
Sanātana mengajar Nārada tentang vrata hari Pañcamī sebagai kitaran tahunan yang tersusun. Bab ini bermula dengan Caitra Śukla Pañcamī: Matsya Jayantī dan Śrīpañcamī, termasuk pemujaan Śrī Lakṣmī dengan persembahan harum dan nasi manis. Seterusnya dihuraikan pelbagai amalan Pañcamī (Pṛthvī-, Cāndra-, Hayagrīva-vrata) serta upacara mengikut bulan: pemujaan Śeṣa/Ananta (Vaiśākha), pemujaan Pitṛ disertai jamuan brāhmaṇa (Jyeṣṭha), dan ritus Vāyu yang khas pada Āṣāḍha—panji lima warna, pemujaan loka-pāla, berpuasa mengikut yāma, serta pengesahan melalui mimpi; jika muncul petanda buruk, dipertingkatkan puasa Śiva dan memberi makan lapan brāhmaṇa. Pada Śrāvaṇa Kṛṣṇa Pañcamī diterangkan Annāvrata: menyediakan makanan dan memercik air, menghormati Pitṛ dan Ṛṣi, menghadiahkan makanan kepada pemohon, pemujaan liṅga pada pradoṣa dengan japa pañcākṣarī, serta doa agar bijirin melimpah; Śrāvaṇa Śukla Pañcamī menambah pemujaan Indrāṇī dan dāna kekayaan. Bhādrapada merangkumi persembahan susu kepada Nāga (Kṛṣṇa Pañcamī) dan nazar tujuh tahun berfokus Saptarṣi—altar tanah liat, arghya, bijirin tidak diusahakan, arca emas, mandian pañcāmṛta, homa, serta penghormatan kepada guru/brāhmaṇa—hingga memperoleh pahala vimāna surgawi. Bulan-bulan berikutnya menetapkan Upāṅga-Lalitā Vrata (Āśvina), Jayā-vrata (Kārttika) dengan mandi penyucian dan pemusnahan dosa, pemujaan Nāga untuk keberanian tanpa takut (Mārgaśīrṣa), dan pemujaan Viṣṇu (Pauṣa). Penutup menegaskan: pada setiap Pañcamī bulanan (kedua-dua pakṣa), pemujaan Pitṛ dan Nāga membawa manfaat.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि पंचम्यास्ते व्रतान्यहम् । यानि भक्त्या समास्थाय सर्वान्कामानवाप्नुयात् ॥ १ ॥
Sanātana berkata: “Dengarlah, wahai brahmana. Aku akan menerangkan vrata-vrata pada hari Pañcamī; sesiapa yang menegakkannya dengan bhakti akan memperoleh segala hajat yang diingini.”
Verse 2
प्रोक्ता मत्स्यजयंती तु पंचमी मधुशुक्लगा । अस्यां मत्स्यावतारार्चा भक्तैः कार्या महोत्सवा ॥ २ ॥
Matsya Jayantī telah dinyatakan jatuh pada hari Pañcamī dalam paruh terang bulan Madhu (Caitra). Pada hari itu, para bhakta hendaklah melaksanakan pemujaan avatāra Matsya Tuhan Viṣṇu sebagai suatu perayaan besar.
Verse 3
श्रीपंचमीति चैषोक्ता तत्र कार्यं श्रियोऽर्चनम् । गंधाद्यैरुपचारैस्तु नैवेद्यैः पायसादिभिः ॥ ३ ॥
Amalan ini dinamakan “Śrīpañcamī”. Pada ketika itu hendaklah dilakukan pemujaan kepada Śrī (Lakṣmī), dengan mempersembahkan bahan-bahan harum dan upacara layanan yang lain, serta naivedya seperti pāyasa (bubur susu manis) dan seumpamanya.
Verse 4
यो लक्ष्मीं पूजयेच्चात्र तं वै लक्ष्मीर्न मुंचति । पृथ्वीव्रतं तथा चांद्रं हयग्रीवव्रतं तथा ॥ ४ ॥
Sesiapa yang memuja Lakṣmī di sini, Lakṣmī sesungguhnya tidak akan meninggalkannya. Demikian juga ditetapkan Pṛthvī-vrata, Cāndra-vrata, dan Hayagrīva-vrata.
Verse 5
कार्यं तत्तद्विधानेन तत्तत्सिद्धिमभीप्सुभिः । अथ वैशाखपंचम्यां शेषं चाभ्यर्च्य मानवः ॥ ५ ॥
Mereka yang menginginkan kejayaan bagi setiap amalan hendaklah melaksanakannya menurut tata-aturan yang ditetapkan. Kemudian, pada hari pañcamī bulan Vaiśākha, seseorang hendaklah juga memuja Śeṣa (Ananta).
Verse 6
सर्वैर्नागगणैर्युक्तमभीष्टं लभते फलम् । तथा ज्येष्ठस्य पंचम्यां पितॄनभ्यर्चयेत्सुधीः ॥ ६ ॥
Dengan dianugerahi rahmat semua kelompok Nāga, seseorang memperoleh buah yang diingini. Demikian juga, pada hari pañcamī bulan Jyeṣṭha, orang bijaksana hendaklah memuja Pitṛ (para leluhur).
Verse 7
सर्वकामफलावाप्तिर्भवेद्वै विप्रभोजनैः । अथाषाढस्य पंचम्यां वायुं सर्वगतं मुने ॥ ७ ॥
Sesungguhnya, dengan menjamu para brāhmaṇa, seseorang memperoleh buah bagi segala hajat yang diingini. Kemudian, wahai muni, pada hari pañcamī bulan Āṣāḍha, hendaklah memuja Vāyu—Angin yang meliputi segala tempat.
Verse 8
ग्रामाद्बहिर्विनिर्गत्य धरोपस्थे समास्तितः । ध्वजं च पंचवर्णं तु वंशदंडाग्रसंस्थितम् ॥ ८ ॥
Setelah keluar ke luar kampung, dia duduk di atas tanah; lalu di situ dia mendirikan panji lima warna, terpasang pada hujung tongkat buluh.
Verse 9
समुच्छ्रितं निदध्यात्तु कल्पिताब्जे तु मध्यतः । ततस्तन्मूलदेशे तु दिक्षु सर्वासु नारद ॥ ९ ॥
Hendaklah ia bermeditasi melihatnya seolah-olah menjulang tinggi, berada di pusat teratai yang dibayangkan. Kemudian, wahai Nārada, pada kawasan akarnya, di segala arah sekelilingnya, hendaklah direnungkan seterusnya.
Verse 10
लोकपालान्समभ्यर्च्य कुर्याद्वायुपरीक्षणम् । प्रथमादिषु यामेषु यो यो वायुः प्रवर्तते ॥ १० ॥
Setelah memuja para Penjaga Alam (Lokapāla) dengan sempurna, hendaklah dilakukan pemeriksaan vāyu, yakni hembusan nafas-hayat. Pada yāma pertama dan yāma-yāma seterusnya, perhatikan vāyu yang manakah mula bergerak.
Verse 11
तस्मै तस्मै दिगीशाय पूजां सम्यक् प्रकल्पयेत् । एवं स्थित्वा निराहारस्तत्र यामचतुष्टयम् ॥ ११ ॥
Kepada setiap Penguasa Arah (Digīśa), hendaklah disediakan dan dilaksanakan pemujaan dengan sempurna. Dengan demikian, berpuasa tanpa makanan, hendaklah ia tinggal di situ selama empat yāma (sehari semalam).
Verse 12
सायमागत्य गेहं स्वं भुक्त्वा स्वल्पं समाहितः । लोकपालान्नमस्कृत्य स्वप्याद्भूमितले शुचौ ॥ १२ ॥
Pada waktu petang, pulang ke rumahnya, lalu makan sedikit dengan minda yang tenang; kemudian bersujud memberi hormat kepada para Lokapāla dan tidur di atas tanah yang suci lagi bersih.
Verse 13
यः स्वप्नो जायते तस्यां रात्रौ यामे चतुर्थके । स एव भविता नूनं स्वप्न इत्याह वै शिवः ॥ १३ ॥
Mimpi yang timbul pada jaga keempat malam itu pasti akan menjadi nyata—demikianlah Śiva sendiri bersabda tentang mimpi.
Verse 14
अशुभे तु समुत्पन्ने शिवपूजापरायणः । सोपवासो नयेदष्टयामं तद्दिनमेव वा ॥ १४ ॥
Namun apabila timbul pertanda tidak baik, orang yang tekun dalam pemujaan Śiva hendaklah berupavāsa (berpuasa) dan menempuh disiplin itu selama lapan yāma (sehari penuh) atau sekurang-kurangnya pada hari itu juga.
Verse 15
भोजयित्वा द्विजानष्टौ ततः शुभफलं लभेत् । व्रतमेतत्समुदितं शुभाशुभनिदर्शनम् ॥ १५ ॥
Setelah menjamu lapan orang dvija (brāhmaṇa), barulah diperoleh hasil yang baik. Inilah vrata yang diumumkan sebagai penunjuk tanda baik dan buruk.
Verse 16
नृणां सौभाग्यजनकमिह लोके परत्र च । श्रावणे कृष्णपंचम्यां व्रतं ह्यन्नसमृद्धिदम् ॥ १६ ॥
Bagi manusia, vrata ini menumbuhkan tuah dan keberuntungan, di dunia ini dan juga di alam kemudian. Apabila diamalkan pada bulan Śrāvaṇa, pada hari kṛṣṇa-pañcamī (hari kelima paruh gelap), ia menganugerahkan kelimpahan makanan dan bijirin.
Verse 17
चतुर्थ्यां दिनशेषे तु सर्वाण्यन्नानि नारद । पृथक् पात्रेषु संस्थाप्य जलैराप्लावयेत्सुधीः ॥ १७ ॥
Wahai Nārada, pada hari caturthī, ketika tinggal sisa hari sahaja, orang bijaksana hendaklah meletakkan segala makanan yang disediakan ke dalam bekas-bekas yang berasingan, lalu memercikkannya dengan air hingga rata.
Verse 18
ततो पात्रांतरे तत्तु निष्कास्यांबु निधापयेत् । प्रातर्भानौ समुदिते पितॄंश्चैव तथा ऋषीन् ॥ १८ ॥
Kemudian, pindahkan air itu ke dalam bekas yang lain dan simpanlah. Pada waktu pagi, apabila matahari telah terbit, hendaklah seseorang mempersembahkan tarpana untuk menghormati para Pitṛ (leluhur) dan juga para Ṛṣi (resī para bijaksana).
Verse 19
देवांश्चाभ्यर्च्य सुस्नातं कृत्वा नैवेद्यमग्रतः । तदन्नं याचकेभ्यस्तु प्रयच्छेत्प्रीतमानसः ॥ १९ ॥
Setelah memuja para dewa, mandi dengan bersih, dan meletakkan persembahan makanan (naivedya) di hadapan, hendaklah dengan hati yang gembira memberikan makanan itu kepada para peminta.
Verse 20
सर्वं दिनं क्षिपेदेवं प्रदोषे तु शिवालये । गत्वा संपूजयेद्देवं लिंगरूपिणमीश्वरम् ॥ २० ॥
Demikianlah hendaklah seseorang menghabiskan seluruh hari; kemudian pada waktu pradoṣa (senja), pergilah ke kuil Śiva dan sembahlah dengan sempurna Tuhan—Īśvara—yang berwujud liṅga.
Verse 21
गंधपुष्पादिभिः सम्यक्पूजयित्वा महेश्वरम् । जपेत्पञ्चाक्षरी विद्यां शतं चापि सहस्रकम् ॥ २१ ॥
Setelah memuja Maheśvara dengan harum-haruman, bunga, dan sebagainya dengan sempurna, hendaklah mengulang vidyā lima suku kata (pañcākṣarī) seratus kali, bahkan seribu kali.
Verse 22
जपं निवेद्य देवाय भवाय भवरूपिणे । स्तुत्वा सर्वैर्वौदिकैश्च पौराणैश्चाप्यनाकुलः ॥ २२ ॥
Setelah mempersembahkan japa itu kepada Tuhan—Bhava, yang melampaui namun juga mewujud sebagai ‘menjadi’ dunia—kemudian, dengan hati yang tidak kacau, pujilah Dia dengan segala himne Veda dan juga Purāṇa.
Verse 23
प्रार्थयेद्देवमीशानं शश्वत्सर्वान्नसिद्धये । शारदीयानि चान्नानि तथा वासंतिकान्यपि ॥ २३ ॥
Seseorang hendaklah sentiasa berdoa kepada Tuhan Yang Maha Berdaulat (Īśāna), agar memperoleh dengan tidak putus segala jenis bekalan bijirin makanan—baik hasil musim luruh mahupun musim bunga.
Verse 24
यानि स्युस्तैः समृद्धोऽहं भूयां जन्मनि जन्मनि । एवं संप्रार्थ्य देवेशं गृहमागत्य वै स्वकम् ॥ २४ ॥
“Semoga aku dikurniai berkat-berkat itu juga dan makmur dengannya, kelahiran demi kelahiran.” Setelah demikian bersungguh-sungguh memohon kepada Tuhan para dewa, dia pun pulang ke rumahnya sendiri.
Verse 25
दत्वान्नं ब्राह्मणादिभ्यः पक्वं भुञ्जीत वाग्यतः । एतदन्नव्रतं विप्र विधिनाऽचरितं नृभिः ॥ २५ ॥
Sesudah memberikan makanan kepada para Brahmana dan yang lain-lain, hendaklah seseorang makan hanya makanan yang telah dimasak, sambil menahan ucapan. Wahai brāhmaṇa, inilah Annāvrata, nazar tentang makanan, yang harus diamalkan manusia menurut tata cara yang benar.
Verse 26
सर्वान्नसंपज्जनकं परलोके गतिप्रदम् । श्रावणे शुक्लपञ्चजम्यां नृभिरास्तिक्यतत्परैः ॥ २६ ॥
Pada hari kelima bulan terang (Śukla Pañcamī) dalam bulan Śrāvaṇa, orang yang teguh dalam iman hendaklah melaksanakan upacara itu, yang menumbuhkan kelimpahan segala bijirin dan mengurniakan perjalanan mulia di alam selepas ini.
Verse 27
द्वारस्योभयतो लेख्या गोमयेन विषोल्बणाः । गंधाद्यैः पूजयेत्तांश्च तथेंद्राणीमनंतरम् ॥ २७ ॥
Di kedua-dua sisi pintu, hendaklah dilukis tanda-tanda pelindung yang suci dengan tahi lembu, dijadikan berdaya menangkis racun; lalu dipuja tanda-tanda itu dengan wangian dan persembahan lain, dan sesudah itu barulah memuja Indrāṇī.
Verse 28
संपूज्य स्वर्णरूप्यादिदध्यक्षतकुशांबुभिः । गन्धैः पुष्पैस्तथा धूपैर्दीपैर्नैवेद्यसंचयैः ॥ २८ ॥
Setelah memuja dengan sempurna (Dewa) dengan emas, perak dan seumpamanya, dengan dadhi (susu masam), akṣata (beras tidak pecah), rumput kuśa dan air suci yang ditahbiskan; serta dengan wewangian, bunga, dupa, pelita dan himpunan persembahan makanan (naivedya) yang melimpah.
Verse 29
ततः प्रदक्षिणीकृत्य तद्द्रव्यं संप्रणम्य च । संप्रार्थ्य भक्तिभावेन विप्राग्र्येषु समर्पयेत् ॥ २९ ॥
Kemudian, setelah melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat) dan bersujud kepada persembahan itu, hendaklah ia berdoa dengan rasa bhakti lalu menyerahkannya kepada para Brāhmaṇa yang utama.
Verse 30
यदिदं स्वर्णरौप्यादि द्रव्यं वै विप्रसात्कृतम् । तदनंतफलं भूयान्मम जन्मनि जन्मनि ॥ ३० ॥
Apa jua harta seperti emas, perak dan seumpamanya yang benar-benar telah diserahkan kepada seorang Brāhmaṇa, semoga itu menjadi buah pahala yang tidak berkesudahan bagiku, kelahiran demi kelahiran.
Verse 31
इत्येवं ददतो द्रव्यं भक्तिभावेन नारद । प्रसन्नः स्याद्धनाध्यक्षः स्वर्णादिकसमृद्धिदः ॥ ३१ ॥
Demikianlah, wahai Nārada, apabila seseorang memberikan harta dengan rasa bhakti, Tuhan yang memerintah kekayaan menjadi berkenan lalu mengurniakan kemakmuran berupa emas dan harta lainnya.
Verse 32
एतद्व्रतं नरः कृत्वा विप्रान्संभोज्य भक्तितः । पश्चात्स्वयं च भुञ्जीत दारापत्यसुहृद्दृतः ॥ ३२ ॥
Setelah melaksanakan vrata ini, seorang lelaki hendaklah dengan bhakti menjamu para Brāhmaṇa; kemudian barulah dia sendiri makan, ditemani isteri, anak-anak dan sahabat-sahabatnya.
Verse 33
भाद्रे तु कृष्णपंचम्यां नागान् क्षीरेण तर्पयेत् ॥ ३३ ॥
Pada bulan Bhādrapada, pada hari Kṛṣṇa Pañcamī (paruh gelap), hendaklah dipuaskan para Nāga dengan tarpaṇa berupa susu.
Verse 34
यस्तस्याऽसप्तमं यावत्कुलं सर्पात्सुनिर्भयम् । भाद्रस्य शुक्लपंचम्यां पूजयेदृषिसत्तमान् ॥ ३४ ॥
Sesiapa yang pada Śukla Pañcamī bulan Bhādrapada memuja para ṛṣi yang paling mulia, maka keturunannya hingga tujuh generasi menjadi bebas sama sekali daripada ketakutan terhadap ular.
Verse 35
प्रातर्नद्यादिके स्नात्वा कृत्वा नित्यमतंद्रितः । गृहमागत्य यत्नेन वेदिकां कारयेन्मृदा ॥ ३५ ॥
Pada waktu fajar, setelah mandi di sungai atau perairan suci seumpamanya, serta menunaikan kewajipan harian tanpa lalai, hendaklah ia pulang ke rumah dan dengan cermat membuat vedikā (pelantar suci) daripada tanah liat.
Verse 36
गोमयेनोपलिप्याथ कृत्वा पुष्पोपशोभिताम् । तत्रास्तीर्य कुशान्विप्रऋषीन्सप्त समर्चयेत् ॥ ३६ ॥
Kemudian, setelah disapukan dengan tahi lembu dan dihias dengan bunga-bungaan, hendaklah dibentangkan rumput kuśa di situ dan dipuja dengan tertib tujuh orang ṛṣi Brahmana.
Verse 37
गन्धैश्च विविधैः पुष्पैर्धूपैर्दीपैः सुशोभनेः । कश्यपोऽत्रिर्भरद्वाजौ विश्वामित्रोऽथ गौतमः ॥ ३७ ॥
Dengan keindahan yang dihiasi pelbagai wangian, bunga-bungaan aneka jenis, dupa dan pelita—di sana hadir Kaśyapa, Atri, Bharadvāja, juga Viśvāmitra, kemudian Gautama.
Verse 38
जमदग्निर्वसिष्ठश्च सप्तैते ऋषयः स्मृताः । एतैभ्योऽघ्य च विधिवत्कल्पयित्वा प्रदाय च ॥ ३८ ॥
Jamadagni dan Vasiṣṭha—bersama yang lain—diingati sebagai tujuh orang ṛṣi. Setelah menyediakan arghya (persembahan air penghormatan) menurut tata cara yang ditetapkan, hendaklah ia mempersembahkannya kepada mereka.
Verse 39
नैवेद्यं विपचेद्वीमान्श्यामाकाद्यैरकृष्टकैः । तन्निवेद्य विसृज्येमान्स्वयं चाद्यात्तदेव हि ॥ ३९ ॥
Hendaklah ia memasak naivedya (hidangan persembahan) bagi singgasana suci Viṣṇu dengan bijirin yang tidak diusahakan seperti śyāmāka. Setelah dipersembahkan, hendaklah ia melepaskan mereka, dan dia sendiri pun hendaklah menikmati makanan yang sama itu.
Verse 40
अनेन विधिना सप्त वर्षाणि प्रतिवत्सरम् । कृत्वा व्रतांते वरयेदाचार्यान् सप्त वैदिकान् ॥ ४० ॥
Dengan tata cara ini, hendaklah ia menunaikan vrata itu setiap tahun selama tujuh tahun. Pada akhir vrata, hendaklah ia memuliakan serta memberi anugerah kepada tujuh orang ācārya Veda.
Verse 41
प्रतिमाः सप्तकुर्वींत सुवर्णेन स्वशक्तितः । जटिलाः साक्षसूत्राश्च कमण्डलुसमन्विताः ॥ ४१ ॥
Menurut kemampuan, hendaklah dibuat tujuh arca daripada emas, menggambarkan mereka sebagai pertapa berambut jaṭā, berserta benang suci dan dilengkapi kamaṇḍalu (bekas air).
Verse 42
संस्थाप्य कलशेष्वेतांस्ताम्रेषु मृन्मयेषु वा । स्नापयेद्विधिवद्भक्त्या पृथक्पंचामृतैरपि ॥ ४२ ॥
Setelah menempatkan semuanya dalam kalasa upacara—sama ada daripada tembaga atau tanah liat—hendaklah ia memandikan menurut tatacara dengan bhakti. Dan hendaklah ia juga memandikan secara berasingan dengan pañcāmṛta, lima nektar suci.
Verse 43
उपचारैः षोडशभिस्ततः संपूज्य भक्तितः । अर्घ्यं दत्वा ततो होमं तिलव्रीहियवादिभिः ॥ ४३ ॥
Kemudian, dengan bhakti, hendaklah dipuja dengan sempurna melalui enam belas upacara layanan; setelah mempersembahkan arghya (persembahan hormat), lakukanlah homa, persembahan api, dengan biji bijan, beras, barli dan bijirin seumpamanya.
Verse 44
। सहस्तोमाइति ऋखा नामनन्त्रैस्तु वा पृथक् । पुण्यैर्मन्त्रैस्तथैवान्यैर्हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत् ॥ ४४ ॥
Dengan melafazkan bait Ṛg yang bernama “Sahastomā”, atau melaksanakan persembahan secara berasingan dengan mantra-mantranya sendiri, hendaklah dipersembahkan oblation dengan mantra-mantra yang suci lagi membawa berkat serta mantra lain yang ditetapkan, lalu dilakukan pūrṇāhuti, persembahan penutup yang sempurna.
Verse 45
ततस्तु सप्त गा दद्याद्वस्त्रालंकारसंयुताः । आचार्यं पूजयेज्जैव वस्त्रालंकारभूषणैः ॥ ४५ ॥
Sesudah itu, hendaklah diberikan tujuh ekor lembu yang dilengkapi pakaian dan perhiasan; dan hendaklah juga dimuliakan ācārya (guru) dengan pakaian, perhiasan serta hiasan yang indah.
Verse 46
अनुज्ञया गुरोः पश्चान्मूर्तीर्विप्रेषु चार्पयेत् । भोजयित्वा तु तान्भक्त्या प्रणिपत्य विसर्जयेत् ॥ ४६ ॥
Setelah memperoleh keizinan guru, hendaklah dipersembahkan mūrti-mūrti suci kepada para brāhmaṇa. Setelah menjamu mereka dengan bhakti, hendaklah bersujud dan melepaskan mereka pulang dengan penuh hormat.
Verse 47
ततश्चेष्टैः सहासीनः स्वयं ब्राह्मणशेषितम् । भुंक्त्वा वै षड्रसोपेतं प्रमुद्यात्सह बंधुभिः ॥ ४७ ॥
Kemudian, duduk bersama para pengiringnya, hendaklah dia sendiri memakan baki makanan setelah para brāhmaṇa—yang lengkap dengan enam rasa—lalu bergembira bersama kaum kerabatnya.
Verse 48
एतत्कृत्वा व्रतं गांगं भोगान्भुक्त्वाथ वाञ्छितान् । सप्तर्षीणां प्रसादेन विमानवरगो भवेत् ॥ ४८ ॥
Setelah melaksanakan vrata yang berkaitan dengan Sungai Gaṅgā dan kemudian menikmati kenikmatan yang dihajati, dengan rahmat Tujuh Ṛṣi (Saptarṣi) seseorang menjadi pengembara di atas vimāna, kereta langit yang unggul.
Verse 49
आश्विने शुक्लपञ्चम्यामुपांगललिताव्रतम् ॥ ४९ ॥
Pada hari kelima (pañcamī) dalam separuh bulan terang (śukla pakṣa) bulan Āśvina, hendaklah dipatuhi vrata yang dikenali sebagai Upāṅga-Lalitā Vrata.
Verse 50
तस्याः स्वर्णमयीं मूर्तिं शक्त्या निर्माय नारद । उपचारैः षोडशभिः पूजयेत्तां विधानतः ॥ ५० ॥
Wahai Nārada, setelah membentuk—menurut kemampuan—arca emas Sang Dewi, hendaklah ia dipuja menurut tata cara yang ditetapkan dengan enam belas upacāra persembahan (ṣoḍaśopacāra).
Verse 51
पक्वान्नं फलसंयुक्तं सघृतं दक्षिणान्वितम् । द्विजवर्याय दातव्यं व्रतसंपूर्तिहेतवे ॥ ५१ ॥
Makanan yang dimasak, disertai buah-buahan, dengan ghee (ghṛta) serta bersama dakṣiṇā, hendaklah diberikan kepada seorang brāhmaṇa yang mulia demi menyempurnakan vrata.
Verse 52
सवाहना शक्तियुता वरदा पूजिता मया । मातर्मामनुगृह्याथ गम्यतां निजमंदिरम् ॥ ५२ ॥
Wahai Ibu Dewi, yang bersemayam di atas wahana-Mu, berdaya sakti dan penganugeraha kurnia; setelah aku memuja-Mu, kasihanilah aku, lalu kembalilah ke kediaman-Mu sendiri.
Verse 53
कार्तिके शुक्लपंचम्यां जयाव्रतमनुत्तमम् । कर्तव्यं पापनाशाय श्रद्धया द्विजसत्तम ॥ ५३ ॥
Pada hari kelima bulan terang (Śukla Pañcamī) dalam bulan Kārttika, hendaklah dilaksanakan nazar yang tiada bandingnya bernama Jayā-vrata dengan penuh śraddhā, wahai yang terbaik antara dwija, demi memusnahkan dosa.
Verse 54
पूजयित्वा जयां विप्र यथाविधि समाहितः । उपचारैः षोडशभिस्ततः शुचिरलंकृतः ॥ ५४ ॥
Wahai brāhmaṇa, setelah memuja Jayā menurut tata cara yang ditetapkan dengan minda yang terhimpun, kemudian—dalam keadaan suci dan berhias rapi—persembahkanlah enam belas upacāra (ṣoḍaśopacāra).
Verse 55
विप्रैकं भोजयेच्चापि तस्मै दत्त्वा च दक्षिणाम् । विसर्जयेत्ततः पश्चात्स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ ५५ ॥
Hendaklah menjamu seorang brāhmaṇa; setelah memberikan dakṣiṇā kepadanya, hendaklah menghantarnya pergi dengan hormat. Sesudah itu barulah ia makan sendiri, dengan menahan ucapan.
Verse 56
यस्तु वै भक्तिसंयुक्तः स्नानं कुर्य्याज्जयादिने । नश्यन्ति तस्य पापानि सिंहाक्रांता मृगा यथा ॥ ५६ ॥
Sesiapa yang berserta bhakti melakukan mandi suci pada hari Jayā, maka lenyaplah dosanya, bagaikan rusa menghilang apabila diserbu singa.
Verse 57
यदश्वमेधावभृथे फलं स्नानेन कीर्तितम् । तत्फलं प्राप्यते विप्रस्नानेनापि जयादिने ॥ ५७ ॥
Apa jua pahala yang dikatakan terhasil daripada mandi pada avabhṛtha, iaitu pembasuhan penutup bagi korban Aśvamedha—wahai brāhmaṇa—pahala yang sama juga diperoleh dengan mandi pada hari Jayā.
Verse 58
अपुत्रो लभते पुत्रं वंध्या गभ च विंदति । रोगी रोगात्प्रमुच्येत बद्धो मुच्येत बंधनात् ॥ ५८ ॥
Orang yang tidak beranak akan memperoleh seorang putera; wanita mandul pun akan mengandung. Orang sakit dibebaskan daripada penyakit, dan yang terbelenggu dilepaskan daripada ikatan.
Verse 59
मार्गशुक्ले च पञ्चम्यां नागानिष्ट्वा विधानतः । नागेभ्यो ह्यभयं लब्ध्वा मोदते सह बांधवैः ॥ ५९ ॥
Pada hari Pañcamī bulan terang dalam bulan Mārgaśīrṣa, setelah memuja para Nāga menurut tata cara, seseorang memperoleh anugerah tanpa takut daripada dewa-dewa ular dan bersukacita bersama kaum kerabat.
Verse 60
पौषेऽपि शुक्लपञ्चम्यां सम्पूज्य मधुसूदनम् । लभते बाञ्छितान्कामान्नात्र कार्या विचारणा ॥ ६० ॥
Bahkan pada bulan Pauṣa, pada Śukla Pañcamī, dengan memuja Madhusūdana (Viṣṇu) secara sempurna, seseorang memperoleh segala hajat yang diingini; tiada perlu ragu atau berfikir panjang lagi.
Verse 61
पंचम्यां प्रतिमासे तु शुक्ले कृष्णे च नारद । पितॄणां पूजनं शस्तं नागानां चापि सर्वथा ॥ ६१ ॥
Wahai Nārada, pada hari Pañcamī setiap bulan—baik pada bulan terang mahupun bulan gelap—pemujaan kepada para Pitṛ (leluhur) ditetapkan sebagai baik dan membawa manfaat; demikian juga pemujaan kepada para Nāga dalam segala hal.
Verse 62
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासस्थपञ्चमीव्रतनिरूपणं नाम चतुर्दशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ ११४ ॥
Demikianlah berakhir bab ke-114 dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—dalam Pūrva-bhāga, dalam Kisah Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Bahagian Keempat (Caturtha-pāda)—yang bertajuk: “Huraian tentang vrata Pañcamī yang diamalkan sepanjang dua belas bulan.”
The chapter explicitly places Matsya Jayantī on Caitra (Madhu) bright-fortnight Pañcamī and frames it as a festival worship of Viṣṇu’s Matsya avatāra, making Pañcamī a calendrical anchor for avatāra-smaraṇa and Vaiṣṇava pūjā.
It combines external ritual (going beyond the village, installing a five-colored banner on bamboo, worshipping loka-pālas) with an internal yogic diagnostic (examining which vital wind is active across yāmas) and a oneiric validation rule: dreams in the fourth watch are said to be predictive, with remedial fasting and brāhmaṇa-feeding when inauspicious signs arise.
The Śrāvaṇa Kṛṣṇa Pañcamī discipline structures food as sacred economy: preparing and sprinkling foods, honoring Pitṛs/Ṛṣis, gifting to supplicants, then performing pradoṣa liṅga worship with pañcākṣarī japa and explicit prayers for seasonal grain supplies—linking ethical distribution, mantra, and agrarian well-being.
Milk-offerings and prescribed Nāga worship on Pañcamī are said to confer protection and fearlessness from serpents, extending benefit to one’s lineage (noted up to seven generations in the Bhādrapada Śukla Pañcamī context).