
Tīrtha-māhātmya and Rudra’s Samanvaya Teaching (Maṅkaṇaka Episode)
Meneruskan pertanyaan para resi kepada Romaharṣaṇa tentang tīrtha yang masyhur, bab ini membuka rangkaian tīrtha-māhātmya: menyenaraikan pusat ziarah utama serta kuasa penyucian mandi suci, japa, homa, śrāddha dan dāna—yang dikatakan mengangkat keluarga merentas generasi. Prayāga dipuji, lalu wacana beralih kepada Gayā, tīrtha rahsia yang dikasihi Pitṛ, tempat piṇḍadāna membebaskan leluhur dan menyokong mokṣa, sambil menegaskan kewajipan keturunan yang mampu untuk pergi. Senarai kemudian meluas merentas lanskap mazhab: Prabhāsa, Tryambaka, Someshvara, Vijaya, Ekāmra, Virajā, Puruṣottama, Gokarṇa dan Uttara-Gokarṇa, Kubjāmra, Kokāmukha, Śālagrāma, Aśvatīrtha (Hayāśiras) dan Puṣkara, masing-masing dikaitkan dengan buah seperti sālokya, sārūpya, sāyujya, Brahmaloka dan Viṣṇuloka. Naratif seterusnya menuju Saptasārasvata, apabila tapas dan keangkuhan Maṅkaṇaka mengundang penampakan pembetulan Rudra; Rudra menzahirkan rupa semesta yang menggerunkan bersama Devī dan mengajarkan kesatuan metafizik prakṛti/māyā, puruṣa, īśvara dan kāla, menegaskan bahawa triad Viṣṇu–Brahmā–Rudra berakar pada Brahman Yang Tidak Binasa. Bab ditutup dengan penegasan bhakti-yoga sebagai jalan menyedari kebenaran ini, sementara tīrtha kekal sebagai pusat penyucian, menyiapkan integrasi geografi, ritual dan Vedānta dalam Uttara-bhāga.
Verse 1
इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रयस्त्रिशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः तीर्थानि यानि लोके ऽस्मिन् विश्रुतानि माहन्ति च / तानि त्वं कथयास्माकं रोमहर्षण सांप्रतम्
Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, Saṃhitā enam ribu śloka, pada bahagian kemudian, bermulalah bab ketiga puluh tiga. Para ṛṣi berkata: “Wahai Romaharṣaṇa, ceritakanlah kepada kami sekarang tentang tīrtha—tempat ziarah suci di dunia ini—yang masyhur dan sangat dimuliakan.”
Verse 2
रोमहर्षण उवाच शृणुध्वं कथयिष्ये ऽहं तीर्थानि विविधानि च / कथितानि पुराणेषु मुनिभिर्ब्रह्मवादिभिः
Romaharṣaṇa berkata: “Dengarlah. Aku akan menghuraikan pelbagai jenis tīrtha yang suci—sebagaimana diajarkan dalam Purāṇa oleh para muni, para penghurai Brahman (kebenaran tertinggi).”
Verse 3
यत्र स्नानं जपो होमः श्राद्धदानादिकं कृतम् / एकैकशो मुनिश्रेष्ठाः पुनात्यासप्तमं कुलम्
Wahai para muni yang utama, di mana sahaja dilakukan mandi suci, japa (zikir mantra), homa (persembahan api), serta upacara seperti śrāddha dan pemberian dana—bahkan setiap amalan itu secara tersendiri—menyucikan keluarga hingga tujuh keturunan.
Verse 4
पञ्चयोजनविस्तीर्णं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / प्रयागं प्रथितं तीर्थं तस्य माहात्म्यमीरितम्
Prayāga—terkenal sebagai tīrtha Brahmā, Parameṣṭhin, Tuhan Yang Maha Tinggi—terbentang seluas lima yojana. Kini kemuliaannya (māhātmya) sedang diisytiharkan.
Verse 5
अन्यच्च तीर्थप्रवरं कुरूणां देववन्दितम् / ऋषीणामाश्रमैर्जुष्टं सर्वपापविशोधनम्
“Dan lagi, ada sebuah tīrtha yang paling unggul di tanah Kuru, dihormati bahkan oleh para dewa; didatangi pertapaan para ṛṣi, dan menjadi penyuci yang menghapus segala dosa.”
Verse 6
तत्र स्नात्वा विशुद्धात्मा दम्भमात्सर्यवर्जितः / ददाति यत्किञ्चिदपि पुनात्युभयतः कुलम्
Setelah mandi di sana, seseorang yang jiwanya suci, bebas daripada kepura-puraan dan iri hati; jika dia bersedekah walau sedikit, dia menyucikan kedua-dua keturunan—keturunan kelahiran dan keturunan perkahwinan.
Verse 7
गयातीर्थं परं गुह्यं पितॄणां चाति वल्लभम् / कृत्वा पिण्डप्रदानं तु न भूयो जायते नरः
Gayā-tīrtha ialah tirtha yang paling suci dan amat rahsia, sangat dikasihi oleh para Pitṛ (roh leluhur). Setelah melakukan persembahan piṇḍa (bebola nasi upacara) di sana, seseorang tidak akan lahir semula lagi.
Verse 8
सकृद् गयाभिगमनं कृत्वा पिण्डं ददाति यः / तारिताः पितरस्तेन यास्यन्ति परमां गतिम्
Sesiapa yang pergi ke Gayā walau sekali lalu mempersembahkan piṇḍa di sana—oleh jasanya para Pitṛ diselamatkan dan akan mencapai keadaan yang tertinggi.
Verse 9
तत्र लोकहितार्थाय रुद्रेण परमात्मना / शिलातले पदं न्यस्तं तत्र पितॄन् प्रसादयेत्
Di sana, demi kesejahteraan dunia, Rudra—Paramātman Yang Tertinggi—telah meletakkan jejak kaki-Nya di atas kepingan batu. Pada tempat itulah hendaknya seseorang menenangkan dan menyukakan para Pitṛ.
Verse 10
गयाभिगमनं कर्तुं यः शक्तो नाभिगच्छति / शोचन्ति पितरस्तं वै वृथा तस्य परिश्रमः
Sesiapa yang mampu menunaikan ziarah ke Gayā namun tidak pergi—para Pitṛnya benar-benar bersedih; segala usaha lainnya menjadi sia-sia.
Verse 11
गायन्ति पितरो गाथाः कीर्तयन्ति महर्षयः / गयांयास्यतियः कश्चित् सो ऽस्मान् संतारयिष्यति
Para Pitṛ menyanyikan gāthā, dan para maharṣi mengisytiharkan: “Sesiapa yang akan pergi ke Gayā—dialah yang akan menyeberangkan kami (daripada ikatan keadaan leluhur).”
Verse 12
यदि स्यात् पातकोपेतः स्वधर्मरतिवर्जितः / गयां यास्यति वंश्यो यः सो ऽस्मान् संतारयिष्यति
Walaupun seorang keturunan dibebani dosa dan telah menyimpang daripada kegembiraan dalam dharmanya sendiri, jika dia pergi ke Gayā, dialah yang akan menyeberangkan kami—para leluhur—melintasi lautan penderitaan.
Verse 13
एष्टव्या बहवः पुत्राः शीलवन्तो गुणान्विताः / तेषां तु समवेतानां यद्येको ऽपि गयां व्रजेत्
Seseorang patut menginginkan ramai anak lelaki—berakhlak mulia dan berhimpun sifat-sifat baik—kerana apabila mereka berkumpul, andai seorang sahaja pergi ke Gayā, maka tujuan leluhur keluarga dipenuhi melalui upacara di sana.
Verse 14
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन ब्राह्मणस्तु विशेषतः / प्रदद्याद् विधिवत् पिण्डान् गयां गत्वा समाहितः
Oleh itu, dengan segala upaya—terutama seorang brāhmaṇa—setelah pergi ke Gayā dan menghimpunkan batin dengan tenang, hendaklah mempersembahkan piṇḍa menurut tata cara ritual yang benar.
Verse 15
धन्यास्तु खलु ते मर्त्या गयायां पिण्डदायिनः / कुलान्युभयतः सप्त समुद्धृत्याप्नुयात् परम्
Berbahagialah sesungguhnya para insan yang mempersembahkan piṇḍa di Gayā; setelah mengangkat tujuh keturunan pada kedua-dua pihak (sebelah bapa dan ibu), mereka mencapai Keadaan Yang Maha Tinggi.
Verse 16
अन्यच्च तीर्थप्रवरं सिद्धावासमुदाहृतम् / प्रभासमिति विख्यातं यत्रास्ते भगवान् भवः
Dan ada lagi satu tirtha yang paling utama, disebut sebagai kediaman para siddha (yang telah sempurna). Ia masyhur dengan nama Prabhāsa, tempat Bhagavān Bhava (Śiva) bersemayam.
Verse 17
तत्र स्नानं तपः श्राद्धं ब्राह्मणानां च पूजनम् / कृत्वा लोकमवाप्नोति ब्रह्मणो ऽक्षय्यमुत्तमम्
Di sana, setelah melakukan mandi suci, tapa, upacara śrāddha untuk leluhur, serta memuliakan dan memuja para brāhmaṇa, seseorang mencapai alam Brahman yang tertinggi lagi kekal, tidak binasa.
Verse 18
तीर्थं त्रैयम्बकं नाम सर्वदेवनमस्कृतम् / पूजयित्वा तत्र रुद्रं ज्योतिष्टोमफलं लभेत्
Ada sebuah tīrtha bernama Traiyambaka, yang dihormati dan disembah oleh semua dewa. Barang siapa memuja Rudra di sana, memperoleh pahala setara dengan korban Soma Jyotiṣṭoma.
Verse 19
सुवर्णाक्षं महादेवं समभ्यर्च्य कपर्दिनम् / ब्राह्मणान् पूजयित्वा तु गाणपत्यं लभेद् ध्रुवम्
Dengan memuja Mahādeva—Tuhan bermata keemasan, Kapardin (yang berambut gimbal)—lalu memuliakan para brāhmaṇa, seseorang pasti meraih keadaan Gaṇapatya, menjadi anggota rombongan ilahi Śiva.
Verse 20
सोमेश्वरं तीर्थवरं रुद्रस्य परमेष्ठिनः / सर्वव्याधिहरं पुण्यं रुद्रसालोक्यकारणम्
Someshvara ialah tīrtha yang paling unggul, milik Rudra, Tuhan Yang Mahatinggi. Ia suci, melenyapkan segala derita dan penyakit, serta menjadi sebab tercapainya sālokya Rudra—berdiam di alam yang sama dengan Rudra.
Verse 21
तीर्थानां परमं तीर्थं विजयं नाम शोभनम् / तत्र लिङ्गं महेशस्य विजयं नाम विश्रुतम्
Di antara semua tīrtha, yang paling utama ialah tīrtha yang indah bernama Vijaya. Di sana ditegakkan liṅga Maheśa, yang masyhur dengan nama “Vijaya”.
Verse 22
षण्मासान् नियताहारो ब्रह्मचारी समाहितः / उषित्वा तत्र विप्रेन्द्रा यास्यन्ति परमं पदम्
Dengan tinggal di sana selama enam bulan—mengawal pemakanan, teguh dalam brahmacarya, dan menghimpunkan batin dalam samadhi—para brāhmaṇa yang mulia itu akan mencapai kedudukan tertinggi.
Verse 23
अन्यच्च तीर्थप्रवरं पूर्वदेशे सुशोभनम् / एकाम्रं देवदेवस्य गाणपत्यफलप्रदम्
Dan ada lagi satu tirtha yang utama di wilayah timur, indah berseri—Ekāmra, milik Dewa segala dewa (Īśvara), yang menganugerahkan buah jalan Gaṇapatya, pemujaan kepada Gaṇeśa.
Verse 24
दत्त्वात्र शिवभक्तानां किञ्चिच्छश्वन्महीं शुभाम् / सार्वभौमो भवेद् राजा मुमुक्षुर्मोक्षमाप्नुयात्
Di sini, dengan menderma kepada para bhakta Śiva walau sedikit tanah yang suci sebagai sedekah yang berkekalan—seorang raja menjadi pemerintah sejagat; dan pencari pembebasan memperoleh mokṣa.
Verse 25
महानदीजलं पुण्यं सर्वपापविनाशनम् / ग्रहणे समुपस्पृश्य मुच्यते सर्वपातकैः
Air sungai besar itu suci dan memusnahkan segala dosa. Dengan melakukan mandi suci pada waktu gerhana, seseorang dibebaskan daripada segala jenis dosa berat.
Verse 26
अन्या च विरजा नाम नदी त्रैलोक्यविश्रुता / तस्यां स्नात्वा नरो विप्रा ब्रह्मलोके महीयते
Dan ada pula sungai lain bernama Virajā, masyhur di seluruh tiga alam. Wahai para brāhmaṇa, sesiapa yang mandi di dalamnya akan dimuliakan di alam Brahmā (Brahmaloka).
Verse 27
तीर्थं नारायणस्यान्यन्नाम्ना तु पुरुषोत्तमम् / तत्र नारायणः श्रीमानास्ते परमपूरुषः
Ada satu lagi tīrtha suci milik Nārāyaṇa, yang dikenal dengan nama “Puruṣottama”. Di sana, Nārāyaṇa yang mulia bersemayam sebagai Purusha Tertinggi.
Verse 28
पूजयित्वा परं विष्णुं स्नात्वा तत्र द्विजोत्तमः / ब्राह्मणान् पूजयित्वा तु विष्णुलोकमवाप्नुयात्
Setelah memuja Vishnu Yang Tertinggi dan mandi di sana, yang terbaik antara golongan dwija—sesudah menghormati para Brahmana—sesungguhnya akan mencapai alam Vishnu (Viṣṇuloka).
Verse 29
तीर्थानां परमं तीर्थं गोकर्णं नाम विश्रुतम् / सर्वपापहरं शंभोर्निवासः परमेष्ठिनः
Di antara segala tīrtha, tīrtha yang paling utama termasyhur bernama Gokarṇa—penghapus segala dosa, tempat bersemayamnya Śambhu (Śiva), Tuhan Yang Mahatinggi.
Verse 30
दृष्ट्वा लिंङ्गं तु देवस्य गोकर्णेश्वरमुत्तमम् / ईप्सितांल्लभते कामान् रुद्रस्य दयितो भवेत्
Dengan memandang liṅga Gokarṇeśvara yang paling utama milik Tuhan, seseorang memperoleh segala hasrat yang diidamkan dan menjadi yang dikasihi Rudra (Śiva).
Verse 31
उत्तरं चापि गोकर्णं लिङ्गं देवस्य शूलिनः / महादेवस्यार्चयित्वा शिवसायुज्यमाप्नुयात्
Demikian juga, di Uttara-Gokarṇa terdapat liṅga milik Tuhan yang memegang trisula. Dengan memuja Mahādeva di sana, seseorang mencapai sāyujya—penyatuan sepenuhnya dengan Śiva.
Verse 32
तत्र देवो महादेवः स्थाणुरित्यभिविश्रुतः / तं दृष्ट्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते तत्क्षणान्नरः
Di sana, Dewa Mahādeva masyhur dengan nama Sthāṇu. Saat seseorang memandang-Nya, seketika itu juga ia terlepas daripada segala dosa.
Verse 33
अन्यत् कुब्जाम्रमतुलं स्थानं विष्णोर्महात्मनः / संपूज्य पुरुषं विष्णुं श्वेतद्वीपे महीयते
Ada lagi satu tempat suci yang tiada bandingan milik Viṣṇu yang berjiwa agung, bernama Kubjāmra. Dengan memuja Puruṣa Viṣṇu di sana menurut tata, seseorang dimuliakan dan mencapai darjat luhur di Śvetadvīpa.
Verse 34
यत्र नारायणो देवो रुद्रेण त्रिपुरारिणा / कृत्वा यज्ञस्य मथनं दक्षस्य तु विसर्जितः
Di tempat itu, Tuhan Nārāyaṇa sendiri—bersama Rudra, pembinasa Tripura—telah ‘mengacaukan dan menertibkan’ korban suci Dakṣa, lalu berangkat meninggalkannya.
Verse 35
समन्ताद् योजनं क्षेत्रं सिद्धर्षिगणवन्दितम् / पुण्यमायतनं विष्णोस्तत्रास्ते पुरुषोत्तमः
Di sekelilingnya, seluas satu yojana, terbentang wilayah suci yang dihormati oleh rombongan Siddha dan para Ṛṣi. Itulah tempat suci Viṣṇu; di sana Puruṣottama, Sang Pribadi Tertinggi, bersemayam.
Verse 36
अन्यत् कोकामुखं विष्णोस्तीर्थमद्भुतकर्मणः / मृतो ऽत्र पातकैर्मुक्तो विष्णुसारूप्यमाप्नुयात्
Ada lagi satu tīrtha Viṣṇu bernama Kokāmukha, masyhur dengan kuasa yang menakjubkan. Sesiapa yang meninggal di sana terbebas daripada dosa dan mencapai sārūpya-mukti, yakni serupa rupa dengan Viṣṇu.
Verse 37
शालग्रामं महातीर्थं विष्णोः प्रीतिविवर्धनम् / प्राणांस्तत्र नरस्त्यक्त्वा हृषीकेषं प्रपश्यति
Śālagrāma ialah tīrtha yang paling agung, menambah keredaan dan sukacita Dewa Viṣṇu. Sesiapa yang melepaskan nafas hayatnya di sana akan menyaksikan Hṛṣīkeśa, Tuhan Penguasa segala indera.
Verse 38
अश्वतीर्थमिति ख्यातं सिद्धावासं सुपावनम् / आस्ते हयशिरा नित्यं तत्र नारायणः स्वयम्
Tempat itu masyhur sebagai Aśvatīrtha, kediaman para siddha yang amat suci. Di sana, Nārāyaṇa sendiri senantiasa bersemayam dalam rupa Hayāśiras, Tuhan Berkepala Kuda.
Verse 39
तीर्थं त्रैलोक्यविख्यातं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / पुष्करं सर्वपापघ्नं मृतानां ब्रह्मलोकदम्
Puṣkara ialah tīrtha yang termasyhur di tiga alam, milik Brahmā Paramēṣṭhin, Tuhan tertinggi para makhluk. Ia memusnahkan segala dosa, dan bagi yang wafat di sana dianugerahkan pencapaian Brahmaloka.
Verse 40
मनसा संस्मरेद् यस्तु पुष्करं वै द्विजोत्तमः / पूयते पातकैः सर्वैः शक्रेण सह मोदते
Wahai yang terbaik antara kaum dwija, sesiapa yang benar-benar mengingati Puṣkara dalam hati akan disucikan daripada segala dosa, lalu bersukacita bersama Śakra (Indra).
Verse 41
तत्र देवाः सगन्धर्वाः सयक्षोरगराक्षसाः / उपासते सिद्धसङ्घा ब्रह्मणं पद्मसंभवम्
Di sana para dewa bersama para Gandharva, Yakṣa, Nāga dan Rākṣasa, serta rombongan siddha, semuanya bersembahyang dan memuja Brahmā, Yang Lahir dari Teratai.
Verse 42
तत्र स्त्रात्वा भवेच्छुद्धो ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / पूजयित्वा द्विजवरान् ब्रह्माणं संप्रपष्यति
Di sana, setelah mandi suci, seseorang menjadi bersih; kemudian setelah memuja Brahmā, Yang Maha Tinggi di antara segala makhluk, serta menghormati para Brāhmaṇa yang utama, ia pun menyaksikan Brahmā secara langsung.
Verse 43
तत्राभिगम्य देवेशं पुरुहूतमनिन्दितम् / सुरूपो जायते मर्त्यः सर्वान् कामानवाप्नुयात्
Setibanya di sana dan mendekati Dewa para dewa—Puruhūta, Yang tanpa cela—seorang insan menjadi berseri dan elok rupanya, serta dapat memperoleh segala hajat yang diingini.
Verse 44
सप्तसारस्वतं तीर्थं ब्रह्माद्यैः सेवितं परम् / पूजयित्वा तत्र रुद्रमश्वमेधफलं लभेत्
Di Tīrtha Saptasārasvata yang maha suci dan tertinggi—yang dihormati serta diziarahi bahkan oleh Brahmā dan para dewa lainnya—barangsiapa memuja Rudra di sana memperoleh pahala setara dengan korban suci Aśvamedha.
Verse 45
यत्र मङ्कणको रुद्रं प्रपन्नः परमेश्वरम् / आराधयामास हरं पञ्चक्षरपरायणः
Di sana, Maṅkaṇaka—setelah berlindung pada Rudra, Parameśvara, Tuhan Yang Mahatinggi—menyembah Hara dengan bhakti sebulat hati, sepenuhnya bersandar pada mantra lima suku kata.
Verse 46
नमः शिवायेति मुनिः जपन् पञ्चाक्षरं परम् / आराधयामास शिवं तपसा गोवृषध्वजम्
Sang muni, sambil mengulang japa mantra lima suku kata yang tertinggi—“namaḥ śivāya”—menyembah Śiva melalui tapa, Dia yang berpanji lambang lembu jantan.
Verse 47
प्रजज्वालाथ तपसा मुनिर्मङ्कणकस्तदा / ननर्त हर्षवेगेन ज्ञात्वा रुद्रं समागतम्
Pada ketika itu, resi Maṅkaṇaka menyala oleh bahang tapa; dan setelah mengetahui Rudra telah tiba, beliau menari, dihanyutkan gelora sukacita.
Verse 48
तं प्राह भगवान् रुद्रः किमर्थं नर्तितं त्वया / दृष्ट्वापि देवमीशानं नृत्यति स्म पुनः पुनः
Lalu Bhagavān Rudra bersabda kepadanya: “Atas tujuan apakah engkau menari? Walaupun telah melihat Tuhan, Īśāna, engkau masih menari berulang-ulang.”
Verse 49
सो ऽन्वीक्ष्य भगवानीशः सगर्वं गर्वशान्तये / स्वकं देहं विदार्यास्मै भस्मराशिमदर्शयत्
Melihat dia membusung oleh kesombongan, Bhagavān Īśa, untuk meredakan keangkuhan itu, mengoyakkan tubuh-Nya sendiri dan memperlihatkan kepadanya timbunan abu.
Verse 50
पश्येमं मच्छरीरोत्थं भस्मराशिं द्विजोत्तम / माहात्म्यमेतत् तपसस्त्वादृशो ऽन्यो ऽपि विद्यते
“Lihatlah timbunan abu ini yang terbit dari tubuh-Ku sendiri, wahai yang utama di antara yang dua-kali-lahir. Beginilah kemuliaan tapa; sesungguhnya ada juga yang lain sepertimu.”
Verse 51
यत् सगर्वं हि भवता नर्तितं मुनिपुङ्गव / न युक्तं तापसस्यैतत् त्वत्तोप्यत्राधिको ह्यहम्
“Wahai yang terunggul di antara para resi, tarianmu di sini yang disertai kesombongan tidaklah layak bagi seorang pertapa. Dalam hal ini, Aku benar-benar lebih unggul daripadamu.”
Verse 52
इत्याभाष्य मुनिश्रेष्ठं स रुद्रः किल विश्वदृक् / आस्थाय परमं भावं ननर्त जगतो हरः
Setelah demikian bertitah kepada resi yang paling utama, Rudra—Yang Maha Melihat—lalu memasuki keadaan tertinggi yang suci, dan menari sebagai Hara, Tuhan alam semesta.
Verse 53
सहस्रशीर्षा भूत्वा सहस्राक्षः सहस्रपात् / दंष्ट्राकरालवदनो ज्वालामाली भयङ्करः
Baginda menjelma berkepala seribu, bermata seribu, berkaki seribu; dengan wajah mengerikan kerana taring yang menonjol, berkalungkan nyala api, dahsyat dipandang.
Verse 54
सो ऽन्वपश्यदशेषस्य पार्श्वे तस्य त्रिशूलिनः / विशाललोचनमेकां देवीं चारुविलासिनीम् / सूर्यायुतसमप्रख्यां प्रसन्नवदनां शिवाम्
Kemudian Baginda melihat, di sisi Tuhan Pemegang Trisula—yang merangkumi segala—seorang Dewi tunggal, bermata luas dan anggun dalam gerak laku; bersinar laksana sepuluh ribu matahari, berwajah tenang, Śivā yang membawa keberkatan dan belas kasih.
Verse 55
सस्मितं प्रेक्ष्य विश्वेशं तिष्ठन्तीममितद्युतिम् / दृष्ट्वा संत्रस्तहृदयो वेपमानो मुनीश्वरः / ननाम शिरसा रुद्रं रुद्राध्यायं जपन् वशी
Melihat Viśveśvara berdiri di sana, bersinar dengan kemuliaan yang tiada terukur dan tersenyum lembut, sang resi agung pun gementar di dalam; hatinya bergetar kerana takzim dan gentar. Dengan penguasaan diri, dia menundukkan kepala kepada Rudra lalu mula melafazkan himpunan puji-pujian Rudrādhyāya.
Verse 56
प्रसन्नो भगवानीशस्त्र्यम्बको भक्तवत्सलः / पूर्ववेषं स जग्राह देवी चान्तर्हिताभवत्
Berkenanlah Tuhan Yang Terpuji, Īśa—Tryambaka bermata tiga, pengasih para bhakta—lalu mengambil kembali rupa-Nya yang dahulu; dan Sang Dewi pun lenyap dari pandangan.
Verse 57
आलिङ्ग्य भक्तं प्रणतं देवदेवः स्वयंशिवः / न भेतव्यं त्वया वत्स प्राह किं ते ददाम्यहम्
Sambil memeluk penyembah yang tunduk sujud, Dewa segala dewa—Śiva sendiri—bersabda: “Jangan takut, wahai anak. Katakanlah—apakah yang harus Aku kurniakan kepadamu?”
Verse 58
प्रणम्य मूर्ध्ना गिरिशं हरं त्रिपुरसूदनम् / विज्ञापयामास तदा हृष्टः प्रष्टुमना मुनिः
Dengan menundukkan kepala, sang resi memberi hormat kepada Girīśa—Hara, pembinasa Tripura—lalu dengan sukacita dan hasrat untuk bertanya, dia menyampaikan permohonannya dengan penuh takzim.
Verse 59
नमो ऽस्तु ते महादेव महेश्वर नमो ऽस्तु ते / किमेतद् भगवद्रूपं सुघोरं विश्वतोमुखम्
Sembah sujud kepada-Mu, wahai Mahādeva; sembah sujud kepada-Mu, wahai Maheśvara. Apakah rupa Bhagavān ini—begitu dahsyat dan menggetarkan—yang berwajah menghadap ke segala arah?
Verse 60
का च सा भगवत्पार्श्वे राजमाना व्यवस्थिता / अन्तर्हितेव सहसा सर्वमिच्छामि वेदितुम्
Dan siapakah yang bersinar itu, berdiri gemilang di sisi Bhagavān? Dia lenyap seketika seolah-olah terselindung—aku ingin mengetahui semuanya.
Verse 61
इत्युक्ते व्याजहारमं तथा मङ्कणकं हरः / महेशः स्वात्मनो योगं देवीं च त्रिपुरानलः
Apabila demikian dikatakan, Hara—Maheśa, Pembakar Tripura—pun bersabda kepada Maṅkaṇaka, menjelaskan Yoga Diri batin-Nya, beserta Devī.
Verse 62
अहं सहस्रनयनः सर्वात्मा सर्वतोमुखः / दाहकः सर्वपापानां कालः कालकरो हरः
Akulah Yang Bermata Seribu; Atman bagi segala makhluk, menghadap ke segala arah. Aku membakar segala dosa; Akulah Kala, pembentuk Kala, dan Hara, Sang Penghapus.
Verse 63
मयैव प्रेर्यते कृत्स्नं चेतनाचेतनात्मकम् / सो ऽन्तर्यामी स पुरुषो ह्यहं वै पुरुषोत्तमः
Hanya oleh-Ku seluruh alam semesta—yang berjiwa dan yang tidak berjiwa—digerakkan. Itulah Antaryamin, Penguasa Batin; itulah Purusha; sesungguhnya Akulah Purushottama, Pribadi Tertinggi.
Verse 64
तस्य सा परमा माया प्रकृतिस्त्रिगुणात्मिका / प्रोच्यते मुनिर्भिशक्तिर्जगद्योनिः सनातनी
Māyā tertinggi-Nya, yakni Prakṛti yang berhakikat tiga guṇa, dinyatakan oleh para muni sebagai Śakti yang kekal, rahim tempat alam semesta lahir.
Verse 65
स एष मायया विश्वं व्यामोहयति विश्ववित् / नारायणः परो ऽव्यक्तो मायारूप इति श्रुतिः
Dia, Yang mengetahui seluruh jagat, melalui Māyā-Nya membuat dunia ini terpesona dan tersesat. Nārāyaṇa adalah Yang Tertinggi, Yang Tak-Termanifest (Avyakta); Śruti menyatakan Dia berhakikat Māyā sebagai Tuhan dan kuasanya.
Verse 66
एवमेतज्जगत् सर्वं सर्वदा स्थापयाम्यहम् / योजयामि प्रकृत्याहं पुरुषं पञ्चविंशकम्
Demikianlah Aku senantiasa menegakkan seluruh alam semesta ini pada setiap waktu. Dan melalui Prakṛti, Aku menghubungkan serta menggerakkan prinsip kedua puluh lima, yakni Purusha.
Verse 67
तथा वै संगतो देवः कूटस्थः सर्वगो ऽमलः / सृजत्यशेषमेवेदं स्वमूर्तेः प्रकृतेरजः
Demikianlah Tuhan—walau berhubung dengan penzahiran—tetap tidak berubah, meliputi segala, dan suci tanpa noda; dan walaupun tidak dilahirkan, Dia melahirkan seluruh alam semesta tanpa berbaki daripada rupa-Nya sendiri, yakni Prakṛti (Alam Semula Jadi).
Verse 68
स देवो भगवान् ब्रह्मा विश्वरूपः पितामहः / तवैतत् कथितं सम्यक् स्त्रष्ट्वत्वं परमात्मनः
Dewa yang sama itu—Bhagavān Brahmā, Pitāmaha, datuk segala dunia, yang wujudnya merangkum seluruh kosmos—telah engkau jelaskan dengan tepat sebagai kuasa penciptaan Sang Paramātman, Diri Tertinggi.
Verse 69
एको ऽहं भगवान् कलो ह्यनादिश्चान्तकृद् विभुः / समास्थाय परं भावं प्रोक्तो रुद्रो मनीषिभिः
“Aku sahaja ialah Bhagavān—Kāla (Masa) itu sendiri: tanpa awal, meliputi segala, dan pembawa pralaya (peleburan). Bersemayam dalam keadaan tertinggi, Aku dinyatakan oleh para bijaksana sebagai Rudra.”
Verse 70
मम वै सापरा शक्तिर्देवी विद्येति विश्रुता / दृष्टा हि भवता नूनं विद्यादेहस्त्वहं ततः
Sesungguhnya, kuasa-Ku yang lebih tinggi termasyhur sebagai Dewi bernama Vidyā (Pengetahuan Suci). Pastilah engkau kini telah melihat-Nya; maka Aku inilah tubuh yang berwujud Pengetahuan itu (Vidyā-deha).
Verse 71
एवमेतानि तत्त्वानि प्रधानपुरुषेश्वराः / विष्णुर्ब्रह्मा च भगवान् रुद्रः काल इति श्रुतिः
Demikianlah prinsip-prinsip (tattva) ini diajarkan—Pradhāna, Puruṣa, dan Īśvara. Dan Śruti (tradisi wahyu suci) juga menyebut Viṣṇu, Brahmā, serta Bhagavān Rudra, dan juga Kāla (Masa).
Verse 72
त्रयमेतदनाद्यन्तं ब्रह्मण्येव व्यवस्थितम् / तदात्मकं तदव्यक्तं तदक्षरमिति श्रुतिः
Triad ini—tanpa awal dan tanpa akhir—bersemayam hanya dalam Brahman. Śruti menyatakan bahawa ia sehakikat dengan “Itu”: “Itu” ialah Yang Tidak Termanifest (Avyakta), dan “Itu” ialah Yang Tidak Binasa (Akṣara).
Verse 73
आत्मानन्दपरं तत्त्वं चिन्मात्रं परमं पदम् / आकाशं निष्कलं ब्रह्म तस्मादन्यन्न विद्यते
Hakikat tertinggi berlandaskan kebahagiaan Ātman; ia hanyalah Kesedaran murni (cin-mātra), kedudukan yang paling luhur. Ia ialah Brahman laksana angkasa, meliputi segalanya, tanpa bahagian dan tanpa pemisahan—selain “Itu”, tiada yang lain wujud.
Verse 74
एवं विज्ञाय भवता भक्तियोगाश्रयेण तु / संपूज्यो वन्दनीयो ऽहं ततस्तं पश्य शाश्वतम्
Maka, setelah engkau memahami (kebenaran ini) dengan berlindung pada bhakti-yoga, hendaklah engkau menyembah dan menunduk sujud kepada-Ku; kemudian, pandanglah Dia Yang Kekal abadi itu.
Verse 75
एतावदुक्त्वा भगवाञ्जगामादर्शनं हरः / तत्रैव भक्तियोगेन रुद्रामाराधयन्मुनिः
Setelah mengucapkan sekadar itu, Tuhan Yang Mulia Hara lenyap daripada pandangan. Di tempat itu juga, sang muni terus memuja Rudra melalui yoga pengabdian (bhakti).
Verse 76
एतत् पवित्रमतुलं तीर्थं ब्रह्मर्षिसेवितम् / संसेव्य ब्राह्मणो विद्वान् मुच्यते सर्वपातकैः
Tīrtha yang suci lagi tiada bandingan ini diziarahi dan dilayani oleh para Brahmarṣi agung. Seorang brāhmaṇa yang berilmu, dengan mendatanginya serta berkhidmat menurut tata, akan terlepas daripada segala dosa.
The chapter praises sites such as Prayāga and Gayā (ancestral deliverance through piṇḍadāna), Prabhāsa/Tryambaka/Someshvara/Vijaya/Ekāmra (Śaiva merit and states like Gaṇapatya affiliation and Rudra-sālokya), Puruṣottama and other Viṣṇu-tīrthas like Kokāmukha and Śālagrāma (Viṣṇuloka, sārūpya), and Puṣkara (Brahmaloka), presenting a spectrum of bhukti–mukti results.
It places Viṣṇu, Rudra/Śiva, and Brahmā tīrthas in one salvific map and culminates in Rudra’s teaching that the triad and kāla rest in one imperishable Brahman, while also acknowledging Devī as Vidyā-Śakti—thus aligning bhakti, ritual, and Vedānta.
Rudra describes the supreme as partless, all-pervading pure consciousness (Brahman) and frames the manifest universe as moved through māyā/prakṛti; liberation is oriented toward realizing/“beholding” the Eternal through refuge in bhakti-yoga, implying non-dual grounding with devotional access.
It integrates both: tīrtha acts (bathing, śrāddha, dāna) are praised for purification and lineage welfare, while the Maṅkaṇaka episode explicitly elevates inner transformation—humility, devotion, and knowledge of tattvas—as essential to final realization.