण गुणनामान्यहर्निशम्

Dengan mata, hendaklah memandang hanya Śrī Hari—arca dan rupa suci-Nya; dengan telinga, hendaklah menyimak nama serta keutamaan Kṛṣṇa siang dan malam.

Verse 99

जिह्वया हरिपादांबु स्वादितव्यं विचक्षणैः । घ्राणेनाघ्राय गोविंदपादाब्जतुलसीदलम्

Dengan lidah, orang arif hendaklah mengecap air suci yang telah membasuh kaki Hari; dan dengan hidung, menghirup harum daun tulasī yang dipersembahkan pada kaki teratai Govinda.

Verse 100

त्वचा स्पृष्ट्वा हरेर्भक्तं मनसाध्याय तत्पदम् । कृतार्थो जायते जंतुर्नात्र कार्या विचारणा

Dengan sekadar menyentuh seorang bhakta Hari dengan tubuh, dan dengan hati bermeditasi pada dhāma-Nya yang tertinggi, makhluk hidup menjadi sempurna; tiada perlu pertimbangan lagi.

Verse 101

तन्मना हि भवेत्प्राज्ञस्तथा स्यात्तद्गताशयः । तमेवांतेभ्येति लोको नात्र कार्या विचारणा

Sesungguhnya orang bijaksana hendaklah meneguhkan minda pada-Nya dan menautkan hati hanya kepada-Nya; kerana pada akhirnya jiwa kembali kepada-Nya semata—tiada perlu ragu atau berpanjang pertimbangan di sini.

Verse 102

चेतसा चाप्यनुध्यातः स्वपदं यः प्रयच्छति । नारायणमनाद्यंतं न तं सेवेत को जनः

Siapakah antara manusia yang tidak berkhidmat kepada Nārāyaṇa, Yang tiada berawal dan tiada berakhir, yang apabila direnungi dalam hati menganugerahkan kediaman-Nya yang tertinggi?

Verse 103

सतत नियतचित्तो विष्णुपादारविंदे वितरणमनुशक्ति प्रीतये तस्य कुर्यात् । नतिमतिरतिमस्यांघ्रिद्वये संविदध्यात्स हि खलु नरलोके पूज्यतामाप्नुयाच्च

Dengan hati yang sentiasa terlatih dan tetap pada padma-pāda Viṣṇu, hendaklah seseorang bersedekah menurut kemampuan demi keredaan-Nya. Dengan hormat dan bhakti yang mendalam, tumpukan kesedaran pada sepasang kaki-Nya; sesungguhnya dia turut meraih kemuliaan dan penghormatan di alam manusia.