Adhyaya 84
Purva BhagaAdhyaya 8472 Verses

Adhyaya 84

Adhyaya 84: शिवव्रतकथनम् (Uma–Maheshvara Vrata, Shula-dana, and Month-wise Ekabhakta Vrata)

Suta menyapa para resi dan mengumumkan suatu vrata yang diajarkan oleh Ishvara demi kesejahteraan semua makhluk. Bab ini mula-mula menghuraikan amalan teras pada Purnima, Amavasya, Ashtami dan Chaturdashi: makan pada waktu malam atau berpuasa, mengambil havishya, serta memuja Bhava. Pada akhir tahun, dilakukan upacara membuat dan menegakkan arca Uma–Maheshvara yang indah (emas/perak/tembaga menurut kemampuan), menjamu Brahmana, memberi dakshina, dan mempersembahkan nazar di Rudralaya dengan penghormatan diraja (chhatra, chamara). Disiplin khusus untuk wanita menekankan brahmacharya dan puasa terkawal; buahnya ialah sārūpya dan sāyujya bersama Bhavani/Shiva, dan lelaki juga mencapai Rudra-sāyujya. Bahagian penting mengajar Shula-dana: menyediakan serta mempersembahkan trishula, pemujaan teratai, dan derma kepada Brahmana sebagai penebusan dosa yang sangat kuat. Akhirnya, satu susunan bulanan dari Margashirsha hingga Kartika menetapkan persembahan simbolik—lembu jantan, shula, kereta, arca, model Kailasa, linga-murti dengan lambang Brahma–Vishnu, hadiah rumah, “gunung” bijirin/wijen—memuncak pada Mahameru-vrata dengan perincian ikonografi, lalu ditutup dengan penegasan janji Shiva tentang pembebasan.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे शिवव्रतकथनं नाम त्र्यशीतितमो ऽध्यायः सूत उवाच उमामहेश्वरं वक्ष्ये व्रतमीश्वरभाषितम् नरनार्यादिजन्तूनां हिताय मुनिसत्तमाः

Demikianlah, dalam Śrī Liṅga Mahāpurāṇa, bahagian Pūrvabhāga, bermulalah bab ke lapan puluh empat yang bernama “Perihal Śiva-vrata.” Sūta berkata: “Wahai para resi yang utama, demi kesejahteraan segala makhluk—lelaki, perempuan dan lainnya—aku akan menghuraikan Umā–Maheśvara Vrata sebagaimana telah dituturkan oleh Tuhan sendiri.”

Verse 2

पौर्णमास्याममावास्यां चतुर्दश्यष्टमीषु च नक्तमब्दं प्रकुर्वीत हविष्यं पूजयेद्भवम्

Pada hari purnama, hari bulan baharu, serta pada hari ke-14 dan ke-8 bulan qamari, hendaklah seseorang menunaikan vrata dengan makan hanya pada waktu malam selama setahun penuh, dan memuja Bhava (Śiva) dengan haviṣya—persembahan suci yang disucikan.

Verse 3

उमामहेशप्रतिमां हेम्ना कृत्वा सुशोभनाम् राजतीं वाथ वर्षान्ते प्रतिष्ठाप्य यथाविधि

Setelah membentuk arca Umā dan Maheśvara yang indah daripada emas—atau jika tidak, daripada perak—maka pada penghujung tahun hendaklah ia dipratishtha (dipasang dan ditahbiskan) menurut tatacara yang ditetapkan.

Verse 4

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च दत्त्वा शक्त्या च दक्षिणाम् रथाद्यैर्वापि देवेशं नीत्वा रुद्रालयं प्रति

Setelah terlebih dahulu menjamu para brāhmaṇa dan, menurut kemampuan, mengurniakan dakṣiṇā, kemudian hendaklah membawa Tuhan para dewa dengan kereta dan kenderaan lain, lalu menuju ke Rudrālaya, iaitu kediaman suci Rudra (kuil Śiva).

Verse 5

सर्वातिशयसंयुक्तैश् छत्रचामरभूषणैः निवेदयेद्व्रतं चैव शिवाय परमेष्ठिने

Dengan dihiasi segala lambang yang unggul dan membawa tuah—seperti payung kebesaran dan kipas chāmara—hendaklah seseorang mempersembahkan serta mendedikasikan vrata ini kepada Śiva, Parameṣṭhin, Tuhan Yang Mahatinggi.

Verse 6

स याति शिवसायुज्यं नारी देव्या यदि प्रभो अष्टम्यां च चतुर्दश्यां नियता ब्रह्मचारिणी

Wahai Tuhan, wanita itu mencapai śiva-sāyujya, yakni bersatu dengan Śiva, apabila ia berbakti kepada Dewi dan hidup dalam disiplin yang teguh sebagai brahmacāriṇī, khususnya pada hari ke-8 dan ke-14 bulan qamari.

Verse 7

वर्षमेकं न भुञ्जति कन्या वा विधवापि वा वर्षान्ते प्रतिमां कृत्वा पूर्वोक्तविधिना ततः

Seorang gadis—atau bahkan seorang balu—hendaklah memelihara nazar selama setahun penuh dengan menahan pemakanan; dan pada akhir tahun, setelah membuat arca suci, hendaklah ia melaksanakan upacara menurut tata cara yang telah diajarkan sebelumnya, mempersembahkannya dengan bhakti kepada Pati, Śiva, demi melonggarkan pāśa (ikatan) yang membelenggu paśu (jiwa individu).

Verse 8

प्रतिष्ठाप्य यथान्यायं दत्त्वा रुद्रालये पुनः ब्राह्मणान् भोजयित्वा च भवान्या सह मोदते

Setelah menegakkan Liṅga menurut aturan suci, dan sekali lagi mempersembahkan puja di kuil Rudra milik Tuhan, serta setelah menjamu para brāhmaṇa, sang bhakta bersukacita bersama Bhavānī, memperoleh buah mulia rahmat Śiva yang melonggarkan pāśa (ikatan) atas paśu (jiwa).

Verse 9

या नार्येवं चरेदब्दं कृष्णामेकां चतुर्दशीम् वर्षान्ते प्रतिमां कृत्वा येन केनापि वा द्विजाः

Mana-mana wanita yang beramal demikian selama setahun penuh, dengan memelihara satu hari Kṛṣṇā Caturdaśī (hari keempat belas paruh gelap), dan pada akhir tahun membuat sebuah imej suci—wahai yang dua-kali-lahir—dengan apa jua cara, memperoleh pahala daripada amalan Śaiva yang penuh bhakti, yang melonggarkan pāśa dan menghalakan paśu menuju Pati, Śiva.

Verse 10

पूर्वोक्तमखिलं कृत्वा भवान्या सह मोदते अमावास्यां निराहारा भवेदब्दं सुयन्त्रिता

Setelah melaksanakan sepenuhnya segala yang telah ditetapkan sebelumnya, dia bersukacita bersama Bhavānī. Pada hari Amāvāsyā (bulan baharu), hendaklah pengamal yang terdidik dan terkawal menahan diri tanpa makanan selama setahun penuh, dengan disiplin yang sempurna.

Verse 11

शूलं च विधिना कृत्वा वर्षान्ते विनिवेदयेत् स्नाप्येशानं यजेद्भक्त्या सहस्रैः कमलैः सितैः

Setelah membuat trisula (śūla) menurut tata cara yang ditetapkan, pada akhir tahun hendaklah ia mempersembahkannya. Sesudah memandikan Īśāna (Śiva), hendaklah ia menyembah-Nya dengan bhakti, mempersembahkan seribu kuntum teratai putih.

Verse 12

राजतं कमलं चैव जांबूनदसुकर्णिकम् दत्त्वा भवाय विप्रेभ्यः प्रदद्याद् दक्षिणाम् अपि

Setelah mempersembahkan kepada Bhava (Śiva) sekuntum teratai perak dengan putik yang dibentuk daripada emas Jāmbūnada, hendaklah juga dikurniakan dakṣiṇā (honorarium suci) yang wajar kepada para brāhmaṇa. Pemberian ini, dilakukan dengan bhakti kepada Pati yang meleraikan ikatan pāśa pada paśu, menjadi jalan penyucian dan pahala yang membawa keberkatan.

Verse 13

कामतो ऽपि कृतं पापं भ्रूणहत्यादिकं च यत् तत्सर्वं शूलदानेन भिन्द्यान्नारी न संशयः

Walaupun dosa dilakukan dengan sengaja—bahkan dosa berat seperti membunuh janin—semuanya dihancurkan oleh pemberian Śūla (trisula Śiva). Seorang wanita yang melakukan derma suci ini memecahkan segala demerit itu—tiada keraguan.

Verse 14

सायुज्यं चैवमाप्नोति भवान्या द्विजसत्तमाः कुर्याद्यद्वा नरः सो ऽपि रुद्रसायुज्यमाप्नुयात्

Demikianlah seseorang mencapai sāyujya (penyatuan). Wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, dengan melakukan pemujaan kepada Bhavānī seperti ini; dan sesungguhnya, mana-mana lelaki yang melakukannya juga akan mencapai Rudra-sāyujya—penyatuan dengan Tuhan Rudra, Pati yang melepaskan paśu daripada ikatan pāśa.

Verse 15

पौर्णमास्याममावास्यां वर्षमेकमतन्द्रिता उपवासरता नारी नरो ऽपि द्विजसत्तमाः

Pada hari purnima dan hari amavasya, selama setahun penuh tanpa lalai, seorang wanita—atau juga seorang lelaki, wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir—yang sentiasa berjaga dan tekun berpuasa (upavāsa) menjadi layak menerima rahmat yang meleraikan ikatan pāśa pada paśu, melalui keteguhan amalan yang ditujukan kepada Pati, Śiva.

Verse 16

नियोगादेव तत्कार्यं भर्तॄणां द्विजसत्तमाः जपं दानं तपः सर्वम् अस्वतन्त्रा यतः स्त्रियः

Wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, kewajipan-kewajipan itu hendaklah dilakukan hanya dengan izin suami; kerana wanita dianggap tidak berdiri sendiri. Maka segala amalan dharma—japa (zikir/mantra), dāna (sedekah suci), dan tapas (pertapaan)—hendaklah dilaksanakan menurut arahan suami.

Verse 17

वर्षान्ते सर्वगन्धाढ्यां प्रतिमां संनिवेदयेत् सा भवान्याश् च सायुज्यं सारूप्यं चापि सुव्रता

Pada akhir tahun, hendaklah dipersembahkan sebuah pratima yang dihiasi kaya dengan segala wewangian. Sang pemuja yang berikrar suci itu memperoleh sāyujya, penyatuan dengan Bhavānī, dan juga sārūpya, keserupaan rupa dengan Baginda—melalui bhakti yang berpusat pada Śiva–Śakti.

Verse 18

लभते नात्र संदेहः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् कार्तिक्यां वा तु या नारी एकभक्तेन वर्तते

Dia pasti memperoleh buah yang dijanjikan; tiada keraguan. Sesungguhnya, sesungguhnya aku berkata: mana-mana wanita yang pada bulan Kārttika hidup dengan ekabhakti, bhakti satu-tumpu kepada Pati (Tuhan), akan dikurniai rahmat itu.

Verse 19

क्षमाहिंसादिनियमैः संयुक्ता ब्रह्मचारिणी दद्यात्कृष्णतिलानां च भारमेकम् अतन्द्रिता

Dengan disertai niyama seperti kesabaran dan ahiṃsā (tidak menyakiti), sang brahmacāriṇī hendaklah tanpa lalai bersedekah satu sukatan penuh biji wijen hitam.

Verse 20

सघृतं सगुडं चैव ओदनं परमेष्ठिने दत्त्वा च ब्राह्मणेभ्यश् च यथा विभवविस्तरम्

Setelah mempersembahkan nasi yang dimasak dengan ghee dan dicampur gula melaka/jaggery kepada Parameṣṭhin (Brahmā), serta memberi kepada para Brāhmaṇa menurut keluasan kemampuan, seseorang menegakkan dharma dan menyucikan pashu (jiwa individu) melalui dāna sāttvika. Sedekah ini membantu mendekati Pati (Śiva) dengan melonggarkan pasha (ikatan) yang lahir daripada kekotoran dan sifat bakhil.

Verse 21

अष्टम्यां च चतुर्दश्याम् उपवासरता च सा भवान्या मोदते सार्धं सारूप्यं प्राप्य सुव्रता

Dengan tekun berpuasa pada tithi kelapan dan keempat belas, wanita yang berikrar suci itu—teguh pada nazarnya—bersukacita bersama Bhavānī, lalu memperoleh sārūpya, keserupaan rupa, melalui rahmat Sang Ibu.

Verse 22

क्षमा सत्यं दया दानं शौचमिन्द्रियनिग्रहः सर्वव्रतेष्वयं धर्मः सामान्यो रुद्रपूजनम्

Kesabaran memaafkan, kebenaran, belas kasih, sedekah, kesucian, dan pengendalian indera—itulah dharma umum yang menjadi dasar bagi segala vrata; dan kesempurnaannya ialah pemujaan kepada Rudra (Śiva), Sang Pati yang meleraikan ikatan pāśa pada paśu (jiwa).

Verse 23

समासाद्वः प्रवक्ष्यामि प्रतिमासमनुक्रमात् मार्गशीर्षकमासादिकार्त्तिकान्तं यथाक्रमम्

Secara ringkas, sekarang aku akan menerangkan kepada kamu—bulan demi bulan menurut turutan—amalan-amalan vrata bermula dari bulan Mārgaśīrṣa hingga berakhir pada bulan Kārttika, tepat mengikut susunannya.

Verse 24

व्रतं सुविपुलं पुण्यं नन्दिना परिभाषितम् मार्गशीर्षकमासे ऽथ वृषं पूर्णाङ्गमुत्तमम्

Nandin menghuraikan suatu vrata yang amat luas dan penuh pahala. Kemudian, pada bulan Mārgaśīrṣa, hendaklah dipersembahkan seekor lembu jantan yang unggul, sempurna anggotanya—sebagai dana yang membawa berkat selaras dengan pemujaan Śiva—agar paśu (jiwa yang terikat) melangkah menuju anugerah Sang Pati.

Verse 25

अलंकृत्य यथान्यायं शिवाय विनिवेदयेत् सा च सार्धं भवान्या वै मोदते नात्र संशयः

Setelah dihias dengan wajar menurut tatacara yang ditetapkan, hendaklah ia dipersembahkan kepada Śiva. Maka Baginda—bersama Bhavānī (Śakti)—berkenan dan bersukacita; tiada keraguan tentangnya.

Verse 26

पुष्यमासे तु वै शूलं प्रतिष्ठाप्य निवेदयेत् पूर्वोक्तमखिलं कृत्वा भवान्या सह मोदते

Pada bulan Puṣya, hendaklah didirikan trisula (Śūla) dengan sempurna lalu dipersembahkan dalam pemujaan. Setelah melaksanakan sepenuhnya segala upacara yang telah diperintahkan sebelumnya, Sang Pati bersukacita bersama Bhavānī—menzahirkan kesatuan suci Śiva dan Śakti yang menganugerahkan rahmat kepada paśu (jiwa yang terikat).

Verse 27

माघमासे रथं कृत्वा सर्वलक्षणलक्षितम् दद्यात् सम्पूज्य देवेशं ब्राह्मणांश्चैव भोजयेत्

Pada bulan Māgha, setelah menyediakan sebuah rata yang dihiasi segala tanda bertuah, hendaklah ia menghadiahkannya sebagai dana; sesudah memuja dengan sempurna Tuhan para dewa (Śiva), hendaklah ia juga menjamu para brāhmaṇa.

Verse 28

सा च देव्या महाभागा मोदते नात्र संशयः फाल्गुने प्रतिमां कृत्वा हिरण्येन यथाविधि

Dewi yang amat bertuah itu pasti bersukacita—tiada keraguan—apabila pada bulan Phālguna seseorang membentuk arca baginda daripada emas dan melaksanakan upacara tepat menurut aturan yang ditetapkan.

Verse 29

राजतेनापि ताम्रेण यथाविभवविस्तरम् प्रतिष्ठाप्य समभ्यर्च्य स्थापयेच्छङ्करालये

Dengan perak—atau juga tembaga—menurut kemampuan, hendaklah ia memasang dan menegakkannya menurut tatacara, memujanya dengan penuh hormat, lalu menempatkannya di kuil Śaṅkara.

Verse 30

सा च सार्धं महादेव्या मोदते नात्र संशयः चैत्रे भवं कुमारं च भवानीं च यथाविधि

Dia (penyembah) bersukacita bersama Mahādevī—tiada keraguan. Pada bulan Caitra, hendaklah memuja Bhava (Śiva), Kumāra (Skanda) dan Bhavānī (Ibu Ilahi) menurut upacara yang ditetapkan.

Verse 31

ताम्राद्यैर्विधिवत्कृत्वा प्रतिष्ठाप्य यथाविधि भवान्या मोदते सार्धं दत्त्वा रुद्राय शंभवे

Setelah membentuk Liṅga dengan sempurna daripada tembaga dan bahan-bahan lain yang ditetapkan, lalu memasangnya menurut aturan, penyembah—dengan mempersembahkannya kepada Rudra, Śambhu—bersukacita bersama Bhavānī (Śakti Śiva).

Verse 32

कृत्वालयं हि कौबेरं राजतं रजतेन वै ईश्वरोमासमायुक्तं गणेशैश् च समन्ततः

Setelah membina kediaman laksana Kubera—sebuah bangunan perak, ditempa daripada perak semata-mata—mereka menegakkannya sebagai singgahsana Īśvara bersama Umā, dikelilingi dari segala arah oleh para Gaṇeśa, iaitu bala pengiring Śiva.

Verse 33

सर्वरत्नसमायुक्तं प्रतिष्ठाप्य यथाविधि स्थापयेत्परमेशस्य भवस्यायतने शुभे

Setelah dipasang menurut tata cara yang ditetapkan, dihiasi dengan segala jenis permata, hendaklah ia ditegakkan di tempat suci yang mulia milik Bhava, Parameśa, Tuhan Yang Maha Tinggi (Pati), demi pemujaan yang benar dan pembebasan jiwa daripada ikatan pāśa.

Verse 34

वैशाखे वै चरेद् एवं कैलासाख्यं व्रतोत्तमम् कैलासपर्वतं प्राप्य भवान्या सह मोदते

Demikianlah, pada bulan Vaiśākha hendaklah diamalkan nazar tertinggi yang dinamakan Kailāsa-vrata; setelah mencapai Gunung Kailāsa, sang bhakta bersukacita di hadapan Bhavānī, turut menikmati rahmat Śiva, sang Pati yang memutus ikatan pāśa bagi paśu.

Verse 35

ज्येष्ठे मासि महादेवं लिङ्गमूर्तिमुमापतिम् कृताञ्जलिपुटेनैव ब्रह्मणा विष्णुना तथा

Pada bulan Jyeṣṭha, Mahādeva—jelmaan Liṅga dan Tuhan kepada Umā—hendaklah dipuja dengan tangan dirapatkan dalam añjali; demikianlah Brahmā dan Viṣṇu juga menyembah-Nya.

Verse 36

मध्ये भवेन संयुक्तं लिङ्गमूर्ति द्विजोत्तमाः हंसेन च वराहेण कृत्वा ताम्रादिभिः शुभाम्

“Wahai yang terbaik antara kaum dwija, bentuklah Liṅga-mūrti: di tengahnya bersatu dengan Bhava (Śiva); dan sertakan juga rupa Haṃsa serta Varāha—jadikan ia membawa keberkatan, dengan menggunakan tembaga dan logam suci yang lain.”

Verse 37

प्रतिष्ठाप्य यथान्यायं ब्राह्मणान् भोजयेत्ततः शिवाय शिवमासाद्य शिवस्थाने यथाविधि

Setelah menegakkan Liṅga menurut tata suci yang benar, hendaklah seseorang menjamu para Brāhmaṇa. Sesudah itu, mendekati Śiva Yang Mulia demi Śiva sendiri, lakukanlah upacara di kediaman suci Śiva menurut aturan yang ditetapkan.

Verse 38

ब्राह्मणैः सहितां स्थाप्य देव्याः सायुज्यमाप्नुयात् आषाढे च शुभे मासे गृहं कृत्वा सुशोभनम्

Dengan menempatkan Dewi bersama para Brāhmaṇa menurut tata yang benar, seseorang mencapai sāyujya—penyatuan sempurna dengan Devī. Dan pada bulan Āṣāḍha yang mulia, setelah membina sebuah rumah suci yang indah dan berhias, hendaklah upacara ini dilaksanakan, agar paśu (jiwa terikat) bergerak menuju pembebasan melalui rahmat Śakti yang bersatu dengan Śiva.

Verse 39

पक्वेष्टकाभिर् विधिवद् यथाविभवविस्तरम् सर्वबीजरसैश्चापि सम्पूर्णं सर्वशोभनैः

Hendaklah ia, menurut aturan dan sesuai kemampuan, menyediakan persembahan dengan kuih yang dimasak serta sari daripada segala jenis benih. Jadikanlah ia lengkap dan indah dalam segala segi, agar pemujaan Liṅga berlangsung dengan keberkatan penuh bagi Pati (Tuhan) dan bagi pelepasan paśu daripada pāśa (ikatan).

Verse 40

गृहोपकरणैश्चैव मुसलोलूखलादिभिः दासीदासादिभिश्चैव शयनैरशनादिभिः

Hendaklah juga dipersembahkan peralatan rumah tangga—seperti alu, lesung dan seumpamanya—bersama para hamba (perempuan dan lelaki), juga tempat tidur, makanan dan keperluan lain. Pemberian yang didedikasikan kepada Pati (Tuhan) ini melonggarkan pāśa yang mengikat paśu serta menyokong kehidupan dharma di jalan Śiva.

Verse 41

सम्पूर्णैश् च गृहं वस्त्रैर् आच्छाद्य च समन्ततः देवं घृतादिभिः स्नाप्य महादेवमुमापतिम्

Setelah menutupi rumah itu sepenuhnya di sekeliling dengan kain, hendaklah memandikan Dewa—Mahādeva, Umāpati (Suami Umā)—dengan ghee dan bahan-bahan penyucian yang lain.

Verse 42

ब्राह्मणानां सहस्रं च भोजयित्वा यथाविधि विद्याविनयसम्पन्नं ब्राह्मणं वेदपारगम्

Setelah menjamu seribu orang brāhmaṇa menurut tata cara yang ditetapkan, hendaklah seseorang terutama memuliakan serta menyokong seorang brāhmaṇa yang berilmu dan rendah hati, yang telah menyeberang ke seberang Veda; dengan demikian barulah persembahan itu benar-benar layak dipersembahkan kepada Śiva, Sang Pati yang meleraikan ikatan pāśa pada pashu (jiwa).

Verse 43

प्रथमाश्रमिणं भक्त्या सम्पूज्य च यथाविधि कन्यां सुमध्यमां यावत् कालजीवनसंयुताम्

Dengan bhakti, hendaklah dimuliakan dan dipuja menurut tata cara yang benar seorang yang teguh dalam āśrama pertama (brahmacārin); kemudian hendaklah dipersembahkan seorang gadis berpinggang elok, yang dikurniai usia hingga genap pada waktunya.

Verse 44

क्षेत्रं गोमिथुनं चैव तद्गृहे च निवेदयेत् सायनैर् विविधैर् दिव्यैर् मेरुपर्वतसन्निभैः

Hendaklah dihadiahkan sebagai dana sebidang tanah ladang yang diusahakan dan sepasang lembu, serta melengkapkan rumah penerima dengan pelbagai katil dan tempat berbaring yang indah bagaikan anugerah ilahi, tinggi dan gemilang laksana Gunung Meru; demikianlah disokong kehidupan dharma yang dipersembahkan kepada Pati, Tuhan Śiva.

Verse 45

गोलोकं समनुप्राप्य भवान्या सह मोदते भवान्या सदृशीभूत्वा सर्वकल्पेषु साव्यया

Setelah mencapai Goloka, ia bersukacita bersama Bhavānī; menjadi serupa dengan Bhavānī, ia berdiam bersama Dewi yang tidak binasa sepanjang segala kitaran penciptaan.

Verse 46

भवान्याश्चैव सायुज्यं लभते नात्र संशयः सर्वधातुसमाकीर्णं विचित्रध्वजशोभितम्

Dia pasti memperoleh sāyujya (penyatuan sepenuhnya) dengan Bhavānī—tiada keraguan tentang hal itu. (Dia mencapai) suatu alam yang menakjubkan, dihiasi panji-panji beraneka warna dan disadur indah dengan segala jenis logam.

Verse 47

निवेदयीत शर्वाय श्रावणे तिलपर्वतम् वितानध्वजवस्त्राद्यैर् धातुभिश् च निवेदयेत्

Pada bulan Śrāvaṇa, hendaklah dipersembahkan kepada Śarva (Tuhan Śiva) sebuah “gunung” biji wijen; dan persembahan itu hendaklah disertai kanopi, panji-panji, kain pakaian dan seumpamanya, serta logam-logam sebagai hadiah iringan.

Verse 48

ब्राह्मणान् भोजयित्वा च पूर्वोक्तमखिलं भवेत् कृत्वा भाद्रपदे मासि शोभनं शालिपर्वतम्

Dan setelah menjamu para Brāhmaṇa, segala yang telah diperintahkan sebelumnya pun menjadi sempurna. Kemudian, pada bulan Bhādrapada, hendaklah dibuat sebuah “gunung beras” (Śāli-parvata) yang mulia untuk dipersembahkan—suatu sedekah dharmika yang menopang Śiva-pūjā dan melonggarkan pāśa (ikatan) bagi paśu (jiwa berjasad).

Verse 49

वितानध्वजवस्त्राद्यैर् धातुभिश् च निवेदयेत् ब्राह्मणान् भोजयित्वा च दापयेच्च यथाविधि

Hendaklah dipersembahkan kanopi, panji-panji, pakaian dan seumpamanya, serta logam-logam; dan setelah menjamu para Brāhmaṇa, hendaklah pula diberikan sedekah sebagaimana ditetapkan menurut aturan. Dengan bhakti kepada Pati, yakni Śiva, pāśa (belenggu) bagi paśu pun dilonggarkan.

Verse 50

सा च सूर्यांशुसंकाशा भवान्या सह मोदते कृत्वा चाश्वयुजे मासि विपुलं धान्यपर्वतम्

Dia—bersinar laksana sinar matahari—bersukacita bersama Bhavānī, setelah pada bulan Āśvayuja membuat sebuah “gunung bijirin” yang besar sebagai persembahan sedekah.

Verse 51

सुवर्णवस्त्रसंयुक्तं दत्त्वा सम्पूज्य शङ्करम् ब्राह्मणान् भोजयित्वा च पूर्वोक्तमखिलं भवेत्

Setelah mempersembahkan hadiah yang disertai emas dan pakaian, setelah memuja Śaṅkara dengan sempurna, dan setelah menjamu para brāhmaṇa, maka segala hasil yang telah disebutkan sebelumnya benar-benar terjadi.

Verse 52

सर्वधान्यसमायुक्तं सर्वबीजरसादिभिः सर्वधातुसमायुक्तं सर्वरत्नोपशोभितम्

Dikurniai dengan segala jenis bijirin, dilengkapi dengan pelbagai benih, sari dan seumpamanya; mengandungi segala logam, serta dihiasi indah dengan setiap permata.

Verse 53

शृङ्गैश्चतुर्भिः संयुक्तं वितानच्छत्रशोभितम् गन्धमाल्यैस् तथा धूपैश् चित्रैश्चापि सुशोभितम्

Dilengkapi dengan empat kemuncak seperti tanduk, dihiasi dengan kanopi dan payung; serta diperindah dengan wangian, kalungan bunga, dupa, dan ragam hias yang beraneka—layak untuk pemujaan kepada Pati, Tuhan Śiva, yang meleraikan ikatan (pāśa) bagi paśu.

Verse 54

विचित्रैर्नृत्यगेयैश् च शङ्खवीणादिभिस् तथा ब्रह्मघोषैर्महापुण्यं मङ्गलैश् च विशेषतः

Dengan tarian dan nyanyian yang beraneka, dengan sangkakala, vīṇā dan alat muzik lain; serta dengan lantunan bacaan Veda (brahma-ghoṣa), upacara itu menjadi amat besar pahalanya—terutama apabila dilakukan di tengah ucapan berkat yang membawa tuah.

Verse 55

महाध्वजाष्टसंयुक्तं विचित्रकुसुमोज्ज्वलम् नगेन्द्रं मेरुनामानं त्रैलोक्याधारमुत्तमम्

Dihiasi dengan lapan tiang panji yang megah dan bersinar dengan bunga beraneka warna, raja segala gunung—bernama Meru—berdiri sebagai penopang unggul bagi tiga alam.

Verse 56

तस्य मूर्ध्नि शिवं कुर्यान् मध्यतो धातुनैव तु दक्षिणे च यथान्यायं ब्रह्माणं च चतुर्मुखम्

Di puncaknya hendaklah ditempatkan Śiva; di tengahnya, Dhātṛ (Sang Pencipta) sesungguhnya; dan di sebelah kanan, menurut aturan yang ditetapkan, Brahmā yang bermuka empat.

Verse 57

उत्तरे देवदेवेशं नारायणमनामयम् इन्द्रादिलोकपालांश् च कृत्वा भक्त्या यथाविधि

Kemudian, di arah utara, hendaklah dipuja—menurut tatacara yang benar dan dengan bhakti—Nārāyaṇa, Tuhan para dewa, Yang bebas penyakit lagi membawa keberkatan; serta Indra dan para penjaga alam yang lain.

Verse 58

प्रतिष्ठाप्य ततः स्नाप्य समभ्यर्च्य महेश्वरम् देवस्य दक्षिणे हस्ते शूलं त्रिदशपूजितम्

Setelah dipratishtha (dipasang/ditahbiskan), kemudian dimandikan dan dipuja Mahādeva dengan penghormatan sepenuhnya, hendaklah diletakkan pada tangan kanan Tuhan trisula—senjata yang dipuja dan dimuliakan oleh para dewa—sebagai tanda pentahbisan kehadiran Pati.

Verse 59

वामे पाशं भवान्याश् च कमलं हेमभूषितम् विष्णोश् च शङ्खं चक्रं च गदामब्जं प्रयत्नतः

Di sebelah kiri, hendaklah diletakkan dengan cermat jerat (pāśa) Bhavānī dan teratai baginda yang dihiasi emas; dan juga sangkha, cakra, gada serta teratai Viṣṇu—disusun dengan tekun menurut adabnya.

Verse 60

ब्रह्मणश्चाक्षसूत्रं च कमण्डलुमनुत्तमम् इन्द्रस्य वज्रम् अग्नेश् च शक्त्याख्यं परमायुधम्

Juga, bagi Brahmā ditetapkan tasbih (akṣasūtra) dan kamaṇḍalu yang tiada banding; bagi Indra ditetapkan vajra (petir); dan bagi Agni senjata tertinggi bernama Śakti (lembing)—demikianlah lambang-lambang ilahi ditegakkan agar para dewa menegakkan tertib kosmos di bawah Tuhan, Pati.

Verse 61

यमस्य दण्डं निरृतेः खड्गं निशिचरस्य तु वरुणस्य महापाशं नागाख्यं रुद्रमद्भुतम्

Bagi Yama ditetapkan tongkat hukuman (daṇḍa); bagi Nirṛti pedang (khaḍga); bagi pengembara malam senjatanya; bagi Varuṇa jerat besar (mahāpāśa); serta “Nāga” yang disebut Rudra, menakjubkan—semuanya dinyatakan sebagai lencana ilahi yang menggetarkan jiwa.

Verse 62

वायोर् यष्टिं कुबेरस्य गदां लोकप्रपूजिताम् टङ्कं चेशानदेवस्य निवेद्यैवं क्रमेण च

Menurut tertibnya, hendaklah dipersembahkan tongkat Vāyu, gada Kubera—yang dimuliakan di seluruh alam—serta ṭaṅka (kapak/alat perang) milik dewa Īśāna, sebagai persembahan berurutan dalam upacara pemujaan.

Verse 63

शिवस्य महतीं पूजां कृत्वा चरुसमन्विताम् पूजयेत्सर्वदेवांश् च यथाविभवविस्तरम्

Setelah melaksanakan pemujaan agung kepada Śiva, lengkap dengan caru (persembahan makanan yang dimasak dan disucikan), hendaklah seseorang memuja semua dewa yang lain juga, dengan keluasan menurut kemampuan dirinya.

Verse 64

ब्राह्मणान्भोजयित्वा च पूजां कृत्वा प्रयत्नतः महामेरुव्रतं कृत्वा महादेवाय दापयेत्

Setelah menjamu para brāhmaṇa dan dengan bersungguh-sungguh menyempurnakan pemujaan, hendaklah seseorang menjalankan nazar Mahāmeru, lalu mempersembahkan dana yang ditetapkan kepada Mahādeva.

Verse 65

महामेरुमनुप्राप्य महादेव्या प्रमोदते चिरं सायुज्यम् आप्नोति महादेव्या न संशयः

Setelah mencapai Meru yang agung, seseorang bersukacita di hadapan Mahādevī; dan pada waktunya ia memperoleh sāyujya—penyatuan sempurna—dengan Mahādevī. Tiada keraguan tentangnya.

Verse 66

कार्तिक्यामपि या नारी कृत्वा देवीमुमां शुभाम् सर्वाभरणसम्पूर्णां सर्वलक्षणलक्षिताम्

Bahkan pada bulan Kārttika, mana-mana wanita yang membentuk Devī Umā yang suci lagi membawa tuah, lengkap dengan segala perhiasan dan ditandai oleh semua ciri mulia…

Verse 67

हेमताम्रादिभिश्चैव प्रतिष्ठाप्य विधानतः देवं च कृत्वा देवेशं सर्वलक्षणसंयुतम्

Setelah Liṅga didirikan dengan sempurna menurut ketetapan—menggunakan emas, tembaga dan seumpamanya—serta setelah dibentuk Dewa, Tuhan para dewa, yang lengkap dengan segala tanda bertuah, hendaklah ibadah diteruskan menurut tata cara yang ditetapkan. Dalam upacara ini, Pati (Śiva) diseru sebagai kehadiran yang sempurna, yang melonggarkan pāśa (belenggu) pada paśu (jiwa).

Verse 68

तयोरग्रे हुताशं च स्रुवहस्तं पितामहम् नारायणं च दातारं सर्वाभरणभूषितम्

Di hadapan kedua-duanya, mereka menyaksikan Agni (Api), dan Pitāmaha Brahmā yang memegang senduk persembahan, serta Nārāyaṇa—pemberi yang berkat—dihiasi dengan segala perhiasan.

Verse 69

लोकपालैस् तथा सिद्धैः संवृतं स्थाप्य यत्नतः रुद्रालये व्रतं तस्मै दापयेद्भक्तिपूर्वकम्

Setelah menempatkannya dengan cermat dalam lingkungan suci yang dijaga para Lokapāla dan dikelilingi para Siddha yang sempurna, hendaklah—dengan bhakti—orang itu dipimpin untuk mengambil vrata di kediaman Rudra. Dengan demikian, disiplin itu menjadi persembahan kepada Pati (Śiva), Tuhan yang melonggarkan pāśa (belenggu) pada paśu (jiwa).

Verse 70

सा भवान्यास्तनुं गत्वा भवेन सह मोदते एकभक्तव्रतं पुण्यं प्रतिमासमनुक्रमात्

Dengan mengambil wujud Bhavānī, dia bersukacita bersama Bhava (Śiva). Demikianlah, dari bulan ke bulan menurut tertibnya, amalan suci Ekabhakta menghasilkan pahala—menguatkan bhakti kepada Pati (Śiva) dan melonggarkan pāśa (ikatan) pada paśu (jiwa yang terikat).

Verse 71

मार्गशीर्षकमासादिकार्तिकान्तं प्रवर्तितम् नरनार्यादिजन्तूनां हिताय मुनिसत्तमाः

Wahai para resi yang utama, amalan-amalan yang bermula pada bulan Mārgaśīrṣa dan berlanjutan hingga akhir Kārtika telah ditetapkan demi kesejahteraan semua makhluk—lelaki, perempuan, dan yang lain-lain—agar paśu (jiwa yang terikat) dibimbing menuju rahmat Śiva sebagai Pati dan bebas daripada pāśa (belenggu).

Verse 72

नरः कृत्वा व्रतं चैव शिवसायुज्यमाप्नुयात् नारी देव्या न संदेहः शिवेन परिभाषितम्

Seorang lelaki, setelah melaksanakan vrata ini dengan sempurna, mencapai sāyujya—penyatuan sepenuhnya dengan Dewa Śiva. Seorang wanita juga mencapainya melalui Dewi; tiada keraguan—demikianlah Śiva sendiri telah menyatakan.

Frequently Asked Questions

Purnima, Amavasya, Ashtami, and Chaturdashi are highlighted with regulated fasting/night-eating (naktam), havishya intake, and Bhava (Shiva) worship, sustained for a year with niyama and culminating in year-end offerings and Brahmana-feeding.

A trishula is prepared ‘vidhina,’ offered at year-end, accompanied by abhisheka and lotus-archana, plus gifts (including metallic lotus and dakshina) to Brahmanas; the text states it destroys even severe sins and yields sāyujya with Bhavani/Shiva.