
Caturvarṇa-dīkṣā, Sandhyā-mantra-vidhiḥ, Dīpa-dhūpa-tilaka-pūjā ca; Tāmra-pātra-prāpaṇaka-mahātmyam
Ritual-Manual (Bhāgavata dīkṣā, sandhyā, and offering protocols) with Etiological Narrative (origin-myth of copper’s ritual preference)
ഈ അധ്യായത്തിൽ വസുന്ധര വരാഹനോട് ‘ഗുഹ്യമായി’ ചോദിക്കുന്നു—വരാഹ/വാസുദേവപരായണനായ ഭക്തൻ സന്ധ്യയെ ഏത് മന്ത്രവിധിയിലും ഏത് ക്രമത്തിലുമാണ് ആചരിക്കേണ്ടത് എന്ന്. വരാഹൻ ദീക്ഷിതനും ഉപവീതധാരിയുമായവർക്കേ അധികാരമുണ്ടെന്ന് പറഞ്ഞ്, നിർദ്ദിഷ്ട മന്ത്രത്തോടെ സന്ധ്യാ ജലാഞ്ജലി, കൂടാതെ ദീപാർപ്പണം, ലലാടതിലകം, സുമനസ് (പുഷ്പ) അർപ്പണം, ധൂപാർപ്പണം എന്നിവയുടെ മന്ത്രക്രമം ഉപദേശിക്കുന്നു. തുടർന്ന് പ്രാപണക (ജലദാനം) ചെയ്യാൻ യോജ്യമായ പാത്രം ഏത് എന്ന ചോദ്യം വന്നപ്പോൾ, സ്വർണം, വെള്ളി, കാംസ്യം എന്നിവ നിരസിച്ച് താമ്രപാത്രത്തിന്റെ മഹത്വം വരാഹൻ പ്രസ്താവിക്കുന്നു. ഗുഡാകേശ അസുരന്റെ തപസ്, വൈശാഖ ശുക്ല ദ്വാദശിയിൽ വിഷ്ണുചക്രത്താൽ വധിക്കപ്പെടുമെന്ന വ്രതം, അതിൽ നിന്ന് താമ്രാദി ലോഹങ്ങളുടെ ഉത്ഭവകഥ എന്നിവയിലൂടെ താമ്രത്തിന്റെ പവിത്രത സ്ഥാപിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ശുദ്ധി, സംയമം, അർപ്പണവസ്തുക്കളുടെ മര്യാദ എന്നിവയോടെ ഭക്തിശാസനം ഉറപ്പിക്കുന്നു.
Verse 1
अथ चतुर्वर्णदीक्षा ॥ श्रीवराह उवाच ॥ भूषितालङ्कृतं कृत्वा मम कर्मपरायणः ॥ शुक्लं यज्ञोपवीतं च देयं नवगुणं तथा ॥
ഇപ്പോൾ നാലു വർണങ്ങളുടെ ദീക്ഷ. ശ്രീവരാഹൻ പറഞ്ഞു: “അലങ്കരിച്ച്, എന്റെ ആചാരങ്ങളിൽ പരായണനായവന് വെളുത്ത യജ്ഞോപവീതം നൽകണം; അത് ഒമ്പത് നൂലുകളുള്ളതാകണം.”
Verse 2
शिरसा चाञ्जलिं कृत्वा वसुधा पुनरब्रवीत् ॥ धरण्युवाच ॥ एतन्मां परमं गुह्यं तद्भक्तां वक्तुमर्हसि ॥ सन्ध्यां वै केन मन्त्रेण तव कर्मपरायणाम् ॥ वद भागवतीं शुद्धां तव कर्मविनिश्चिताम् ॥ ततॊ भूमिवचः श्रुत्वा भूतानां प्रभवोऽव्ययः ॥ वराहरूपो भगवान् प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ माधवि तत्त्वेन यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥ कथयिष्यामि ते भद्रे प्रवरं गुह्यमुत्तमम् ॥ यथावद्विदितं भूपैः पुण्या भागवताः शुभाः ॥ कृत्वा तु मम कर्माणि शुचिसंसारमोक्षणीम् ॥ कुर्वीतैव परां सन्ध्यां यथावदिति निश्चितम् ॥ जलाञ्जलिं ततो गृह्य मम भक्त्या व्यवस्थितः ॥ मुहूर्तध्यानमास्थाय इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥ मन्त्रः— भवोद्भवमादिव्यक्तरूपमात्रं सर्वे देवा ब्रह्मा रुद्रस्त्वादृक्सममासीद्ध्यानयोगस्थिताः ते सन्ध्यासंस्था वासुदेवं नमति वयं देवमादिव्यक्तरूपमात्मसप्तदिवसं तथापि संसारार्थं कर्म तत्करणमेव सन्ध्यासंस्था वासुदेव नमोऽस्तु ते ॥ मन्त्राणां परमो मन्त्रस्तपतां परमं तपः ॥ आचारं कुरुते ह्येवं मम लोकं स गच्छति ॥ गुह्यानां परमं गुह्यं रहस्यं परमुत्तमम् ॥ य एवं पठते नित्यं न स पापेन लिप्यते ॥ नादीक्षिताय दातव्यं नोपवीते कथंचन ॥ दीक्षितायैव दातव्यमुपपन्ने तथैव च ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि देवि तत्त्वेन मे शृणु ॥ न दीपमपि गृह्णाति दत्तं भागवतैः शुभैः ॥ कृत्वा तु मम कर्माणि गृह्य दीपकमुत्तमम् ॥ जानुसंस्थां ततः कृत्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत ॥ मन्त्रः— ॐ नमो भगवतेऽनुग्रह तेजसे विष्णो सर्वदेवास्त्वाग्निसंस्थाः प्रविष्टा एवं चाग्निस्तव तेजसा भविष्यति स्वतेजसा मामाशु मन्त्रस्य तेजसा संसारार्थं देव गृह्यं दीपकं मन्त्रं मूर्त्तिमन्त्रं श्वो भूत्वा इमं कर्म निष्फलम् ॥ तत्करोति यथान्याय्यं दीपकं ददते नरः ॥ तारिताः पितरस्तेन निष्कलाश्च पितामहाः ॥ गन्धेन तिलकं दद्याल्ललाटे मम सुन्दरी ॥ अन्यच्च ते प्रवक्ष्यामि कर्म लोकसुखावहम्
ശിരസ്സു നമിച്ച് അഞ്ജലി ചെയ്ത് വസുധ വീണ്ടും പറഞ്ഞു: “ഇത് പരമഗുഹ്യം; നിങ്ങളുടെ ഭക്തനോട് പറയേണ്ടതാണ്. നിങ്ങളുടെ കർമ്മങ്ങളിൽ പരായണമായ സന്ധ്യ ഏത് മന്ത്രംകൊണ്ട് ചെയ്യണം? നിങ്ങൾ നിശ്ചയിച്ച ശുദ്ധ ഭാഗവതീവിധി പറയുക.” ഇത് കേട്ട്, ഭൂതങ്ങളുടെ അവ്യയപ്രഭവമായ വരാഹരൂപ ഭഗവാൻ മറുപടി പറഞ്ഞു: “ഹേ മാധവീ! നീ സത്യമായി ചോദിക്കുന്ന ഈ ഉത്തമ രഹസ്യം ഞാൻ പറയുന്നു. എന്റെ ആചാരങ്ങൾ അനുഷ്ഠിച്ച്, സംസാരബന്ധനമോചകമായ പരമ സന്ധ്യ യഥാവിധി ചെയ്യണം. പിന്നെ അഞ്ജലിയിൽ ജലം എടുത്ത്, എന്റെ ഭക്തിയിൽ സ്ഥിരനായി, അല്പനേരം ധ്യാനം ചെയ്ത് ഈ മന്ത്രം ഉച്ചരിക്കണം— ‘…സന്ധ്യാസംസ്ഥാ വാസുദേവ നമോഽസ്തു തേ।’ ഇത് മന്ത്രങ്ങളിൽ പരമമന്ത്രവും തപസ്സികളുടെ പരമതപസ്സുമാണ്; നിത്യപാഠം ചെയ്യുന്നവൻ പാപത്തിൽ ലിപ്തനാകില്ല. ദീക്ഷയില്ലാത്തവന് നൽകരുത്; ദീക്ഷിതനേയ്ക്ക് മാത്രം നൽകണം. തുടർന്ന് ദീപാർപ്പണവിധി പറയുന്നു— ഉത്തമ ദീപം എടുത്ത്, മുട്ടുകളിൽ സ്ഥാപിച്ച് ഈ മന്ത്രം ചൊല്ലണം— ‘ഓം നമോ ഭഗവതേ… വിഷ്ണോ…’। പിന്നെ സുഗന്ധത്തോടെ നെറ്റിയിൽ തിലകം ഇടണം; പിന്നെയും ലോകസുഖകരമായ കർമ്മങ്ങൾ ഞാൻ പറയും।”
Verse 3
येन मन्त्रेण दातव्यं ललाटे तिलकं मम ।
എന്ത് മന്ത്രം ജപിച്ച് എന്റെ നെറ്റിയിൽ തിലകം ഇടേണ്ടതാണ്?
Verse 4
मन्त्रः— मुखमण्डनं चिन्तय वासुदेव त्वया प्रयुक्तं च मयोपनीतम् ॥ एतेन चित्रं कुरु वासुदेव मम चैवं कुरु संसारमोक्षम् ॥
മന്ത്രം: “ഹേ വാസുദേവാ, മുഖമണ്ഡനത്തെ ധ്യാനിക്കണമേ—നിനാൽ പ്രയോഗിക്കപ്പെട്ടതും എനിക്ക് ഉപനീതമായതും. ഇതാൽ, ഹേ വാസുദേവാ, ഇതിനെ മംഗളകരവും ശോഭനവുമാക്കുക; അതുപോലെ എനിക്ക് സംസാരബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോക്ഷം പ്രസാദിക്കണമേ.”
Verse 5
एतेन मन्त्रेण चित्रकं मे दद्याल्ललाटे तिलकं धरित्री ॥ ततः सुमनसो गृह्य इमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥
ഈ മന്ത്രം ജപിച്ച്, ഹേ ധരിത്രീ, എന്റെ നെറ്റിയിൽ ചിത്രകമായ തിലകം ഇടുക. തുടർന്ന് പുഷ്പങ്ങൾ കൈയിൽ എടുത്ത് ഈ മന്ത്രം ഉച്ചരിക്കണം.
Verse 6
मन्त्रः— इमाः सुमनसः सौमनस्याय भगवन् सर्वं सुमनसं कुरु त्वयैते सौमनस्याय निर्मिता गृहीताः स्वाहा ।
മന്ത്രം: “ഹേ ഭഗവൻ, ഈ പുഷ്പങ്ങൾ സൗമനസ്യത്തിനായി; എല്ലാം സുമനസ്സുള്ളതാക്കുക. നിനാൽ തന്നേ ഇവ സൗമനസ്യത്തിനായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടവ; സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു—സ്വാഹാ.”
Verse 7
एवं सुमनसो दत्त्वा धूपं चैव निवेदयेत् ॥ ततो गृहीत्वा धूपं तु सुगन्धं सुमनोहरम् ॥
ഇങ്ങനെ പുഷ്പങ്ങൾ അർപ്പിച്ച ശേഷം ധൂപവും നിവേദിക്കണം. തുടർന്ന് സുഗന്ധമുള്ളതും മനോഹരവുമായ ധൂപം കൈയിൽ എടുത്ത് (അർപ്പണം നടത്തണം).
Verse 8
नमो नारायणेत्युक्त्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ मन्त्रः— सुगन्धानि तवाङ्गानि स्वभावेनैव केशव ॥
“നമോ നാരായണ” എന്നു പറഞ്ഞു ഈ മന്ത്രം ഉച്ചരിക്കണം— “ഹേ കേശവാ, നിന്റെ അവയവങ്ങൾ സ്വഭാവതഃ സുഗന്ധമുള്ളവയാണ്।”
Verse 9
अमुना चैव धूपेन धूपितानि तवाऽनघ ॥ तवाङ्गानां सुगन्धेन सर्वं सौगन्धिकं कुरु ॥
“ഹേ അനഘാ, ഈ ധൂപംകൊണ്ട് നിന്റെ അവയവങ്ങൾ ധൂപിതമായി; നിന്റെ അവയവങ്ങളുടെ സുഗന്ധംകൊണ്ട് എല്ലാം പൂർണ്ണമായി സുഗന്ധമയമാക്കുക।”
Verse 10
यथावृत्तं तु गृह्णामि मम भक्तैः सुखावहम् ॥ कृत्वा तु मम कर्माणि गृह्य दीपमनुत्तमम् ॥
“നടന്നതുപോലെ തന്നേ ഞാൻ സ്വീകരിക്കുന്നു; അത് എന്റെ ഭക്തർക്കു ക്ഷേമകരമാണ്. എനിക്കായി കർമങ്ങൾ ചെയ്തു, ഈ അനുത്തമ ദീപം സ്വീകരിക്കൂ।”
Verse 11
जानुसंस्थं ततः कृत्वा इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥
പിന്നീട് അത് മുട്ടിന്റെ നിലയിൽ വെച്ച് ഈ മന്ത്രം ഉച്ചരിക്കണം।
Verse 12
मन्त्रः— नमो भगवते तेजते विष्णो सर्वे देवास्त्वग्निसंस्थाः प्रतिष्ठा ॥ एवं चाग्निस्तव तेजसा प्रतिष्ठितो तेजश्चात्मा स्वयमेव ॥
മന്ത്രം: “തേജോമയനായ ഭഗവാൻ വിഷ്ണുവിന് നമസ്കാരം. എല്ലാ ദേവന്മാരും അഗ്നിയിൽ സ്ഥാപിതരാണ്; അഗ്നിയേ അവരുടെ ആധാരം. ഇങ്ങനെ അഗ്നി നിന്റെ തേജസ്സാൽ പ്രതിഷ്ഠിതമാണ്; തേജസ്സുതന്നെ സ്വയം ആത്മാവാണ്.”
Verse 13
मन्त्रश्च— तेजः संसारान्मोचयितुं देव गृह्णीष्व दीपं द्युतिमन्तश्च ॥ मूर्तिश्च भूत्वा इदं कर्म निष्कलम् ॥
ഈ മന്ത്രം— ഹേ ദേവാ! സംസാരത്തിൽ നിന്നു മോചിപ്പിക്കാനായി ദ്യുതിമാനമായ ദീപം സ്വീകരിക്കണമേ. മూర్తിരൂപം ധരിച്ചു ഈ കർമ്മം നിഷ്കലമായി (കുറവില്ലാതെ) നിർവഹിക്കണമേ.
Verse 14
मां करोति यथान्यायं दीपकं ददते नरः ॥ तारिताः पितरस्तेन निष्कलाश्च पितामहाः ॥
വിധിപൂർവം എനിക്ക് ദീപം അർപ്പിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ— ആ കൃത്യത്താൽ അവന്റെ പിതൃകൾ തരണം ചെയ്യപ്പെടുന്നു; പിതാമഹന്മാരും നിഷ്കല (ദോഷരഹിത)രാകുന്നു.
Verse 15
नारायणवचः श्रुत्वा विस्मिता च वसुन्धरा ॥ वराहरूपिणं देवं प्रत्युवाच वसुन्धरा ॥
നാരായണന്റെ വചനങ്ങൾ കേട്ട് വസുന്ധര (ഭൂമി) വിസ്മയിച്ചു; വരാഹരൂപധാരിയായ ദേവനോട് വസുന്ധര മറുപടി പറഞ്ഞു.
Verse 16
श्रुता मया भागवतास्तव कर्मपरायणाः ॥ शेषसंश्रवणार्थाय मनो धावति सत्पथे ॥
അങ്ങയുടെ കർമ്മങ്ങളിൽ പരായണരായ ഭാഗവതഭക്തരെക്കുറിച്ച് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്. ശേഷമുള്ളത് കേൾക്കുവാൻ എന്റെ മനസ് സത്പഥത്തിലേക്ക് ഓടുന്നു.
Verse 17
तव प्रापणकं कृत्यं केषु पात्रेषु कारयेत् ॥ एतदाचक्ष्व तत्त्वेन येन तुष्यति माधवः ॥
അങ്ങയുടെ അർപ്പണകൃത്യം ഏതു പാത്രങ്ങളിൽ നടത്തണം? മാധവൻ തൃപ്തനാകുവാൻ ഇതു സത്യമായി വിശദീകരിക്കണമേ.
Verse 18
ततो भूमेर्वचः श्रुत्वा लोकनाथोऽब्रवीदिदम् ॥ शृणु तत्त्वेन मे देवि यानि पात्राणि रोचते ॥
അപ്പോൾ ഭൂമിയുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ലോകനാഥൻ പറഞ്ഞു—“ദേവീ, തത്ത്വത്തോടെ കേൾക്കുക; എനിക്ക് രുചിക്കുന്നതും സ്വീകര്യവുമായ പാത്രങ്ങൾ ഇവയാണ്.”
Verse 19
सर्वाणि तानि त्यक्त्वेह ताम्रं च मम रोचते ॥ एतन्नारायणाच्छ्रुत्वा धर्मकामा वसुन्धरा ॥
“ഇവിടെ അവയെല്ലാം വിട്ട് എനിക്ക് ചെമ്പ് മാത്രമേ രുചിക്കൂ.” നാരായണനിൽ നിന്ന് ഇത് കേട്ട് ധർമ്മകാമിനിയായ വസുന്ധര (മറുപടി പറഞ്ഞു/തുടർന്നു).
Verse 20
उवाच मधुरं वाक्यं लोकनाथं जनार्द्दनम् ॥ एतन्मे परमं गुह्यं ताम्रं ते रोचते कथम् ॥
അവൾ ലോകനാഥനായ ജനാർദ്ദനനോട് മധുരവാക്കുകൾ പറഞ്ഞു—“ഇത് എനിക്ക് പരമഗുഹ്യം; അങ്ങേക്ക് ചെമ്പ് എങ്ങനെ രുചിക്കുന്നു?”
Verse 21
ततो भूमेर्वचः श्रुत्वा अनादिरपराजितः ॥ लोकानां प्रवरः श्रेष्ठः प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
പിന്നീട് ഭൂമിയുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് അനാദിയും അപരാജിതനുമായ, ലോകങ്ങളിൽ പ്രവരനും ശ്രേഷ്ഠനുമായവൻ വസുന്ധരയ്ക്ക് മറുപടി പറഞ്ഞു.
Verse 22
शृणु तत्त्वेन मे भूमे कथ्यमानं मयाऽनघे ॥ एकाग्रं चित्तमाधाय येन ताम्रं मम प्रियम् ॥
ഹേ ഭൂമേ, ഹേ അനഘേ, ഞാൻ പറയുന്നതു തത്ത്വത്തോടെ കേൾക്കുക. ചിത്തം ഏകാഗ്രമാക്കി കേൾക്കുക—ചെമ്പ് എനിക്ക് എന്തുകൊണ്ട് പ്രിയമാണെന്ന് അറിയാൻ.
Verse 23
सप्तयुगसहस्राणि आदिकालेऽथ माधवि ॥ यथा ताम्रं समुत्पन्नं यथैव प्रियदर्शनम् ॥
ഹേ മാധവി, ആദികാലത്ത് ഏഴായിരം യുഗങ്ങളിൽ താമ്രം എങ്ങനെ ഉത്ഭവിച്ചു, എങ്ങനെ അത് പ്രിയദർശനമായി (മാന്യമായി) മാറി എന്നത് ഞാൻ പറയുന്നു।
Verse 24
पूर्वं कमलपत्राक्षि गुडाकेशो महासुरः ॥ ताम्ररूपं समादाय ममैवाराधने रतः ॥
ഹേ കമലപത്രാക്ഷി, പൂർവ്വകാലത്ത് ഗുഡാകേശൻ എന്ന മഹാസുരൻ താമ്രരൂപം ധരിച്ചു എനിക്കു മാത്രമായുള്ള ആരാധനയിൽ ലീനനായിരുന്നു।
Verse 25
तत आराधितस्तेन वर्षाणां तु चतुर्दश ॥ सहस्राणि विशालाक्षि धर्मकामेन निश्चलम् ॥
അനന്തരം, ഹേ വിശാലാക്ഷി, ധർമ്മാനുസൃതമായ ആഗ്രഹത്തോടെ അചഞ്ചലനായി അവൻ പതിനാലായിരം വർഷം എനിക്ക് ആരാധന നടത്തി।
Verse 26
अहं तु तपसा तुष्टस्तीव्रेण कृतनिश्चयात् ॥ ततस्ताम्रमये रम्ये यत्र ताम्रसमुद्भवः ॥
അവന്റെ തീവ്രതപസ്സും ദൃഢനിശ്ചയവും കൊണ്ടു ഞാൻ പ്രസന്നനായി; തുടർന്ന് താമ്രമയമായ മനോഹരസ്ഥലം ഉദിച്ചു, അവിടെയാണ് താമ്രോത്ഭവം।
Verse 27
दृष्ट्वाश्रमं महादेवि किञ्चिदेव सुभाषितम् ॥ ततो जानुस्थितो भूत्वा मम एष विचिन्तयेत् ॥
“ഹേ മഹാദേവി, ആശ്രമം കണ്ടും ചില സുവചനങ്ങൾ കേട്ടും, പിന്നെ മുട്ടുകുത്തി ഇരുന്ന് എനിക്കെ മാത്രം ധ്യാനം ചെയ്യട്ടെ.”
Verse 28
गुडाकेश महाभाग ब्रूहि किं करवाणि ते ॥ तुषितोऽस्म्यनया भक्त्या दुराराध्योऽपि सुव्रत ॥
ഹേ ഗുഡാകേശ മഹാഭാഗാ, പറയുക—ഞാൻ നിനക്കായി എന്ത് ചെയ്യണം? ഹേ സുവ്രത, നിന്റെ ഈ ഭക്തിയാൽ ഞാൻ പ്രസന്നനാകുന്നു; ഞാൻ ദുർആരാധ്യനായാലും കൂടി.
Verse 29
यत्त्वया चिन्तितं सौम्य कर्मणा मनसा गिरा ॥ वरं ब्रूहि महाभाग तुभ्यं यद्रोचतेऽनघ ॥
ഹേ സൗമ്യാ! കർമത്താൽ, മനസ്സാൽ, വാക്കാൽ നീ ചിന്തിച്ചതെല്ലാം—ആ വരം പറയുക, ഹേ മഹാഭാഗാ. ഹേ അനഘ, നിനക്കിഷ്ടമായതുതന്നെ ഞാൻ നിനക്കു നൽകുന്നു.
Verse 30
एवं मम वचः श्रुत्वा गुडाकेशोऽब्रवीदिदम् ॥ कराभ्यामञ्जलिं कृत्वा विशुद्धेनान्तरात्मना ॥
എന്റെ വചനങ്ങൾ ഇങ്ങനെ കേട്ട ഗുഡാകേശൻ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു—ഇരുകൈകളാൽ അഞ്ജലി ചേർത്ത്, ശുദ്ധമായ അന്തരാത്മയോടെ।
Verse 31
यदि तुष्टोऽसि मे देव समस्तेनान्तरात्मना ॥ जन्मनां तु सहस्राणि त्वयि भक्तिर्दृढा अस्तु मे ॥
ഹേ ദേവാ! നീ സമസ്ത അന്തരാത്മയോടെ എന്നിൽ പ്രസന്നനാണെങ്കിൽ, ആയിരം ജന്മങ്ങളോളം നിനക്കുള്ള എന്റെ ഭക്തി ദൃഢമായിരിക്കട്ടെ।
Verse 32
चक्रेण वधमिच्छामि त्वया मुक्तेन केशव ॥
ഹേ കേശവാ! നീ വിട്ട ചക്രംകൊണ്ട് എന്റെ വധം സംഭവിക്കണമെന്നു ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു।
Verse 33
चक्रेण पातितस्यैतद्वसामांसानि किं चन ॥ ताम्रं नाम भवेदेव पवित्रीकरणं शुभम् ॥
ചക്രംകൊണ്ട് വീഴ്ത്തപ്പെട്ടവന്റെ ഈ വസയും മാംസവും—എന്തായാലും—‘താമ്രം’ എന്ന പേരിൽ അറിയപ്പെടുന്നു; അത് നിശ്ചയമായും ശുഭമായ പവിത്രീകരണ മാർഗ്ഗമാകുന്നു.
Verse 34
तेन पात्रं ततः कृत्वा शुभधर्मविनिश्चितः ॥ तस्मिन् प्रापणकं कृत्वा शुद्धे वै ताम्रभाजने ॥
പിന്നീട് അതിൽ നിന്ന് ഒരു പാത്രം നിർമ്മിച്ച്, ശുഭധർമ്മത്തിൽ നിശ്ചയദൃഢനായി, ആ ശുദ്ധ താമ്രഭാജനത്തിൽ പ്രാപണകം (അർപ്പണപാത്രം) ഒരുക്കി.
Verse 35
निवेदिते परा प्रीतिर्भवत्वेतन्मनोगतम् ॥ प्रसन्नो यदि मे देव ह्येष मे दीयतां वरः ॥
നിവേദനം ചെയ്ത ശേഷം പരമ തൃപ്തി ഉണ്ടാകട്ടെ—ഇതാണ് എന്റെ മനസ്സിലെ ആഗ്രഹം. ദേവാ, നിങ്ങൾ എനിക്കു പ്രസന്നനാണെങ്കിൽ, ഈ വരം എനിക്കു ദയചെയ്യുക.
Verse 36
यच्चिन्तितोऽसि देवेश उग्रे तपति तिष्ठता ॥ बाढमित्येव सोऽप्युक्तो यावल्लोकस्थितिर्मया ॥
ദേവേശാ, നിങ്ങൾ ഉഗ്രതപസ്സിൽ നിലകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചതുപോലെ, അവനോടും ഞാൻ ‘തഥാസ്തു’ എന്നു പറഞ്ഞു—ലോകസ്ഥിതി നിലനിൽക്കുന്നത്രയും കാലം.
Verse 37
तत्ताम्रभाजने मह्यं दीयते यत्सुपुष्कलम् ॥ अतुला तेन मे प्रीतिर्भूमे जानीहि सुव्रते ॥
ശുദ്ധ താമ്രഭാജനത്തിൽ എനിക്ക് അത്യന്തം സമൃദ്ധമായ അർപ്പണം നൽകപ്പെടുന്നതിനാൽ, എന്റെ തൃപ്തി അതുല്യമാണ്; ഭൂമീ, സുവ്രതേ, ഇതറിഞ്ഞുകൊൾക.
Verse 38
माङ्गल्यं च पवित्रं च ताम्रं तेन प्रियं मम ॥ त्वं च द्रक्ष्यसि तच्चक्रं मध्यसंस्थे दिवाकरे ॥
താമ്രം മംഗളകരവും പവിത്രവും ആകയാൽ അത് എനിക്ക് പ്രിയമാണ്. സൂര്യൻ മദ്ധ്യാകാശത്തിൽ നിലകൊള്ളുമ്പോൾ നീ ആ ചക്രം ദർശിക്കും.
Verse 39
वैशाखस्य तु मासस्य शुक्लपक्षे तु द्वादशी ॥ मम तेजोमयं चक्रं त्वां वधिष्यत्यसंशयम् ॥
വൈശാഖ മാസത്തിലെ ശുക്ലപക്ഷ ദ്വാദശിയിൽ എന്റെ തേജോമയ ചക്രം സംശയമില്ലാതെ നിന്നെ വധിക്കും.
Verse 40
एष्यसे मम लोकाय एवमेतन्न संशयः ॥ एवमुक्त्वा गुडाकेशं तत्रैवान्तरहितोऽभवम् ॥
“നീ എന്റെ ലോകത്തിലേക്കു വരും—ഇതു തന്നേ; സംശയമില്ല.” എന്നു ഗുഡാകേശനോട് പറഞ്ഞിട്ട് ഞാൻ അവിടെയേ അന്തർധാനം ചെയ്തു.
Verse 41
चक्राद्वधमभीप्सन्वै सोऽपि मत्कर्मणि स्थितः ॥ दिने दिने विशिष्टं तु शुभं कुर्वंस्तपस्यति ॥
ചക്രവധം ആഗ്രഹിച്ച് അവനും എന്റെ വ്രതകർമ്മത്തിൽ നിലകൊണ്ടു; ദിനംപ്രതി വിശിഷ്ടമായ ശുഭകർമ്മങ്ങൾ ചെയ്തു തപസ്സു അനുഷ്ഠിക്കുന്നു.
Verse 42
विष्णुसंस्थो भविष्यामि कदाहमिति चिन्तयन् ॥ एवं स्थितस्य तस्याथ वैशाखस्य तु द्वादशी ॥
“ഞാൻ എപ്പോൾ വിഷ്ണുവിൽ സ്ഥാപിതനാകും?” എന്നു ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ അങ്ങനെ തന്നെയിരുന്നു; അപ്പോൾ വൈശാഖ ദ്വാദശി എത്തി.
Verse 43
शुक्लपक्षस्य सम्प्राप्ता तस्यां धर्मविनिश्चितः ॥ विष्णुपूजां ततः कृत्वा प्रार्थयामास मां प्रतिम् ॥
ശുക്ലപക്ഷത്തിലെ ആ തിഥി എത്തിയപ്പോൾ, ധർമ്മത്തിൽ ദൃഢനിശ്ചയത്തോടെ അവൻ ആദ്യം വിഷ്ണുപൂജ നടത്തി; തുടർന്ന് എന്റെ പ്രതിമയുടെ മുന്നിൽ നിന്നു എന്നെ പ്രാർത്ഥിച്ചു।
Verse 44
मुञ्च मुञ्च प्रभो चक्रमपि वह्निसमप्रभम् ॥ आत्मा मे नीयतां शीघ्रं निकृत्त्याङ्गानि सर्वशः ॥
“വിടുക, വിടുക, പ്രഭോ, അഗ്നിസമപ്രഭമായ ചക്രം! എന്റെ അവയവങ്ങളെ എല്ലാടവും ഛേദിച്ച് എന്റെ ആത്മാവിനെ വേഗം കൊണ്ടുപോകുക।”
Verse 45
तदैव चक्रेण विपाटितोऽसौ प्राप्तोऽपि मां भागवतप्रधानः ॥ ताम्रं तु तन्मांसमसृक् सुवर्णमस्थीनि रूप्यं बहुधातवश्च ॥ रङ्गं च सीसं त्रपुधातुसंस्थं कांस्यं च रीतिश्च मलस्तु तेषाम् ॥
അന്നേ നിമിഷം ചക്രത്താൽ കീറിപ്പിരിഞ്ഞ ആ ഭഗവദ്ഭക്തന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠൻ എന്നെ പ്രാപിച്ചു. അവന്റെ മാംസം താമ്രമായി, രക്തം സ്വർണ്ണമായി, അസ്ഥികൾ രൂപ്യമായി, മറ്റു പല ധാതുക്കളായും മാറി. ടിൻയും ലെഡും ലോഹങ്ങളിൽ സ്ഥാപിതമായി; കാംസ്യവും പിത്തളയും ഉത്ഭവിച്ചു—അവയിൽ മലം എന്ന അശുദ്ധിയും ഉണ്ടാകുന്നു।
Verse 46
एतद्भागवतैः कार्यं मम प्रियकरैः सदा ॥ एवं ताम्रं समुत्पन्नमिति मे रोचते हि तत् ॥
ഇത് എപ്പോഴും എനിക്ക് പ്രിയമുള്ള ഭഗവദ്ഭക്തന്മാർ ചെയ്യേണ്ട കാര്യമാണ്. ഇങ്ങനെ താമ്രം ഉത്ഭവിച്ചു എന്ന വിവരണം എനിക്ക് യുക്തവും അംഗീകര്യവും ആകുന്നു।
Verse 47
दीक्षितैर्वै भागवतैः पाद्यार्घ्यादौ च दीयते ॥ एवं दीक्षाविधिः प्रोक्त एवं ताम्रसमुद्भवः ॥
ദീക്ഷിതരായ ഭഗവദ്ഭക്തന്മാർ തന്നെയാണ് പാദ്യം, അർഘ്യം മുതലായ അർപ്പണങ്ങൾ നൽകേണ്ടത്. ഇങ്ങനെ ദീക്ഷാവിധി പ്രസ്താവിച്ചു; അതുപോലെ താമ്രപാത്രവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട വിധി (താമ്രസമുദ്ഭവ)യും വിശദീകരിച്ചു।
Verse 48
देवि तत्त्वेन कथितः किमन्यत् परिपृच्छसि ॥ भूमिरुवाच ॥ देवदेव कथं सन्ध्यां दीक्षितः कुरुते वद ॥
ദേവി, തത്ത്വപ്രകാരം എല്ലാം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നീ മറ്റെന്താണ് ചോദിക്കുന്നത്? ഭൂമി പറഞ്ഞു—ഹേ ദേവദേവാ, ദീക്ഷിതൻ സന്ധ്യോപാസന എങ്ങനെ ആചരിക്കുന്നു, പറയുക।
Verse 49
केन मन्त्रेण वा भक्तस्तव कर्मपरायणः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ शृणु माधवि तत्त्वेन सन्ध्यामन्त्रमनुत्तमम् ॥
അല്ലെങ്കിൽ ഏത് മന്ത്രത്താൽ നിന്റെ ഭക്തൻ—കർമ്മപരായണൻ—സന്ധ്യ ആചരിക്കുന്നു? ശ്രീവരാഹൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മാധവി, തത്ത്വപ്രകാരം അത്യുത്തമമായ സന്ധ്യാമന്ത്രം കേൾക്കുക।
Verse 50
यथा वदन्ति वै सूर्यं सन्ध्यां पूर्वां परां तथा ॥ जलाञ्जलिं गृहीत्वा तु मम भक्त्या व्यवस्थितः ॥
പൂർവവും അപരവും ആയ സന്ധ്യകളോട് ബന്ധപ്പെട്ട് സൂര്യനെപ്പറ്റി പറയുന്നതുപോലെ, साधകൻ ജലാഞ്ജലി എടുത്ത് എന്നിൽ ഭക്തിയോടെ സ്ഥിരനായി നില്ക്കണം।
Verse 51
मुहूर्त्तं ध्यानमास्थाय इमं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ सिक्थानि तत्र यावन्ति ताम्रप्रापणके धरे ॥
ഒരു മുഹൂർത്തം ധ്യാനം ആശ്രയിച്ച് ഈ മന്ത്രം ഉച്ചരിക്കണം. താമ്രജലപാത്രം വെക്കുന്ന സ്ഥലത്തെ നിലത്ത് എത്ര കണങ്ങൾ/തുള്ളികൾ ഉണ്ടോ, അത്രയും ഫലം ലഭിക്കും।
Verse 52
तावद्वर्षसहस्राणि मम लोके स मोदते ॥
അത്രയേറെ ആയിരം വർഷങ്ങൾ അവൻ എന്റെ ലോകത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു।
Verse 53
मन्त्रः — भवोद्भवमादिव्यक्तरूपमादित्यं सर्वे देवा ब्रह्मरुद्रेन्द्रास्त्वां च ॥ कृष्णे यथासीद्ध्यानयोगस्थितास्ते सन्ध्यासंस्था वासुदेवं नमन्ति ॥
മന്ത്രം: നീയേ ഭവോദ്ഭവത്തിന്റെ മൂലം, ആദിയായി വ്യക്തമായ രൂപം—ആദിത്യൻ. ബ്രഹ്മാ, രുദ്രൻ, ഇന്ദ്രൻ എന്നിവരോടുകൂടി സർവ്വദേവന്മാരും, കൂടാതെ നീയും—എല്ലായിടത്തും നീയേ നിലകൊള്ളുന്നു. കൃഷ്ണനിൽ ധ്യാനയോഗസ്ഥരായിരുന്നതുപോലെ, സന്ധ്യാനുഷ്ഠാനസ്ഥർ വാസുദേവനെ നമസ്കരിക്കുന്നു.
Verse 54
वयं देवमादिमव्यक्तरूपं कृत्वा चात्मनि देव संस्थास्तथापि ॥ संसारार्थं कर्म तत्करणमेव सन्ध्यासंस्था वासुदेव नमो नमः ॥
ഹേ ദേവാ! ആദിയായ അവ്യക്തരൂപ ദേവനെ ആത്മാവിൽ സ്ഥാപിച്ചിട്ടും, സംസാരാർത്ഥമായി കർമ്മവും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളും ചെയ്യപ്പെടുന്നു. സന്ധ്യാനുഷ്ഠാനസ്ഥർ പറയുന്നു—“വാസുദേവാ, നമോ നമഃ।”
Verse 55
गृहाणेमं च मे धूपं सर्वसंसारमोक्षणम् ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि यथा दीपं निवेदयेत् ॥
എന്റെ ഈ ധൂപം സ്വീകരിക്കണമേ; ഇത് സർവ്വസംസാരബന്ധനങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള മോക്ഷത്തിനുള്ള ഉപായമാണ്. തുടർന്ന് ദീപം എങ്ങനെ നിവേദിക്കണം എന്ന് ഞാൻ വിശദീകരിക്കും.
Verse 56
तानि ते कथयिष्यामि त्वया मे पूर्वपृच्छितम् ॥ सौवर्णं राजतं कांस्यं येषु दद्यात्प्रपाणकम् ॥
നീ മുമ്പ് എന്നോട് ചോദിച്ചതെല്ലാം ഞാൻ നിന്നോട് പറയും. അവയാണ്—സ്വർണം, വെള്ളി, കാംസ്യം; ഇവയിൽ പ്രപാണകം (ജലപാത്രം/ജലവിതരണം) ദാനം ചെയ്യണം.
Verse 57
चतुर्बाहुं च मां दृष्ट्वा मम कर्मपरायणः ॥ प्रणतः प्राञ्जलिः प्राह शिरो भूमौ निधाप्य सः ॥ तं च दृष्ट्वा मया प्रोक्तं प्रसन्नेनान्तरात्मना ॥
എന്നെ ചതുര്ബാഹുവായി കണ്ടപ്പോൾ, എന്റെ കർമ്മത്തിൽ പരായണനായ അവൻ സാഷ്ടാംഗമായി പ്രണാമിച്ചു, കൈകൂപ്പി സംസാരിച്ചു; തല ഭൂമിയിൽ വെച്ചു. അവനെ അങ്ങനെ കണ്ട ഞാൻ പ്രസന്നമായ അന്തരാത്മാവോടെ പറഞ്ഞു.
Verse 58
तावत्ताम्रस्थितो भूत्वा मम संस्थो भविष्यसि ॥ ततः प्रभृति ताम्रात्मा गुडाकेशो व्यवस्थितः ॥
ആ കാലം മുഴുവൻ താമ്രത്തിൽ സ്ഥാപിതനായി നീ എന്റെ വ്രതത്തിൽ സ്ഥിരമായി നിലകൊള്ളും. അതിനുശേഷം ഗുഡാകേശൻ താമ്രസ്വഭാവനായിട്ട് ദൃഢമായി സ്ഥാപിതനായി.
Verse 59
ताम्रपात्रेण वै भूमे प्रापणं यत्प्रदीयते ॥ सिक्थे सिक्थे फलं तस्य शृणुष्व गदतो मम ॥
ഹേ ഭൂമീ, താമ്രപാത്രം മുഖേന ഏതു അർപ്പണം നൽകപ്പെടുന്നുവോ അതിന്റെ ഫലം കേൾക്കുക—തേനീച്ചമോമിന്റെ ഓരോ അളവിനും അനുരൂപമായ ഫലം ലഭിക്കുന്നു.
Verse 60
अनेनैव हि मन्त्रेण सन्ध्यां कुर्यात्तु दीक्षितः ॥
ദീക്ഷിതൻ ഈ തന്നെയുള്ള മന്ത്രം കൊണ്ടു സന്ധ്യാകർമ്മം നിർവഹിക്കണം.
The chapter frames ethical discipline as regulated devotional practice: rites should be performed with purity (śauca), correct eligibility (dīkṣā and yajñopavīta), and controlled transmission of mantras (guhya). Material choice is also moralized—offerings should follow prescribed standards (notably the preference for copper), presenting ritual order as a means to sustain social and terrestrial stability.
The narrative specifies Vaiśākha māsa, śukla-pakṣa, dvādaśī as the decisive calendrical marker in the copper-origin episode (Guḍākeśa’s request to be struck by Viṣṇu’s cakra). Sandhyā is discussed as a daily discipline (nitya), with procedures centered on jalāñjali and mantra-recitation.
Through Pṛthivī’s questioning, the text links Earth’s welfare to disciplined handling of offerings: water (prāpaṇaka) is treated as a carefully administered resource, and vessel-material regulation (tāmra-pātra) functions as a normative ‘stewardship’ rule. By embedding these prescriptions in a Varāha–Pṛthivī dialogue, the chapter rhetorically presents terrestrial order as supported by standardized, non-excessive ritual consumption and purity protocols.
The principal named figure in the etiological narrative is Guḍākeśa, described as a mahāsura who performs extended tapas and requests death by Viṣṇu’s cakra. The chapter also references pitṛs and pitāmahas as recipients of merit through correct dīpa/prāpaṇaka offerings, but it does not provide dynastic royal genealogies in the supplied text.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.