Adhyaya 6
Srishti KhandaAdhyaya 679 Verses

Adhyaya 6

Expansion of Creation through Dakṣa and Kaśyapa: Devas, Dānavas, Nāgas, Birds, and Cosmic Offices

Bhīṣma memohon kepada Pulastya agar dihuraikan secara tersusun asal-usul para deva, dānava, gandharva, nāga dan rākṣasa. Pulastya menerangkan bahawa pada permulaan, penciptaan berlaku melalui niat, pandangan dan sentuhan; kemudian—bermula daripada garis keturunan Dakṣa—muncullah cara kelahiran melalui persetubuhan. Anak-anak lelaki Dakṣa, Haryaśva dan Śabalāśva, dipalingkan oleh nasihat Nārada lalu tidak kembali; maka Dakṣa melahirkan para puteri dan menyerahkan mereka kepada Dharma, Kaśyapa, Soma dan yang lain. Bab ini menghimpunkan isteri-isteri Dharma serta zuriat mereka (Viśvedevas, Sādhyas, Vasus), nama-nama Vasu dan keturunannya, juga para Rudra beserta gaṇa-gaṇanya. Seterusnya disebut isteri-isteri Kaśyapa—Aditi, Diti, Danu, Vinatā, Kadrū dan lain-lain—serta anak-anak mereka: para Āditya, daitya/dānava, bangsa burung daripada garis Garuḍa, nāga-nāga utama dan makhluk lain. Kesemuanya dipaparkan dalam bingkai penciptaan yang berulang mengikut kitaran manvantara.

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । देवानां दानवानां च गंधर्वोरगरक्षसाम् । उत्पत्तिं विस्तरेणेमां गुरो ब्रूहि यथाविधि

Bhīṣma berkata: Wahai Guru yang dimuliakan, mohon jelaskan kepadaku menurut tertib dan dengan terperinci asal-usul para dewa, Dānava, Gandharva, Nāga dan Rākṣasa, sebagaimana sepatutnya.

Verse 2

पुलस्त्य उवाच । संकल्पाद्दर्शनात्स्पर्शात्पूर्वेषां सृष्टिरुच्यते । दक्षात्प्राचेतसादूर्ध्वं सृष्टिर्मैथुनसंभवा

Pulastya berkata: Penciptaan makhluk-makhluk terdahulu dikatakan lahir daripada sekadar niat, daripada pandangan, dan daripada sentuhan. Namun mulai daripada Dakṣa putera Prācetas dan seterusnya, penciptaan berlangsung melalui persetubuhan.

Verse 3

यथा ससर्ज चैवासौ तथैव शृणु कौरव । यदा तु सृजतस्तस्य देवर्षिगणपन्नगान्

Wahai Kaurava, dengarkanlah sebagaimana dia benar-benar mencipta. Ketika dia sedang menciptakan golongan para resi ilahi serta kaum pannaga, yakni bangsa ular,

Verse 4

न वृद्धिमगमल्लोकस्तदा मैथुनयोगतः । दक्षः पुत्रसहस्राणि तदासिक्न्यामजीजनत्

Namun pada waktu itu dunia tidak bertambah melalui persatuan kelamin; maka Dakṣa ketika itu memperanakkan ribuan putera melalui Asiknī.

Verse 5

तांस्तु दृष्ट्वा महाभागान्सिसृक्षून्विविधाः प्रजाः । नारदः प्राह हर्यश्वान्दक्षपुत्रान्समागतान्

Melihat para Haryaśva yang mulia—putera-putera Dakṣa yang berhimpun—yang berhasrat melahirkan pelbagai makhluk, maka Nārada pun berkata kepada mereka.

Verse 6

भुवः प्रमाणं सर्वं तु ज्ञात्वोर्द्धमध एव वा । ततः सृष्टिं विशेषेण कुरुध्वमृषिसत्तमाः

Setelah memahami sepenuhnya ukuran seluruh alam—sama ada di atas atau di bawah—wahai para ṛṣi yang utama, laksanakanlah kerja penciptaan itu dengan cara yang khusus, teratur dan tertib.

Verse 7

ते तु तद्वचनं श्रुत्वा प्रयाताः सर्वतोदिशम् । अद्यापि न निवर्त्तंते समुद्रादिव सिंधवः

Setelah mendengar kata-kata itu, mereka pun berangkat ke segala arah; dan hingga kini mereka tidak kembali—seperti sungai-sungai yang mengalir menuju lautan.

Verse 8

हर्यश्वेषु प्रणष्टेषु पुनर्दक्षः प्रजापतिः । वीरिण्यामेव पुत्राणां सहस्रमसृजत्प्रभुः

Apabila para Haryaśva lenyap, Dakṣa sang Prajāpati yang berwibawa sekali lagi memperanakkan seribu orang putera melalui Vīriṇī.

Verse 9

शबलाश्वा नाम ते च समेताः सृष्टिकर्मणि । नारदोनुगतान्प्राह पुनस्तान्पूर्ववन्मुनिः

Mereka yang bernama Śabalāśvā berhimpun untuk tugas penciptaan; kemudian sang muni sekali lagi menegur mereka—yang mengikuti Nārada—seperti yang telah dilakukannya dahulu.

Verse 10

भुवः प्रमाणं सर्वं तु ज्ञात्वा भ्रातॄनथो पुनः । आगत्य च पुनः सृष्टिं करिष्यथ विशेषतः

Setelah mengetahui sepenuhnya ukuran seluruh alam, engkau akan kembali lagi kepada saudara-saudaramu; dan apabila datang semula, engkau akan melaksanakan penciptaan baharu secara khusus, terperinci, dan nyata.

Verse 11

तेपि तेनैव मार्गेण जग्मुर्भ्रात्रनुगास्तदा । ततः प्रभृति न भ्रातुः कनीयान्मार्गमिच्छति

Maka mereka juga menempuh jalan yang sama, mengikuti abang sulung; sejak saat itu, si adik tidak memilih jalan yang bertentangan dengan saudaranya.

Verse 12

अन्वेष्टा दुःखमाप्नोति तेन तत्परिवर्जयेत् । ततस्तेष्वपि नष्टेषु षष्टिं कन्याः प्रजापतिः

Sesiapa yang terus mencari-cari akan menemui dukacita; maka hendaklah hal itu dijauhi. Kemudian, apabila mereka pun telah binasa, Prajāpati melahirkan enam puluh anak dara.

Verse 13

वीरिण्यां जनयामास दक्षः प्राचेतसस्तदा । प्रादात्स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश

Kemudian Dakṣa, putera Prācetas, memperanakkan (para puteri) daripada Vīriṇī; lalu dia menyerahkan sepuluh kepada Dharma dan tiga belas kepada Kaśyapa.

Verse 14

विंशतिसप्त सोमाय चतस्रोरिष्टनेमिने । द्वे चैव भृगुपुत्राय द्वे कृशाश्वाय धीमते

Dua puluh tujuh (puteri) diberikan kepada Soma; empat kepada Riṣṭanemi; dua kepada putera Bhṛgu; dan dua kepada Kṛśāśva yang bijaksana.

Verse 15

द्वे चैवांगिरसे प्रादात्तासां नामानि विस्तरात् । शृणु त्वं देवमातॄणां प्रजाविस्तारमादितः

Dan baginda mengurniakan dua orang puteri kepada Aṅgiras; nama-nama mereka akan aku huraikan dengan terperinci. Dengarlah kini, dari permulaan, tentang peluasan zuriat para Ibu Ilahi (Devamātṛ).

Verse 16

अरुंधती वसुर्जामिर्लम्बा भानुर्मरुत्वती । संकल्पा च मुहूर्ता च साध्या विश्वा च भामिनी

Arundhatī, Vasū, Jāmī, Lambā, Bhānu, Marutvatī, Saṅkalpā, Muhūrtā, Sādhyā, Viśvā dan Bhāminī—demikianlah nama-nama yang disenaraikan.

Verse 17

धर्मपत्न्यः समाख्यातास्तासां पुत्रान्निबोध मे । विश्वेदेवास्तु विश्वायाः साध्या साध्यानजीजनत्

Para isteri Dharma telah dihuraikan; kini ketahuilah daripadaku tentang anak-anak lelaki mereka. Daripada Viśvā lahirlah para Viśvedevas, dan daripada Sādhyā terbitlah para Sādhyas.

Verse 18

मरुत्वत्यां मरुत्वंतो वसोस्तु वसवस्तथा । भानोस्तु भानवो जाता मूहूर्त्ताया मुहूर्तजाः

Daripada Marutvatī lahirlah para Marutvats; daripada Vasu lahirlah para Vasus. Daripada Bhānu lahirlah para Bhānus; dan daripada Muhūrtā lahirlah para Muhūrtajas, dewa-dewa yang memerintah saat-saat mujarab.

Verse 19

लंबायां घोषनामानो नागवीथी तु जामिजा । पृथिवीतलसंभूतमरुंधत्यामजायत

Dalam Lambā lahirlah seorang putera bernama Ghoṣa; dan daripada Jāmī lahirlah Nāgavīthī. Daripada Arundhatī lahirlah seorang yang menampakkan diri di permukaan bumi.

Verse 20

संकल्पायास्तु संकल्पा वसु सृष्टिं निधारय । ज्योतिष्मतंश्च ये देवा व्यापकाः सर्वतोदिशम्

Wahai Vasu, dengan kekuatan sankalpa (niat suci) tegakkanlah penciptaan; dan tegakkan juga para dewa yang bercahaya, yang meliputi segala arah di mana-mana.

Verse 21

वसवस्ते समाख्यातास्तेषां नामानि मे शृणु । आपो ध्रुवश्च सोमश्च धरश्चैवानिलोनलः

Para Vasu telah diterangkan kepadamu; kini dengarlah daripadaku nama-nama mereka: Āpa, Dhruva, Soma, Dhara, serta Anila dan Anala.

Verse 22

प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोष्टौ प्रकीर्तिताः । आपस्य पुत्राश्चत्वारः श्रांतो वैतण्ड एव च

Pratyūṣa dan Prabhāsa dinyatakan termasuk dalam lapan Vasu. Dan empat putera Āpa juga disebut—termasuk Śrānta dan Vaitaṇḍa.

Verse 23

अपि शांतो मुनिर्वभ्रुर्यज्ञरक्षाधिकारिणः । ध्रुवस्य कालः पुत्रस्तु वर्चाः सोमादजायत

Juga, resi Vabhru yang berwatak tenang telah dilantik sebagai pelindung yajña. Daripada Dhruva lahir putera bernama Kāla; dan daripada Soma lahir Varchā.

Verse 24

द्रविणो हव्यवाहश्च धर पुत्राविमौ स्मृतौ । कल्पांतस्थस्ततः प्राणो रमणः शिशिरोपि च

Draviṇa dan Havyavāha dikenang sebagai dua putera Dhara. Selepas itu disebut pula Prāṇa, Ramaṇa, dan juga Śiśira—yang kekal hingga ke akhir kalpa.

Verse 25

मनोहरो धवश्चाथ शिवो वाथ हरेः सुताः । शिवो मनोजवं पुत्रमविज्ञातगतिप्रदम्

Manohara dan Dhava, serta juga Śiva—mereka itulah putera-putera Hari. Dan Śiva mempunyai putera bernama Manojava, yang mengurniakan jalan serta perlindungan melampaui yang diketahui.

Verse 26

अवाप चानलः पुत्रानग्निप्रायगुणांस्ततः । तत्र शाखो विशाखश्च निगमेषु स्वयंभुवः

Kemudian Anala memperoleh putera-putera yang berkeutamaan laksana api. Antara mereka, Śākha dan Viśākha menjadi pihak berautoriti Svayambhū dalam Nigama (Weda).

Verse 27

अपत्यं कृत्तिकानां च कार्तिकेयस्ततः स्मृतः । प्रत्यूषस्य ऋभुः पुत्रो मुनिर्नामाथ देवलः

Kārtikeya demikian diingati sebagai zuriat para Kṛttikā. Dan Devala, seorang muni yang masyhur, ialah putera Ṛbhu yang lahir daripada Pratyūṣa.

Verse 28

विश्वकर्मा प्रभासस्य पुत्रः शिल्पी प्रजापतिः । प्रासादभवनोद्यान प्रतिमा भूषणादिषु

Viśvakarmā, arkitek ilahi—putera Prabhāsa—ialah tukang mahir dalam kalangan Prajāpati, cekap membuat istana, rumah, taman, arca suci, perhiasan dan seumpamanya.

Verse 29

तटाकारामकूपेषु त्रिदशानां च वर्द्धकिः । अजैकपादहिर्बुध्न्यो विरूपाक्षोथ रैवतः

Di tebing kolam, taman dan perigi, Varddhaki para dewa ditempatkan; bersama Ajaikapād, Ahirbudhnya, Virūpākṣa dan Raivata.

Verse 30

हरश्च बहुरूपश्च त्र्यंबकश्च सुरेश्वरः । सावित्त्रश्च जयंतश्च पिनाकी चापराजितः

Baginda ialah Hara, Yang berwajah serba banyak; Tryambaka, Tuhan para dewa; Savitṛ; Jayanta; pemegang busur Pināka; dan Aparājita, Yang tidak terkalahkan.

Verse 31

एते रुद्रास्समाख्याता एकादश गणेश्वराः । एतेषां मानसानां तु त्रिशूलवरधारिणाम्

Mereka inilah yang dinyatakan sebagai sebelas Rudra, para Gaṇeśvara, penguasa bala-gana Śiva. Tentang mereka yang lahir dari minda, pemegang trisula dan pembawa anugerah, akan aku jelaskan seterusnya.

Verse 32

कोट्यश्चतुरशीतिस्तु तत्पुत्राश्चाक्षया मताः । दिक्षु सर्वासु ये रक्षां प्रकुर्वन्ति गणेश्वराः

Sesungguhnya ada lapan puluh empat krore, dan zuriat mereka juga dianggap tidak berkesudahan; merekalah para Gaṇeśvara yang memberi perlindungan di segala arah.

Verse 33

एते वै पुत्रपौत्राश्च सुरभीगर्भसंभवाः । कश्यपस्य प्रवक्ष्यामि पुत्रपौत्रादि पत्निषु

Mereka inilah benar-benar anak dan cucu yang lahir dari rahim Surabhī. Kini akan aku huraikan anak, cucu, dan seterusnya, menurut pertalian dengan para isteri Kaśyapa.

Verse 34

अदितिर्दितिर्दनुश्चैव अरिष्टा सुरसा तथा । सुरभिर्विनता चैव ताम्रा क्रोधवशा इरा

Aditi, Diti, Danu dan juga Ariṣṭā; demikian pula Surasā; Surabhī dan Vinatā; serta Tāmrā, Krodhavaśā, dan Irā.

Verse 35

कद्रू खसा मुनिस्तद्वत्तासु पुत्रान्निबोध मे । तुषिता नाम ये देवाश्चाक्षुषस्यांतरे मनोः

Kadru, Khasā dan sang muni itu juga—dengarlah daripadaku tentang putera-putera mereka. Dalam Manvantara Cākṣuṣa Manu, para dewa yang bernama Tuṣita telah wujud.

Verse 36

वैवस्वतेंतरे चैव आदित्या द्वादश स्मृताः । इन्द्रो धाता भगस्त्वष्टा मित्त्रोऽथ वरुणोऽर्यमा

Dan dalam Manvantara Vaivasvata juga, dua belas Āditya dikenang: Indra, Dhātā, Bhaga, Tvaṣṭā, Mitra, Varuṇa dan Aryamā.

Verse 37

विवस्वान्सविता पूषा अंशुमान्विष्णुरेव च । एते सहस्रकिरणा आदित्या दाद्वश स्मृताः

Vivasvān, Savitā, Pūṣā, Aṁśumān dan juga Viṣṇu—mereka inilah yang dikenang dalam dua belas Āditya, yang bersinar seribu sinar.

Verse 38

मारीचात्कश्यपाज्जाताः पुत्त्रास्तेऽदितिनंदनाः । कृशाश्वस्य ऋषेः पुत्रा देवप्रहरणाः स्मृताः

Lahir daripada Marīci dan Kaśyapa, putera-putera itu—yang menggembirakan Aditi—dikenang; dan putera-putera resi Kṛśāśva termasyhur sebagai Devapraharaṇa, yakni senjata ilahi para dewa.

Verse 39

एते देवगणास्तात प्रतिमन्वंतरेषु च । उत्पद्यंते विलीयंते कल्पेकल्पे तथैव च

Wahai yang dikasihi, golongan dewa ini muncul dan lenyap pada setiap Manvantara; demikian juga pada setiap Kalpa, berulang-ulang jua.

Verse 40

दितिः पुत्रद्वयं लेभे कश्यपादिति नः श्रुतम् । हिरण्यकशिपुं चैव हिरण्याक्षं तथैव च

Kami telah mendengar bahawa Diti melahirkan dua orang putera daripada Kaśyapa, iaitu Hiraṇyakaśipu dan Hiraṇyākṣa.

Verse 41

हिरण्यकशिपोस्तद्वज्जातं पुत्रचतुष्टयम् । प्रह्लादश्चानुह्लादश्च संह्लादोह्लाद एव च

Demikian juga, Hiraṇyakaśipu mempunyai empat orang putera—Prahlāda, Anuhlāda, Saṃhlāda dan Hlāda.

Verse 42

प्रह्लादपुत्रा आयुष्मान्शिबिर्बाष्कलिरेव च । विरोचनश्चतुर्थस्तु स बलिं पुत्रमाप्तवान्

Putera-putera Prahlāda ialah Āyuṣmān, Śibi dan Bāṣkali; yang keempat ialah Virocana, dan daripadanya lahir putera bernama Bali.

Verse 43

बलेः पुत्रशतं त्वासीद्बाणज्येष्ठं ततो नृप । धृतराष्ट्रस्तथासूर्य्यो विवस्वानंशुतापनः

Wahai raja, Bali mempunyai seratus orang putera, dan Bāṇa ialah yang sulung. (Antaranya ialah) Dhṛtarāṣṭra, Sūrya, Vivasvān dan Aṁśutāpana.

Verse 44

निकुम्भनामा गुर्वक्षः कुक्षिर्भौमोथ भीषणः । एवमन्ये तु बहवो बाणोज्येष्ठो गुणाधिकः

Ada yang bernama Nikumbha; (yang lain) Gurvakṣa; Kukṣi; Bhauma; kemudian Bhīṣaṇa. Demikianlah ramai yang lain; Bāṇa ialah yang sulung dan paling utama dalam kebajikan.

Verse 45

बाणस्सहस्रबाहुस्तु सर्वास्त्रगुणसंयुतः । तपसा तोषितो यस्य पुरे वसति शूलधृत्

Bāṇa, yang berlengan seribu, dihiasi kelebihan segala senjata; dengan tapa-bratanya Baginda Śiva, Pemegang Trisula, berkenan, lalu dia menetap di kotanya.

Verse 46

महाकालत्वमगमत्सार्थ्यं यस्य पिनाकिनः । हिरण्याक्षस्य पुत्रोभूदंधको नामनामतः

Dia mencapai martabat Mahākāla dan menjadi sahabat yang layak bagi Pinākin, yakni Śiva. Hiraṇyākṣa mempunyai seorang putera bernama Andhaka.

Verse 47

भूतसंतापनश्चैव महानागस्तथैव च । एतेभ्यः पुत्रपौत्राणां कोटयः सप्तसप्ततिः

Ada pula Bhūtasaṃtāpana, dan demikian juga Mahānāga. Daripada mereka, bilangan anak dan cucu mencapai tujuh puluh tujuh krore.

Verse 48

महाबला महाकाया नानारूपा महौजसः । दनुः पुत्रशतं लेभे कश्यपाद्वरदर्पितम्

Danu—perkasa, bertubuh besar, beraneka rupa dan bercahaya agung—memperoleh seratus orang putera daripada Kaśyapa, dengan kekuatan anugerah (vara) yang telah dikurniakan.

Verse 49

विप्रचित्तिः प्रधानोभूदेषां मध्ये महाबलः । द्विरष्टमूर्द्धा शकुनिस्तथा शंकुशिरोधरः

Dalam kalangan mereka, Vipracitti yang sangat perkasa menjadi ketua; dan ada juga Dviraṣṭamūrdhā, Śakunī, serta Śaṅkuśirodhara.

Verse 50

अयोमुखः शंबरश्च कपिलो वामनस्तथा । मरीचिर्मागधश्चैव हरिर्गजशिरास्तथा

Ayomukha dan Śambara; Kapila dan Vāmana; Marīci dan Māgadha; serta Hari dan Gajaśiras juga—demikianlah nama-nama itu sedang disenaraikan.

Verse 51

निद्राधरश्च केतुश्च केतुवीर्यः शतक्रतुः । इन्द्रमित्रग्रहश्चैव वज्रनाभस्तथैव च

Dan (ada juga) Nidrādhara, Ketu, Ketuvīrya, Śatakratu; serta Indramitragraha, dan demikian pula Vajranābha.

Verse 52

एकवस्त्रो महाबाहुर्वज्राक्षस्तारकस्तथा । असिलोमा पुलोमा च विकुर्वाणो महासुरः

Ada Ekavastra, yang berlengan perkasa; Vajrākṣa dan Tāraka juga; serta Asilomā dan Pulomā—bersama Vikurvāṇa, seorang asura yang agung.

Verse 53

स्वर्भानुर्वृषपर्वा च एवमाद्या दनोस्सुताः । स्वर्भानोः सुप्रभा कन्या शची चैव पुलोमजा

Svarbhānu dan Vṛṣaparvā, dan yang lain seumpama mereka—itulah putera-putera Danu. Daripada Svarbhānu lahirlah gadis Suprabhā, dan Śacī lahir daripada Pulomā.

Verse 54

उपदानवी मयस्यासीत्तथा मंदोदरी कुहूः । शर्मिष्ठा सुंदरी चैव चंडा च वृषपर्वणः

Upadānavī ialah isteri Maya; demikian juga Mandodarī dan Kuhū; serta Śarmiṣṭhā, Sundarī, dan Caṇḍā—mereka ini puteri-puteri Vṛṣaparvan.

Verse 55

पुलोमा कालका चैव वैश्वनरसुते उभे । बह्वपत्यो महासत्वो मारीचस्य परिग्रहः

Pulomā dan Kālakā—kedua-duanya puteri Vaiśvānara—menjadi isteri Maharsi Mārīci, makhluk agung yang perkasa, lalu dikurniai zuriat yang ramai.

Verse 56

तयोः षष्टिसहस्राणि दानवानां पुराभवन् । पौलोमान्कालखंजांश्च मारीचोजनयत्पुरा

Daripada kedua-duanya, pada zaman purba lahirlah enam puluh ribu Dānava; dan dahulu kala Mārīci juga memperanakkan kaum Pauloma serta Kālakhañja.

Verse 57

अवध्या ये नराणां वै हिरण्यपुरवासिनः । चतुर्मुखाल्लब्धवरा ये हता विजयेन तु

Penduduk Hiraṇyapura itu, yang benar-benar tidak dapat dibunuh oleh manusia dan telah memperoleh anugerah daripada Brahmā bermuka empat—mereka itulah juga yang akhirnya ditewaskan oleh Vijaya.

Verse 58

विप्रचित्तिः सिंहिकायां नव पुत्रानजीजनत् । हिरण्यकशिपोर्येवै भागिनेयास्त्रयोदश

Vipracitti memperanakkan sembilan orang putera dengan Siṁhikā; mereka ini merupakan tiga belas orang anak saudara lelaki kepada Hiraṇyakaśipu.

Verse 59

कंसः शंखश्च राजेन्द्र नलो वातापिरेव च । इल्वलो नमुचिश्चैव खसृमश्चांजनस्तथा

Wahai raja, Kaṁsa dan Śaṅkha, Nala dan Vātāpi; Ilvala dan Namuci, serta Khasṛma dan Añjana—demikianlah nama-nama yang disenaraikan.

Verse 60

नरकः कालनाभश्च परमाणुस्तथैव च । कल्पवीर्यश्च विख्यातो दनुवंशविवर्द्धनः

Naraka, Kālanābha, demikian juga Paramāṇu; serta Kalpavīrya yang masyhur—pengembang zuriat keturunan Danu.

Verse 61

संह्लादस्य तु दैत्यस्य निवातकवचाः कुले । अवध्याः सर्वदेवानां गंधर्वोरगराक्षसाम्

Dalam keturunan Daitya Saṁhlāda lahirlah Nivātakavaca—kebal terhadap semua dewa, juga terhadap Gandharva, Nāga dan Rākṣasa.

Verse 62

ये हता बलमाश्रित्य अर्जुनेन रणाजिरे । षट्कन्या जनयामास ताम्रा मारीचवीर्यतः

Mereka yang bersandar pada kekuatan sendiri lalu gugur di medan perang oleh tangan Arjuna; Tāmrā, dengan vīrya Marīci, melahirkan enam orang puteri.

Verse 63

शुकीं श्येनीं च भासीं च सुगृध्रीं गृध्रिकां शुचिम् । शुकी शुकानुलूकांश्च जनयामास धर्मतः

Śukī, menurut dharma, melahirkan Śukī, Śyenī, Bhāsī, Sugṛdhrī, Gṛdhrikā dan Śuci yang suci; dan Śukī juga melahirkan burung kakak tua serta burung hantu.

Verse 64

श्येनी श्येनांश्च भासी च कुररानप्यजीजनत् । गृध्री गृध्रान्सुगृध्री च पारावतविहंगमान्

Śyenī melahirkan burung-burung helang; Bhāsī juga melahirkan kurara. Gṛdhrī melahirkan burung nasar, dan Su-gṛdhrī melahirkan burung merpati serta pelbagai unggas lain.

Verse 65

हंस सारस कारंड प्लवान्शुचिरजीजनत् । एते ताम्रासुताः प्रोक्ता विनताया निशामय

Haṁsa (angsa), sārasā (bangau), kāraṇḍa (burung air), plava (burung air yang terapung), dan burung śuci-rajī—semuanya dinyatakan sebagai putera-putera Tāmra. Wahai Vinatā, dengarkanlah.

Verse 66

गरुडः पतगश्रेष्ठोऽरुणश्चेशः पतत्रिणाम् । सौदामिनी तथा कन्या येयं नभसि विश्रुता

Garuḍa ialah yang terunggul antara segala burung, dan Aruṇa ialah penghulu makhluk bersayap; demikian juga Saudāminī ialah gadis masyhur yang termulia, terkenal di langit.

Verse 67

संपातिश्च जटायुश्च अरुणस्य सुतावुभौ । संपातिपुत्रो बभ्रुश्च शीघ्रगश्चातिविश्रुतः

Sampāti dan Jaṭāyu, kedua-duanya ialah putera Aruṇa. Putera Sampāti ialah Babhru, dan Śīghraga yang amat masyhur (turut disebut).

Verse 68

जटायोः कर्णिकारश्च शतगामी च विश्रुतौ । तेषामसंख्यमभवत्पक्षिणां पुत्रपौत्रकम्

Jaṭāyu mempunyai (putera) Karṇikāra dan Śatagāmī yang terkenal; daripada mereka lahirlah keturunan burung yang tidak terbilang—anak dan cucu.

Verse 69

सुरसायां सहस्रं तु सर्पाणामभवत्पुरा । सहस्रशिरसां कद्रूः सहस्रं प्राप सुव्रता

Pada zaman dahulu Surasā melahirkan seribu ular; dan Kadrū yang suvratā—ibu kepada yang berbilang tudung—juga memperoleh seribu.

Verse 70

प्रधानास्तेषु विख्याता ष्षड्विंशतिररिन्दम । शेषवासुकिकर्कोट शंखैरावतकंबलाः

Dalam kalangan mereka, wahai penunduk musuh, dua puluh enam Nāga termasyhur sebagai yang utama—Śeṣa, Vāsuki, Karkoṭa, Śaṅkha, Airāvata dan Kambala.

Verse 71

धनंजय महानील पद्माश्वतर तक्षकाः । एलापत्र महापद्म धृतराष्ट्र बलाहकाः

Dhanaṃjaya, Mahānīla, Padmāśvatara dan Takṣaka; Elāpatra, Mahāpadma, Dhṛtarāṣṭra dan Balāhaka—itulah nama-nama Nāga.

Verse 72

शंखपाल महाशंख पुष्पदंष्ट्रं शुभाननाः । शंखरोमा च नहुषो रमणः पणिनस्तथा

Śaṅkhapāla, Mahāśaṅkha, Puṣpadaṃṣṭra, Śubhānana; Śaṅkharomā, Nahuṣa, Ramaṇa dan Paṇin—demikian juga yang lain-lain.

Verse 73

कपिलो दुर्मुखश्चापि पतंजलिमुखास्तथा । एषामनंतमभवत्सर्वेषां पुत्रपौत्रकम्

Kapila, Durmukha dan golongan yang diketuai oleh Patañjali; daripada semuanya itu, Ananta menjadi punca susur galur—dalam rupa anak dan cucu.

Verse 74

प्रायशो यत्पुरादग्धं जनमेजयमंदिरे । रक्षोगणं क्रोधवशा सुनामानमजीजनत्

Di kediaman/balai yajña Janamejaya, mereka yang dahulu telah terbakar, dikuasai amarah, melahirkan suatu kelompok Rākṣasa dan menciptakan seorang bernama Sunāman.

Verse 75

दंष्ट्रिणां नियुतं तेषां भीमसेनादगात्क्षयम् । दंष्ट्रि गोमायु काकादीन्महिषीर्गोवराङ्गनाः

Beribu-ribu makhluk bertaring itu menemui kebinasaan di tangan Bhīmasena; dan si bertaring itu juga membunuh gomāyu (serigala/jakal), gagak dan seumpamanya—serta kerbau betina, lembu, dan para wanita daripada kaum gopa (penggembala).

Verse 76

सुरभिर्जनयामास कश्यपात्त्त्रितयं पुरा । मुनिर्मुनीनां च गणं गणमप्सरसां तथा

Pada zaman purba, Surabhī melahirkan daripada Kaśyapa suatu triad; dan (dia juga) melahirkan seorang muni, suatu kumpulan para muni, serta demikian pula suatu kumpulan Apsarā.

Verse 77

तथा किन्नरगंधर्वानरिष्टा जनयद्बहून् । तृणवृक्षलता गुल्ममिरा सर्वमजीजनतत्

Demikian juga, Ariṣṭā melahirkan banyak Kinnara dan Gandharva; dan Irā menumbuhkan semuanya—rumput, pepohon, tumbuhan menjalar, dan semak belukar.

Verse 78

खसा तु यक्षरक्षांसि जनयामास कोटिशः । एते कश्यपदायादाः शतशोथ सहस्रशः

Khasā sesungguhnya melahirkan Yakṣa dan Rākṣasa dalam jutaan yang tidak terbilang. Mereka ini ialah keturunan Kaśyapa—beratus-ratus dan beribu-ribu.

Verse 79

एष मन्वंतरे भीष्म सर्गः स्वारोचिषे स्मृतः । ततस्त्वेकोनपंचाशन्मरुतः कश्यपाद्दितिः । जनयामास धर्मज्ञ सर्वानमरवल्लभान्

Wahai Bhīṣma, kisah penciptaan ini dikenang sebagai milik Manvantara Svārociṣa. Sesudah itu, wahai yang mengetahui dharma, Diti daripada Kaśyapa melahirkan empat puluh sembilan Marut—semuanya dikasihi oleh para yang abadi.