Shloka 101

तन्मना हि भवेत्प्राज्ञस्तथा स्यात्तद्गताशयः । तमेवांतेभ्येति लोको नात्र कार्या विचारणा

tanmanā hi bhavetprājñastathā syāttadgatāśayaḥ | tamevāṃtebhyeti loko nātra kāryā vicāraṇā

Sesungguhnya orang bijaksana hendaklah meneguhkan minda pada-Nya dan menautkan hati hanya kepada-Nya; kerana pada akhirnya jiwa kembali kepada-Nya semata—tiada perlu ragu atau berpanjang pertimbangan di sini.

tat-manāḥone whose mind is on Him
tat-manāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (sg.); bahuvrīhi ‘yasya manaḥ tatra (tadviṣaye) asti’ = ‘whose mind is on Him’
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (particle), emphasis/indeed
bhavetshould be/becomes
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLiṅ lakāra (Optative/विधिलिङ्), Parasmaipada, Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.)
prājñaḥa wise person
prājñaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/Predicate)
TypeNoun
Rootprājña (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (sg.); predicate noun
tathāthus/so
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya (manner adverb)
syātshould be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLiṅ lakāra (Optative/विधिलिङ्), Parasmaipada, Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.)
tat-gata-āśayaḥwhose heart is fixed on Him
tat-gata-āśayaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeAdjective
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + gata (गम् धातु-निष्पन्न कृदन्त) + āśaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (sg.); tatpuruṣa: ‘tasmin gataḥ āśayaḥ’ = ‘whose intention/heart has gone to Him’
tamHim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (sg.)
evaonly/indeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (emphatic particle)
antebhyaḥfrom the ends/at the end (from final states)
antebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Pañcamī vibhakti (5th/पञ्चमी), Bahuvacana (pl.)
etigoes/attains
eti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormLaṭ lakāra (Present), Parasmaipada, Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.)
lokaḥthe world/people
lokaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (sg.)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-particle (निषेध-अव्यय)
atrahere/in this matter
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (locative adverb)
kāryānecessary
kāryā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (sg.); agrees with ‘vicāraṇā’
vicāraṇādeliberation
vicāraṇā:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootvicāraṇā (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (sg.)

Unspecified (narrative voice within Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Anta-kāla gati follows lifelong orientation: fix mind and heart on Him; the soul goes to Him alone at the end.

Application: Daily japa and remembrance; reduce mental scattering by anchoring routines (morning prayer, tulasī/Viṣṇu darśana, reading) so that end-of-life remembrance becomes natural.

Primary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A meditating sage sits utterly still, eyes half-closed, while within his heart a luminous Nārāyaṇa form appears—calm, vast, and welcoming. Behind him, the world fades into soft blur, suggesting the approach of life’s ‘end’ and the certainty of the soul’s journey toward the Lord.","primary_figures":["meditating devotee/sage","Nārāyaṇa (inner-vision)"],"setting":"Quiet hermitage or temple alcove; subtle heart-lotus visualization with Vaikuṇṭha glow.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","deep indigo","lotus white","saffron","cool teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: seated yogi with tulasī-mālā and tilaka; within a heart-lotus medallion, Nārāyaṇa in gold-leaf radiance; ornate border with lotus and conch motifs; embossed gold to convey certainty of gati.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil dawn in a small hermitage; sage in meditation; faint translucent Nārāyaṇa vision hovering near the heart region; delicate brushwork, cool shadows, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition—devotee seated, heart-lotus motif containing Nārāyaṇa; bold outlines, warm reds/yellows with green accents; temple-wall serenity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central meditating figure framed by lotus borders; above, a Vaikuṇṭha mandala with conch-disc symbols; deep blue ground, gold and white highlights, intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","distant temple bell","night insects fading into dawn"]}

Sandhi Resolution Notes: tanmanā → tat-manāḥ; bhavetprājñaḥ → bhavet prājñaḥ; syāttadgatāśayaḥ → syāt tat-gata-āśayaḥ; tamevāṃtebhyeti → tam eva antebhyaḥ eti; nātra → na atra.

FAQs

It teaches single-pointed devotion: keep the mind and inner intention fixed on the Divine, because final attainment is determined by that ultimate orientation.

By making mental absorption (tan-manā) and heart-intent (tad-gatāśaya) the decisive practice, it frames liberation as the fruit of sustained devotion and remembrance.

Cultivate steady focus and inner sincerity toward the highest ideal; avoid needless doubt and over-analysis that distracts from consistent spiritual practice.