Adhyaya 7
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 7

Adhyaya 7

ជំពូកទី៧បង្ហាញជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជារវាងទេវី និងព្រះសង្ករ។ បន្ទាប់ពីស្តាប់ការសរសើរមុនៗ ទេវីសួរអំពីប្រភព ការស្ថិតស្ថេរ និងការប្រែប្រួលតាមកាលវេលានៃនាម «សោមេឝ្វរ/សោមនាថ» ហើយសួរអំពីនាមអតីត និងអនាគតរបស់លិង្គ។ ព្រះឥស្វរ​ឆ្លើយដោយដាក់លិង្គនេះក្នុងចក្រវាលវិលជុំ៖ ក្នុងសម័យព្រះព្រហ្មផ្សេងៗ លិង្គមាននាមផ្សេងៗ ហើយទ្រង់រៀបរាប់លំដាប់នាមតាមអត្តសញ្ញាណព្រះព្រហ្ម ដល់នាមបច្ចុប្បន្ន «សោមនាថ/សោមេឝ្វរ» និងនាមអនាគត «ប្រាណនាថ»។ ការភ្លេចចាំរបស់ទេវីត្រូវបានពន្យល់ថា កើតពីការចុះអវតារជាបន្តបន្ទាប់ក្នុងកល្បៈជាច្រើន; ព្រះសិវៈរាយនាម និងរូបរាងរបស់នាងក្នុងវដ្តនានា ដើម្បីភ្ជាប់សភាពអន្តរភាព កាយសម្បទា និងការភ្លេចចាំទៅនឹងប្រក្រឹតិ និងភារកិច្ចកោស्मिक។ បន្ទាប់មក ទ្រង់និទានអំពីតបស្យារបស់សោម/ចន្ទ្រ ដែលបានបូជាលិង្គ (មាននាមដ៏កាចសាហាវក្នុងវគ្គនេះ) ហើយទទួលពរ​ឲ្យនាម «សោមនាថ» ល្បីល្បាញក្នុងវដ្តព្រះព្រហ្ម សម្រាប់ចន្ទ្រទាំងអស់នៅពេលក្រោយ។ ចុងក្រោយ ជំពូកប្តូរទៅការពិពណ៌នាភូមិសាស្ត្រព្រះស្ថាន៖ ព្រះសិវៈកំណត់ទំហំប្រភាស កណ្តាលតំបន់បរិសុទ្ធ ព្រំដែនទិសទាំងឡាយ និងទីតាំងលិង្គជិតសមុទ្រ។ ទ្រង់ប្រកាសផលសង្គ្រោះសម្រាប់អ្នកស្លាប់ក្នុងរង្វង់បរិសុទ្ធ ព្រមទាំងព្រមានឲ្យប្រុងប្រយ័ត្នមិនធ្វើអំពើអាក្រក់ក្នុងដែននេះ និងណែនាំអំណាចការពារដោយវិឃ្ននាយក ដើម្បីគ្រប់គ្រងអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើធ្ងន់ធ្ងរ។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយការសរសើរខ្លាំងថា លិង្គសោមេឝ្វរ ជាទីស្រឡាញ់ពិសេស ជាចំណុចប្រមូលផ្តុំទីរថ និងលិង្គទាំងឡាយ ហើយជាមធ្យោបាយនាំទៅមុខសេចក្តីមុក្ខតាមភក្តិ ការចងចាំ និងការសូត្រដោយវិន័យ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवं तत्र तदा देवी श्रुत्वा माहात्म्यमुत्तमम् । हर्षोत्कंठितया वाचा पुनः पप्रच्छ शंकरम्

សូត្រាបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ នៅពេលនោះ ព្រះនាងទេវី បានស្តាប់រឿងមហិមាដ៏ឧត្តមហើយ ក៏សួរព្រះសង្ករ ម្តងទៀត ដោយសំឡេងពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ និងក្តីប្រាថ្នាខ្លាំង។

Verse 2

देव्युवाच । देवदेव जगन्नाथ भक्तानुग्रहकारक । समस्तज्ञानसंपन्न नमस्तेऽस्तु महेश्वर

ទេវីបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវតាទាំងអស់ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក អ្នកប្រទានព្រះគុណដល់អ្នកស្រឡាញ់បូជា។ ឱ មហេឝ្វរ អ្នកពេញលេញដោយចំណេះដឹងទាំងមូល សូមក្រាបថ្វាយបង្គំដល់ព្រះអង្គ។

Verse 3

नमोऽस्तु वै त्रिपुरप्रहर्त्रे महात्मने तारकमर्दनाय । नमोऽस्तु ते क्षीरसमुद्र दायिने शिशोर्मुनीन्द्रस्य समाहितस्य

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកបំផ្លាញ​ត្រីបុរៈ; ព្រះមហាត្មា​អ្នកកម្ទេច​តារ​កៈ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកប្រទាន​សមុទ្រទឹកដោះ និងអ្នកប្រទាន​សមាធិដ៏មាំមួន​ដល់កុមារមុនីឥន្ទ្រៈ។

Verse 4

नमोऽस्तु ते सर्वजगद्विधात्रे सर्वत्र सर्वात्मक सर्वकर्त्रे । नमो भवायास्तु नमोऽभवाय नमोऽस्तु ते सर्वगताय नित्यम्

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ អ្នករៀបចំច្បាប់​នៃសកលលោកទាំងមូល—មាននៅគ្រប់ទី ក្លាយជាអាត្មា​នៃសព្វវត្ថុ និងជាអ្នកធ្វើសព្វការណ៍។ សូមនមស្ការ​ដល់ភវៈ និងសូមនមស្ការ​ដល់អភវៈ; សូមនមស្ការ​ជានិច្ច​ដល់ព្រះអង្គ អ្នកសព្វគ្រប់។

Verse 5

ईश्वर उवाच । किं देवि पृच्छसेऽद्यापि सर्वं ते कथितं मया । संदिग्धमस्ति किंचिच्चेत्पुनः पृच्छस्व भामिनि

ព្រះឥશ્વរ​មានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ទេវី អ្នកនៅតែចង់សួរអ្វីទៀត? ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកគ្រប់យ៉ាងហើយ។ ប្រសិនបើមានអ្វីមួយនៅសង្ស័យ សូមសួរឡើងវិញ ឱ នារីស្រស់ស្អាត»។

Verse 6

देव्युवाच । सोमेश्वरेति यन्नाम कस्मिन्काले बभूव तत् । किं नामाग्रेऽभवल्लिंगं नाम किं भविताऽधुना

ទេវី​មានព្រះបន្ទូល៖ «នាម ‘សោមេឥશ્વរ’ នោះ កើតឡើងនៅពេលណា? នៅដើម លិង្គ​នោះមានឈ្មោះអ្វី ហើយឥឡូវនេះ (ក្នុងយុគបច្ចុប្បន្ន) វានឹងមានឈ្មោះអ្វី?»

Verse 7

एवं यस्य प्रभावो वै नोक्तः पूर्वं त्वया विभो । अन्येषां तीर्थदेवानां माहात्म्यं वर्णितं त्वया । न त्वीदृशं तु कथितं श्रीसोमेशस्य यादृशम्

ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់ អំណាចពិត​របស់ព្រះអង្គនេះ មិនបានព្រះអង្គពោលប្រាប់ពីមុនទេ។ ព្រះអង្គបានពណ៌នា​មហិមា​នៃទីរថៈ និងទេវតាផ្សេងៗហើយ ប៉ុន្តែមហិមា​ដ៏គួរគោរព​របស់ព្រះសោមេឥશ્વរ មិនបានពោលប្រាប់ដូចនេះឡើយ។

Verse 8

ईश्वर उवाच । पूर्वमेवाहमेवासं स्पर्शलिंगस्वरूपवान् । न च मां तत्त्वतो वेद जनः कश्चिदिहेश्वरि

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ កាលពីមុន ខ្ញុំឯងបានស្ថិតនៅទីនេះ ក្នុងរូបស្វរូប «ស្បರ್ಶលិង្គ»។ ប៉ុន្តែ ឱ ព្រះនាង មិនមានអ្នកណាម្នាក់នៅទីនេះ ដែលដឹងខ្ញុំដោយពិត តាមសភាពដ៏ជាក់ស្តែងឡើយ។

Verse 9

महाकल्पे तु सञ्जाते ब्रह्मणः प्रति संचरे । नामभावं भवेदन्यद्देवि लिंगे पुनःपुनः

នៅពេលមហាកល្បកើតឡើង ហើយព្រះព្រហ្មចូលទៅក្នុងវដ្តសង្ក្រោះដដែលៗ ឱ ព្រះទេវី លិង្គនោះតែងតែទទួលសភាពនានា នៃឈ្មោះ និងការហៅខុសៗគ្នា ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 11

अस्मिन्ब्रह्मणि देवेशि संजाते ह्यष्टवार्षिके । तदा कालात्समारभ्य सोमेश इति विश्रुतः

ឱ ព្រះទេវី ក្នុងវដ្តបង្កើតបច្ចុប្បន្នរបស់ព្រះព្រហ្មនេះ ពេលព្រះអម្ចាស់បានលេចឈ្មោះក្នុងដំណាក់កាលនោះ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ព្រះអង្គត្រូវបានគេស្គាល់ថា «សោមេស»—ព្រះអម្ចាស់នៃសោមា—នៅក្នុងបរិសុទ្ធប្រភាសក្សេត្រ។

Verse 12

अतीतेषु च देवेशि ब्रह्मसुप्तलयादनु । बभूवुर्यानि नामानि तानि त्वं शृणु पार्वति

ហើយ ឱ ព្រះទេវី បន្ទាប់ពីការលាយបាត់ដែលកើតឡើងក្រោយ «ការគេង» របស់ព្រះព្រហ្ម ឈ្មោះទាំងឡាយណាដែលបានកើតឡើង (សម្រាប់ព្រះអម្ចាស់នៅប្រភាស) ក្នុងវដ្តកន្លងមក សូមអ្នកស្តាប់ឥឡូវនេះ ឱ បារវតី។

Verse 13

आद्यो विरंचिनामासीद्यदा ब्रह्मा पितामहः । मृत्युञ्जयस्तदा नाम सोमनाथस्य कीर्तितम्

ក្នុងវដ្តដំបូង ពេលព្រះព្រហ្មត្រូវបានគេស្គាល់ថា វិរಂಚិ ជាពិតាមហៈ ឈ្មោះដែលគេគោរពសរសើរសម្រាប់សោមនាថ នៅពេលនោះគឺ «ម្រឹត្យុញ្ជយ»—អ្នកឈ្នះមរណៈ។

Verse 14

द्वितीयोऽभूद्यदा ब्रह्मा पद्मभूरिति विश्रुतः । तदा कालाग्निरुद्रेति नाम प्रोक्तं शुभेंऽबिके

ក្នុងយុគទីពីរ ពេលព្រះព្រហ្មត្រូវបានល្បីថា «បដ្មភូ» (កើតពីផ្កាឈូក) នោះ ឱ អំបិកាដ៏មង្គល ព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានប្រកាសថា «កាលាគ្និរុទ្រ» (រុទ្រជាភ្លើងនៃកាល)។

Verse 15

तृतीयोऽभूद्यदा ब्रह्मा स्वयंभूरिति विश्रुतः । अमृतेशेति देवस्य तदा नाम प्रकीर्तितम्

ក្នុងយុគទីបី ពេលព្រះព្រហ្មត្រូវបានគេគោរពថា «ស្វយម្ភូ» (កើតដោយខ្លួនឯង) នោះ ព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានសរសើរថា «អម្រឹតេស» (ម្ចាស់នៃអម្រឹត/អមតៈ)។

Verse 16

चतुर्थोऽभूद्यथा ब्रह्मा परमेष्ठीति विश्रुतः । अनामयेति देवस्य तदा नाम स्मृतं शुभे

ក្នុងយុគទីបួន ពេលព្រះព្រហ្មត្រូវបានគេហៅថា «បរមេឋ្ឋី» នោះ ឱ អ្នកដ៏មង្គល ព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានចងចាំថា «អនាមយ» (គ្មានរោគ គ្មានទុក្ខព្យាបាទ)។

Verse 17

पंचमोऽभूद्यदा ब्रह्मा सुरज्येष्ठ इति स्मृतः । कृत्तिवासेति देवस्य नाम प्रोक्तं तदाम्बिके

ក្នុងយុគទីប្រាំ ពេលព្រះព្រហ្មត្រូវបានចងចាំថា «សុរ​ជ្យេឋ្ឋ» នោះ ឱ អំបិកា ព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានប្រកាសថា «ក្រឹត្តិវាស» (អ្នកស្នាក់នៅក្នុងស្បែក/ស្បែកសត្វនៃតាបស; ព្រះសិវៈដ៏តឹងរឹង)។

Verse 18

षष्ठश्चाभूद्यदा ब्रह्मा हेमगर्भ इति श्रुतः । तदा भैरवनाथेति नाम देवस्य कीर्तितम्

ក្នុងយុគទីប្រាំមួយ ពេលព្រះព្រហ្មត្រូវបានឮថា «ហេមគರ್ಭ» (គភ៌មាស) នោះ ព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានសរសើរថា «ភៃរវនាថ» (ព្រះភៃរវៈជាម្ចាស់)។

Verse 19

अयं यो वर्त्तते ब्रह्मा शतानंद इति स्मृतः । सोमनाथेति देवस्य वर्तते नाम सांप्रतम्

ក្នុងវដ្តបច្ចុប្បន្ននេះ ព្រះព្រហ្មាដែលកំពុងគ្រប់គ្រង ត្រូវបានចងចាំថា «សតានន្ទ»; ហើយឥឡូវនេះ ព្រះអម្ចាស់មាននាមតាំងថា «សោមនាថ»។

Verse 20

अतः परं चतुर्वक्त्रो ब्रह्मा यो भविता यदा । प्राणनाथेति देवस्य तदा नाम भविष्यति

ចាប់ពីនេះទៅ ពេលព្រះព្រហ្មាមុខបួន ដែលមិនទាន់មកដល់ កើតឡើង នោះនាមព្រះអម្ចាស់នឹងជា «ប្រាណនាថ» (អម្ចាស់នៃដង្ហើមជីវិត)។

Verse 21

अतीता ये विधातारो भविष्यंति च येऽधुना । तावत्तद्वर्त्तते नाम यावदन्योष्टवार्षिकः । संध्यासंध्यांशभेदेन विष्ण्वनंतसनातनाः

អ្នករៀបចំលោក (វិធាត្រ) ដែលបានកន្លងផុត និងអ្នកដែលមានឥឡូវនេះ ឬនឹងមកនៅអនាគត—នាមទេវតានោះនៅតែមានអំណាចដូច្នោះ រហូតដល់វដ្តថ្មីប្រាំបីឆ្នាំកើតឡើង។ ដូច្នេះ តាមការបែងចែកនៃពេលសន្ធ្យា និងភាគរបស់វា ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានសរសើរថា វិស្ណុ អនន្ត និង សនាតន។

Verse 22

एवं नामानि देवस्य संक्षेपात्कीर्तितानि मे । विस्तरात्कथितुं नैव शक्यंते कालगौरवात्

ដូច្នេះ ខ្ញុំបានរំលឹកនាមទាំងឡាយរបស់ព្រះអម្ចាស់តែដោយសង្ខេបប៉ុណ្ណោះ។ ការពន្យល់លម្អិតមិនអាចធ្វើបានទេ ព្រោះកាលៈពេលមានភាពធំធេង និងធ្ងន់ធ្ងរ។

Verse 23

देव्युवाच । आश्चर्यं देवदेवेश यत्त्वया कथितं प्रभो । पूर्वोक्तानि च नामानि न स्मरंति च मे कथम्

ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អស្ចារ្យណាស់ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ! អ្វីដែលព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូល ឱ ព្រះម្ចាស់។ ប៉ុន្តែហេតុអ្វីបានជា នាមដែលព្រះអង្គបាននិយាយមុន មិនកើតឡើងក្នុងការចងចាំរបស់ខ្ញុំ?»

Verse 24

एतद्विस्तरतो ब्रूहि कारणं च जगत्पते । सर्वभूतहितार्थाय ममानुग्रहकाम्यया

សូមព្រះអម្ចាស់នៃលោក ប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិតទាំងហេតុផលផង ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់សត្វលោកទាំងអស់ ហើយដោយព្រះហឫទ័យចង់ប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ។

Verse 25

ईश्वर उवाच । कल्पेकल्पे महादेवि अवतारं करोषि यत् । तेन ते स्मरणं नास्ति प्रभावात्प्रकृतेः प्रिये

ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ មហាទេវី ព្រោះអ្នកចុះមកកើតជារូបកាយក្នុងកាល់បៈរៀងរាល់កាល់បៈ ដូច្នេះការចងចាំរបស់អ្នកមិននៅសល់ទេ ដោយអំណាចឥទ្ធិពលនៃប្រក្រឹតិ ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់»។

Verse 26

तत्त्वावरणमध्ये तु तत्राद्या त्वं प्रतिष्ठिता । साऽवतीर्यांडमध्ये तु मया सार्द्धं वरानने

ពិតប្រាកដណាស់ នៅកណ្ដាលនៃការបាំងបិទនៃតត្តវៈទាំងឡាយ អ្នកជាព្រះដើមកំណើត បានស្ថិតនៅទីនោះយ៉ាងមាំមួន។ បន្ទាប់មក អ្នកបានចុះមកក្នុងអណ្ឌៈសកល ហើយមកជាមួយខ្ញុំ ឱ ស្រីមុខស្រស់។

Verse 27

अनुग्रहार्थं लोकानां प्रादुर्भूता पुनःपुनः । आद्ये कल्पे जगन्माता जगद्योनिर्द्वितीयके

ដើម្បីប្រទានព្រះគុណដល់លោកទាំងឡាយ អ្នកបានបង្ហាញព្រះរូបឡើងម្តងហើយម្តងទៀត។ ក្នុងកាល់បៈដំបូង អ្នកត្រូវបានហៅថា «មាតានៃសកលលោក»; ក្នុងកាល់បៈទីពីរ «ប្រភព/គភ៌នៃសកលលោក»។

Verse 28

तृतीये शांभवीनाम चतुर्थे विश्वरूपिणी । पञ्चमे नंदिनीनाम षष्ठे चैव गणांबिका

ក្នុងកាល់បៈទីបី អ្នកមាននាមថា «សាំភវី»; ក្នុងកាល់បៈទីបួន «វិશ્વរូបិណី» (អ្នកមានរូបជាសកលលោកទាំងមូល)។ ក្នុងកាល់បៈទីប្រាំ អ្នកមាននាមថា «នន្ទិនី»; ហើយក្នុងកាល់បៈទីប្រាំមួយ «គណាំបិកា» (មាតានៃគណៈទាំងឡាយ)។

Verse 29

विभूतिः सप्तमे कल्पे सुभूतिश्चाष्टमे तदा । आनन्दा नवमे कल्पे दशमे वामलोचना

នៅក្នុងកល្បទី៧ អ្នកត្រូវបានហៅថា វិភូតិ; នៅកល្បទី៨ ថា សុភូតិ។ នៅកល្បទី៩ គេដឹងថា អានន្ទា; និងកល្បទី១០ ថា វាមលោចនា—នាងមានភ្នែកស្រស់ស្អាត។

Verse 30

एकादशे वरारोहा द्वादशे च सुमङ्गला । कल्पे त्रयोदशे चैव महामाया ह्युदाहृता

នៅកល្បទី១១ អ្នកត្រូវបានហៅថា វរារោហា—នាងមានសម្បត្ដិឧត្តម; នៅកល្បទី១២ ថា សុមង្គលា—អមង្គលបំផុត។ ហើយនៅកល្បទី១៣ គេបានប្រកាសថា មហាមាយា—អំណាចធំแห่งការបង្ហាញ។

Verse 31

ततश्चतुर्दशे कल्पेऽनन्तानाम प्रकीर्तिता । भूतमाता पंचदशे षोडशे चोत्तमा स्मृता

បន្ទាប់មក នៅកល្បទី១៤ អ្នកត្រូវបានលើកតម្កើងដោយនាម អនន្តានាមា។ នៅកល្បទី១៥ អ្នកល្បីថា ភូតមាតា—មាតានៃសត្វលោកទាំងអស់; និងនៅកល្បទី១៦ អ្នកត្រូវបានចងចាំថា ឧត្តមា—អង្គឧត្តមបំផុត។

Verse 32

ततः सप्तदशे कल्पे पितृकल्पे तु विश्रुता । दक्षस्य दुहिता जाता सतीनाम्नी महाप्रभा

បន្ទាប់មក នៅកល្បទី១៧ ដែលល្បីថា កល្បបិត្រ (Pitṛ-kalpa) អ្នកបានកើតជាកូនស្រីរបស់ ទក្ខ (Dakṣa) ហើយជាព្រះនាងមានពន្លឺដ៏ធំ ល្បីដោយនាម សតី (Satī)។

Verse 33

अपमानात्तु दक्षस्य स्वां तनूमत्यजत्पुनः । उमां कलां तु चन्द्रस्य पुरापूर्य च संस्थिता

ដោយសារការប្រមាថរបស់ ទក្ខ (Dakṣa) អ្នកបានបោះបង់រាងកាយរបស់ខ្លួនម្តងទៀត។ បន្ទាប់មក អ្នកបានស្ថិតជាអុមា (Umā) ជាផ្នែកមួយ (កលា) នៃព្រះចន្ទ បំពេញលោកទាំងឡាយ ហើយស្ថិតនៅយ៉ាងមាំមួនក្នុងសភាពទេវី។

Verse 34

ततः प्रवृत्ते वाराहे कल्पे त्वं सुरसुन्दरि । पुनर्हिमवताराध्य दुहिता त्वमतः कृता

បន្ទាប់មក នៅពេលកល្បៈវារាហៈបានចាប់ផ្តើម ឱ នាងស្រស់ស្អាតក្នុងចំណោមទេវតា អ្នកបានកើតឡើងម្ដងទៀតជាកូនស្រីរបស់ហិមវត បន្ទាប់ពីបានបូជាអធិស្ឋានដល់ហិមវត ព្រះអម្ចាស់ភ្នំ។

Verse 35

ततो देव्यद्भुतं तप्त्वा तपः परमदुश्चरम् । भर्त्तारं मां पुनः प्राप्य पार्वतीति निगद्यसे

បន្ទាប់មក ឱ ព្រះនាងទេវី អ្នកបានអនុវត្តតបស្យាដ៏អស្ចារ្យ ជាតបស្យាដ៏លំបាកបំផុត ហើយបានទទួលខ្ញុំវិញជាស្វាមី ដូច្នេះហើយគេហៅអ្នកថា «បារវតី»។

Verse 36

कैलासनिलयश्चाहं त्वया सार्द्धं वरानने । क्रीडामि तव देवेशि यावत्कल्पावसानकम्

ខ្ញុំស្នាក់នៅលើភ្នំកៃលាស ហើយជាមួយអ្នក ឱ នាងមុខស្រស់ស្អាត យើងលេងល្បែងទេវភាព ឱ ព្រះនាងទេវី រហូតដល់ចុងបញ្ចប់នៃកល្បៈ។

Verse 37

इदं चतुर्गुणं प्राप्य द्वापरे विष्णुना सह । महिषस्य वधार्थाय उत्पन्ना कृष्णपिंगला

ដោយបានទទួលអំណាចបួនប្រការ​នេះ ក្នុងយុគទ្វាបរ ជាមួយព្រះវិṣṇុ អ្នកបានកើតឡើងជាក្រឹṣṇapiṅgalā ដើម្បីសម្លាប់អសុរ​រូបក្របី។

Verse 38

कात्यायनीति दुर्गेति विविधैर्नामपर्ययैः । नवकोटिप्रभेदेन जातासि वसुधातले

ជាកាត្យាយនី ជាទុರ್ಗា និងដោយនាមផ្សេងៗជាច្រើន អ្នកបានបង្ហាញខ្លួនលើផែនដី ដោយមានភាពខុសគ្នាដល់ទៅប្រាំបួនកោដិ (រាប់លានរាប់សែនទម្រង់)។

Verse 39

यानि ते कल्पनामानि पूर्वमुक्तानि सुन्दरि । तानि त्रयोदशाकल्पादुदक्तात्कथितानि मे

ឱ ស្រីស្រស់ស្អាត! នាមទាំងឡាយដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកល្បៈរបស់អ្នក ដែលបាននិយាយមុននេះ—ខ្ញុំបានរៀបរាប់វា ចាប់ពីកល្បៈទីដប់បីតទៅ។

Verse 40

अतीतानि भविष्याणि वर्त्तमानानि सुन्दरि । एवं ज्ञेयानि सर्वाणि ब्रह्मकल्पावधि प्रिये

ឱ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ដ៏ស្រស់ស្អាត! អតីត អនាគត និងបច្ចុប្បន្ន—ទាំងអស់គួរយល់ដូច្នេះ រហូតដល់ព្រំដែនកល្បៈរបស់ព្រះព្រហ្ម។

Verse 41

देव्युवाच । सोमनाथेति यन्नाम त्वया पूर्वमुदाहृतम् । तत्कथं निश्चलं नाम मन्यते त्रिपुरांतक

ព្រះនាងមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នាម ‘សោមនាថ’ ដែលអ្នកបានបញ្ចេញមុននេះ—ឱ ត្រីបុរាន្តក (អ្នកបំផ្លាញត្រីបុរា) នាមនោះហេតុអ្វីបានគេចាត់ទុកថា មិនប្រែប្រួល?»

Verse 42

असंख्यत्वाच्च चंद्राणां जन्मनामप्रभेदतः । मन्वन्तरे तु संजाते युगानामेकसप्ततौ

«ព្រោះព្រះចន្ទមានចំនួនមិនអាចរាប់បាន ហើយដោយសារកំណើត និងនាមខុសៗគ្នា; នៅពេលមន្វន្តរៈកើតឡើង—ដែលមានយុគៈចំនួន៧១—វដ្តទាំងនេះក៏ដំណើរទៅតាមនោះ»។

Verse 43

चंद्रसूर्यादयो देवाः संह्रियंते पुनःपुनः । सप्तर्षयः सुराः शक्रो मनुस्तत्सूनवो नृपाः

«ទេវតាចាប់ពីព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ ត្រូវរលាយបាត់ម្តងហើយម្តងទៀត; ដូចគ្នានេះដែរ សប្តឫសី ទេវតាទាំងឡាយ ព្រះឥន្ទ្រ មនុ និងព្រះមហាក្សត្រដែលជាព្រះរាជបុត្ររបស់ទ្រង់»។

Verse 44

एककालं च सृज्यंते संह्रियंते च पूर्ववत् । एतन्मे संशयं देव यथावद्वक्तुमर्हसि

ពួកវាត្រូវបានបង្កើតឡើងសម្រាប់កាលមួយ ហើយបន្ទាប់មកត្រូវបានរលាយត្រឡប់ដូចមុន។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមពន្យល់សង្ស័យរបស់ខ្ញុំឲ្យត្រឹមត្រូវ និងតាមលំដាប់។

Verse 45

ईश्वर उवाच । साधु पृष्टं त्वया देवि रहस्यं पापनाशनम् । यन्न कस्यचिदाख्यातं तत्ते वक्ष्याम्यशेषतः

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ ល្អណាស់ដែលអ្នកបានសួរ ឱ ទេវី—នេះជាអាថ៌កំបាំងបំផ្លាញបាប។ អ្វីដែលមិនបានប្រាប់នរណាម្នាក់ នោះខ្ញុំនឹងពន្យល់ដល់អ្នកឲ្យគ្រប់គ្រាន់ទាំងស្រុង។

Verse 46

अयं यो वर्त्तते ब्रह्मा शतानन्द इति श्रुतः । तस्य चैवाष्टमे वर्षे मनुर्यः प्रथमो भवेत्

ព្រះប្រហ្មាដែលកំពុងគ្រប់គ្រងនៅពេលនេះ ត្រូវបានស្គាល់ថា «សតានន្ទ»។ នៅឆ្នាំទីប្រាំបីនៃការគ្រប់គ្រងរបស់ទ្រង់ នោះមនុដំបូងក៏កើតមានឡើង។

Verse 47

तस्मिन्मन्वन्तरे देवि यश्चादौ रोहिणीपतिः । समुद्रगर्भात्संजातः सलक्ष्मीकौस्तुभादिभिः

ក្នុងមន្វន្តរ​នោះ ឱ ទេវី អ្នកដែលដំបូងបានក្លាយជាព្រះចន្ទ—ម្ចាស់របស់រោហិណី—បានកើតចេញពីផ្ទៃសមុទ្រ ជាមួយនឹងព្រះលក្ខ្មី មណីកោស្តុភ និងទ្រព្យអស្ចារ្យផ្សេងៗ។

Verse 48

तेन चाराधितं लिंगं कालभैरवनामतः । महता तपसा पूर्वं युगानि च चतुर्द्दशे

ដោយទ្រង់នោះ បានបូជាលិង្គមួយ ដែលមាននាមថា «កាលភៃរវ»—កាលពីបុរាណ ដោយតបស្យាដ៏មហិមា—អស់ដល់ដប់បួនយុគ។

Verse 49

तस्याद्भुतं तपो दृष्ट्वा तुष्टोऽहं तस्य सुन्दरि । वरं वृणीष्वेति मया स च प्रोक्तो निशाकरः

ឃើញតបស្យាដ៏អស្ចារ្យរបស់គាត់ ឱ ស្រីស្រស់ស្អាត ខ្ញុំបានពេញព្រះហฤទ័យចំពោះគាត់។ «ចូរជ្រើសពរ» ខ្ញុំបាននិយាយ ហើយដូច្នេះខ្ញុំបានអំពាវនាវទៅកាន់ និសាករ (ព្រះចន្ទ)។

Verse 50

सहोवाच तदा देवि भक्त्या संस्तुत्य मां शुभे

បន្ទាប់មក គាត់បាននិយាយ ឱ ទេវី—ដោយសរសើរខ្ញុំដោយភក្តី ឱ អ្នកមានមង្គល។

Verse 51

चंद्र उवाच । यदि प्रसन्नो देवेश वरार्हो यदि वाऽप्यहम् । सोमनाथेति तं नाम भूयाद्ब्रह्मावधि प्रभो

ចន្ទ្រាបាននិយាយ៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ—បើព្រះអង្គពេញព្រះហฤទ័យ ហើយបើខ្ញុំក៏សមនឹងទទួលពរផង—ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមឲ្យព្រះនាមនោះជា ‘សោមនាថ’ ស្ថិតស្ថេររហូតដល់ចុងកាលនៃអាយុព្រះព្រហ្ម»។

Verse 52

ये केचिद्भवितारोऽन्ये मन्वन्ते शीतरश्मयः । तेषां भवतु देवेश देवोऽयं कुलदेवता

ហើយព្រះចន្ទដទៃទៀតណាដែលនឹងកើតឡើងក្នុងមន្វន្តរាអនាគត—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា—សូមឲ្យទេវតានេះឯងជាទេវតាគ្រួសារ (កុលទេវតា) របស់ពួកគេ។

Verse 53

आराधयंतु ते सर्वे क्षेत्रेऽस्मिन्संस्थिता विभो । स्वकीयायुःप्रमाणेन ब्रह्मणः प्रलयादनु

សូមឲ្យពួកគេទាំងអស់ ដែលស្ថិតនៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនេះ ថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់—ម្នាក់ៗតាមមាត្រដ្ឋានអាយុកាលរបស់ខ្លួន—រហូតដល់ការលាយបាត់ក្រោយព្រះព្រហ្មដល់ពេលប្រល័យ។

Verse 54

सोमनाथेति ते नाम ब्रह्मांडे सचराचरे । ख्यातिं प्रयातु देवेश तेजोलिंग नमोऽस्तु ते

សូមឲ្យព្រះនាម «សោមនាថ» របស់ព្រះអង្គ ល្បីល្បាញទូទាំងព្រហ្មណ្ឌ មានទាំងអ្វីចល័ត និងអចល័ត។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ឱ តេជោលិង្គ (លិង្គពន្លឺរុងរឿង) សូមគោរពបូជាចំពោះព្រះអង្គ។

Verse 55

ईश्वर उवाच । एवमस्त्वित्यहं प्रोच्य पुनर्लिंगे लयं गतः । एतत्ते कारणं देवि प्रोक्तं सर्वमशेषतः

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឲ្យដូច្នោះទៅ» ហើយខ្ញុំបាននិយាយ រួចវិលចូលរលាយជាថ្មីក្នុងលិង្គ។ ឱ ទេវី មូលហេតុនេះទាំងមូល ខ្ញុំបានពន្យល់ដល់អ្នកដោយពេញលេញ មិនសល់អ្វីឡើយ។

Verse 56

निःसन्दिग्धं तु संक्षेपात्पुरा पृष्टं यतस्त्वया । उद्देशमात्रं कथितं श्रीसोमेशगुणान्प्रति । समुद्रस्येव रत्नानामचिन्त्यस्तस्य विस्तरः

ព្រោះអ្នកបានសួរពីមុនដោយសង្ខេប ខ្ញុំបានឆ្លើយដោយមិនសង្ស័យ តែតាមខ្លីៗ ប្រាប់ត្រឹមសញ្ញាបង្ហាញអំពីគុណធម៌នៃព្រះសោមេឝដ៏រុងរឿង។ ការពង្រីកពេញលេញរបស់ព្រះអង្គ មិនអាចគិតដល់ ដូចទ្រព្យរតនានៅក្នុងសមុទ្រ។

Verse 57

मोहनं तदभक्तानां भक्तानां बुद्धिवर्द्धनम् । मूढास्ते नैव पश्यंति स्वरूपं मम मोहिताः

វាបង្កឲ្យអ្នកមិនមានភក្តីភាពស្រឡាំងកាំង តែសម្រាប់អ្នកមានភក្តីភាព វាបង្កើនប្រាជ្ញា។ មនុស្សល្ងង់ដែលត្រូវមាយាបោកបញ្ឆោត មិនឃើញសភាពពិតរបស់ខ្ញុំឡើយ ព្រោះត្រូវភាពភាន់ច្រឡំគ្របដណ្តប់។

Verse 58

देव्युवाच । ईदृशं यस्य माहात्म्यं तेजोलिंगस्य शंकर । कुत्र तिष्ठति तल्लिंगं क्षेत्रे तस्मिन्सुरेश्वर

ទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ សង្គរា ព្រះតេជោលិង្គមានមហិមាដូចនេះ ជារបស់ព្រះអង្គ—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា—លិង្គនោះឈរនៅទីណា ក្នុងតំបន់បរិសុទ្ធនោះ?»

Verse 59

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रयत्नेन श्रुत्वा चैवावधारय । प्रभासं परमं देवि क्षेत्रमेतन्मम प्रियम्

ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ «ស្តាប់ឲ្យអស់ពីចិត្ត ឱ ទេវី; ស្តាប់ហើយ ចូរកាន់ទុកក្នុងចិត្តឲ្យមាំ។ ឱ ទេវី, ប្រភាសា ជាក្សេត្របរិសុទ្ធដ៏អធិក—ក្សេត្រនេះ ជាទីស្រឡាញ់របស់យើង»។

Verse 60

देवानामपि संस्थानं तच्च द्वादशयोजनम् । पंचयोजनमानेन पीठं तत्र प्रकीर्त्तितम्

«ទីនោះ ជាទីស្ថានសម្រាប់ទេវតាទាំងឡាយផងដែរ ហើយវាលាតសន្ធឹងដល់ដប់ពីរ យោជនៈ។ នៅទីនោះ មានពិឋៈបរិសុទ្ធមួយ ដែលល្បីថាមានទំហំប្រាំ យោជនៈ»។

Verse 61

तन्मध्ये मद्गृहं देवि तच्च गव्यूतिमात्रकम् । समुद्रस्योत्तरे देवि देविकामुखसंज्ञितम्

«នៅកណ្ដាលតំបន់នោះ ឱ ទេវី មានគេហដ្ឋានរបស់យើងផ្ទាល់ ដែលមានទំហំត្រឹមតែ មួយ កវ្យូតិ ប៉ុណ្ណោះ។ នៅខាងជើងសមុទ្រ ឱ ទេវី វាល្បីដោយនាម “ទេវិកាមុខ”»។

Verse 62

वज्रिण्याः पूर्वतश्चैव यावन्न्यंकुमती नदी । चतुष्टयं च विस्तारादायामात्पंचयोजनम्

«ចាប់ពីខាងកើតនៃ វជ្រិណី ទៅដល់ទន្លេដែលមាននាម ញ៉ង្គុមតី—ទទឹងមានបួន (ឯកតា) ហើយបណ្ដោយមានប្រាំ យោជនៈ»។

Verse 63

क्षेत्रपीठमिति प्रोक्तमतो गर्भगृहं शृणु । समुद्रात्कौरवी यावद्दक्षिणोत्तरमानतः । पूर्वपश्चिमतो ज्ञेयं गोमुखादाऽश्वमेधकम्

«នេះត្រូវបានហៅថា “ក្សេត្រពិឋៈ”; ឥឡូវ ចូរស្តាប់អំពី គರ್ಭគೃಹ (បន្ទប់បរិសុទ្ធខាងក្នុង)។ ចាប់ពីសមុទ្រ ទៅដល់ កೌរវី គឺជាវាស់វែងខាងត្បូង–ខាងជើង; ហើយខាងកើត–ខាងលិច ត្រូវដឹងថាលាតពី គោមុខ ទៅ អស្វមេធក»។

Verse 64

एतन्मम गृहं देवि न त्यजामि कदाचन । तस्य मध्ये स्थितं लिंगं यत्र तत्ते प्रकीर्तितम्

ឱ ទេវី នេះជាលំនៅដ្ឋានរបស់ខ្ញុំ; ខ្ញុំមិនដែលបោះបង់វាទេ។ នៅកណ្ដាលវា មានលិង្គសក្ការៈ ដែលខ្ញុំបានប្រកាសប្រាប់អ្នកថា តាំងស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 65

वारुणीं दिशमाश्रित्य सागरस्य च सन्निधौ । कृतस्मरस्यापरतो धन्वन्तरशतत्रये

ដោយបែរមុខទៅទិសវរុណ (ទិសលិច) និងនៅជិតសមុទ្រ—លើសពីក្រឹតស្មរ—នៅចម្ងាយបីរយធនូ (ប្រវែងធ្នូ) …

Verse 66

लिंगं महाप्रभावं तुं स्वयंभूतं व्यवस्थितम् । तत्र संनिहितो देवः शंकरः परमेश्वरः

នៅទីនោះ មានលិង្គមហាឥទ្ធិពល ស្វ័យភូត (កើតឡើងដោយខ្លួនឯង) តាំងស្ថិតយ៉ាងមាំមួន។ នៅទីនោះ ព្រះសង្ករ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតី ប្រាកដស្ថិតនៅជិត។

Verse 67

एतस्मिन्नन्तरे देवि सोमेशस्य समीपतः । चतुर्द्दशे विभागे तु धनुषां च शतद्वयम्

នៅក្នុងតំបន់នេះឯង ឱ ទេវី ជិតសូមេស—ក្នុងភាគទីដប់បួន—មានចម្ងាយវាស់បានពីររយធនូ។

Verse 68

समंतान्मंडलाकारा कर्णिका सा मम प्रिया । तस्यां ये प्राणिनः सर्वे मृताः कालेन पार्वति

ជុំវិញទាំងមូល មានរាងមូល គឺ ‘កರ್ಣិកា’ នោះ ដែលជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ។ ក្នុងនោះ ឱ បារវតី សត្វមានជីវិតទាំងអស់ណាដែលស្លាប់តាមកាលវេលា…

Verse 69

कृमिकीटपतंगाद्या जीवा उत्तम मध्यमाः । निर्द्धूतकल्मषाः सर्वे यांति लोकं ममापि ते

សត្វដូចជា ដង្កូវ សត្វល្អិត មេអំបៅ និងអ្វីៗទៀត—ជីវៈទាំងខ្ពស់ឬមធ្យម—ទាំងអស់បានសម្អាតបាបចេញ ហើយទៅដល់លោករបស់ព្រះអង្គផងដែរ។

Verse 70

उत्तरं दक्षिणं चापि अयनं न विचारयेत् । सर्वस्तेषां शुभः कालो ये मृताः क्षेत्रमध्यतः

មិនគួរពិចារណាថា ជាអាយនៈខាងជើង ឬខាងត្បូងឡើយ។ សម្រាប់អ្នកដែលស្លាប់នៅកណ្ដាលវាលបរិសុទ្ធនេះ ពេលវេលាទាំងអស់សុទ្ធតែជាមង្គល។

Verse 71

आदिनाथेन शर्वेण सर्वप्राणिहिताय वै । आद्यतत्त्वान्यथानीय क्षेत्रमेतन्महाप्रभम् । प्रभासितं महादेवि यत्र सिद्ध्यंति मानवाः

ឱ មហាទេវី! ព្រះសរវៈ (សិវៈ) ជាព្រះអាទិនាថ ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់សត្វមានជីវិតទាំងអស់ បាននាំយកគោលការណ៍ដើមៗមកទីនេះ ហើយធ្វើឲ្យវាលបរិសុទ្ធដ៏ភ្លឺរលោងនេះ បញ្ចេញពន្លឺជាប្រភាស—ទីដែលមនុស្សទទួលបានសិទ្ធិ (សិទ្ធិ)។

Verse 72

हन्यमानोऽपि यो विद्वान्वसेद्विघ्नशतैरपि । कृतप्रतिज्ञो देवेशि यावज्जीवं सुरेश्वरि

ឱ ទេវី ឱ ព្រះនាងម្ចាស់នៃទេវតា! ទោះបីត្រូវគេវាយប្រហារ ក៏ដោយ និងទោះមានឧបសគ្គរាប់រយ ក៏ដោយ បុគ្គលប្រាជ្ញាដែលស្នាក់នៅទីនេះដោយមិនរអាក់រអួល—មានព្រះបន្ទូលសច្ចាប្រណិធានមាំមួន—នឹងតាំងចិត្តរហូតដល់ចុងជីវិត។

Verse 73

स गच्छेत्परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति । तस्य क्षेत्रस्य माहात्म्यात्स्थाणोश्चाद्भुतकर्मणः

ដោយសារមហិមារបស់វាលបរិសុទ្ធនោះ និងដោយសារព្រះស្ថាណុ (សិវៈ) ដែលមានកិច្ចការអស្ចារ្យ គាត់នឹងទៅដល់ទីស្ថានដ៏លើសលប់—ទៅដល់ហើយ មិនមានទុក្ខសោកទៀតឡើយ។

Verse 74

कृत्वा पापसहस्राणि पश्चात्सन्तापमेति वै । प्रभासे तु वियुज्येत न सोंऽतकपुरीं व्रजेत्

ទោះបានប្រព្រឹត្តបាបរាប់ពាន់ ហើយក្រោយមកសោកស្តាយក៏ដោយ បើចាកចេញនៅព្រះភាសា (Prabhāsa) គេមិនទៅកាន់ទីក្រុងអន្តកា នៃមរណៈឡើយ។

Verse 75

ज्ञात्वा कलियुगं घोरं हाहाभूतमचेतनम् । नियुक्तस्तत्र देवेशि रक्षार्थं विघ्ननायकः

ព្រះនាងទេវី អ្នកដឹងថាកលិយុគដ៏សាហាវ ធ្វើឲ្យមនុស្សវង្វេងហើយស្រែកដោយទុក្ខ; ដូច្នេះ វិឃ្ននាយក (Vighnanāyaka) ត្រូវបានតែងតាំងនៅទីនោះ ដើម្បីការពារ។

Verse 76

ये तु ब्राह्मणविद्विष्टाः शिवभक्तिवितंडकाः । ब्रह्मघ्नाश्च कृतघ्नाश्च तथा नैष्कृतिकाश्च ये

អ្នកណាដែលស្អប់ព្រាហ្មណ៍ រារាំងភក្តិដល់ព្រះសិវៈ ជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ជាអ្នកមិនដឹងគុណ និងជាមនុស្សអាក្រក់ដាច់ខាត—មិនថាជានរណាក៏ដោយ—

Verse 77

लोकद्विष्टा गुरुद्विष्टास्तीर्थायतनकण्टकाः । सर्वपापरताश्चैव ये चान्ये तु विकुत्सिताः

អ្នកដែលស្អប់លោក (សង្គម) ស្អប់គ្រូបូជា ជាខ្ទង់មុតដល់ទីរថៈ និងស្ថានបរិសុទ្ធ ជាអ្នកលង់ក្នុងបាបគ្រប់ប្រភេទ និងអ្នកអាក្រក់គួរឲ្យស្អប់ផ្សេងទៀតផង—

Verse 78

रक्षणार्थं ह वै तेषां नियुक्तो विघ्ननायकः । कालाग्निरुद्रपार्श्वे तु रुद्रतुल्यपराक्रमः

ពិតប្រាកដណាស់ ដើម្បីការពារពីពួកគេ វិឃ្ននាយក ត្រូវបានតែងតាំង; ហើយនៅជិតកាលាគ្និរុទ្រ (Kālāgnirudra) មានអ្នកមួយរូបដែលកម្លាំងក្លាហានស្មើរុទ្រ។

Verse 79

क्षेत्रं रक्षति देवेशि पापिष्ठानां नियामकः । म्रियंते यदि ब्रह्मघ्नास्तथा पातकिनो नराः

ឱ ទេវី! អ្នកគ្រប់គ្រងអ្នកមានបាបធ្ងន់ ការពារក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ។ បើអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ និងមនុស្សបាបផ្សេងៗ ស្លាប់នៅទីនោះ—

Verse 80

क्षेत्रे चास्मिन्वरारोहे तेषां देवि गतिं शृणु । दशवर्षसहस्राणि दिव्यानि कमलेक्षणे

ហើយនៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ឱ នារីចង្កេះស្រស់ស្អាត—ឱ ទេវី ភ្នែកដូចផ្កាឈូក—សូមស្តាប់គតិរបស់ពួកគេ៖ វាយូររហូតដល់ដប់ពាន់ឆ្នាំទេវៈ។

Verse 82

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पापं तत्र न कारयेत् । अन्यत्राऽवर्तितं पापं क्षेत्रे चास्मिन्विनश्यति

ដូច្នេះ គួរតែប្រឹងប្រែងគ្រប់យ៉ាង មិនឲ្យប្រព្រឹត្តបាបនៅទីនោះឡើយ។ តែបាបដែលបានកើតឡើងនៅទីផ្សេង នឹងរលាយបាត់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ (ប្រភាស)។

Verse 83

अस्मिन्पुनः कृतं पापं पैशाचनरकावहम् । भक्तानुकंपी भगवांस्तिर्यग्योनिगतेष्वपि

តែបាបដែលប្រព្រឹត្តនៅទីនេះ នាំទៅកាន់នរករបស់ពិសាច។ ទោះយ៉ាងណា ព្រះមានព្រះភាគ ដែលអាណិតស្រឡាញ់អ្នកសក្ការៈ បង្ហាញព្រះមេត្តា—even ចំពោះអ្នកដែលធ្លាក់ចូលកំណើតសត្វផងដែរ។

Verse 84

ददाति परमं स्थानं न तु ब्रह्मद्विषां प्रिये । ये च ध्यानं समासाद्य युक्तात्मानः समाहिताः

ព្រះអង្គប្រទានទីស្ថានអធិឋានខ្ពស់បំផុត ប៉ុន្តែមិនប្រទានដល់អ្នកស្អប់ព្រះព្រហ្ម (សច្ចៈបរិសុទ្ធ) ទេ ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់។ អ្នកណាដែលឈានដល់សមាធិ មានចិត្តវិន័យ និងចិត្តរួមរឹងមាំ នោះសមស្របសម្រាប់ស្ថានខ្ពស់នោះ។

Verse 85

संनियम्येन्द्रियग्रामं जपंति शतरुद्रियम् । प्रभासे तु स्थिता देवि ते कृतार्था न संशयः

ដោយទប់ស្កាត់ក្រុមអង្គសញ្ញាទាំងឡាយ ពួកគេបន្តសូត្រ «សតរុទ្រីយ»។ នៅព្រះភាសា ឱ ទេវី ពួកគេបានសម្រេចគោលបំណងជីវិត—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 86

यदि गच्छेन्नरः कश्चित्प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम् । तमुपायं प्रकुर्वीत निर्गच्छेन्न पुनर्यथा

បើមានមនុស្សណាម្នាក់ទៅដល់ព្រះភាសា ដែលជាក្សេត្របរិសុទ្ធដ៏ឧត្តម គេគួរធ្វើវិធីអនុវត្តនោះ ដើម្បីមិនចាកចេញវិញទៀត (ឲ្យបានមោក្ខៈ មិនត្រឡប់សំសារ)។

Verse 87

एतद्गोप्यं वरारोहे न देयं यस्य कस्यचित् । गोपनीयमिदं शास्त्रं यथा प्राणाः स्वकाः प्रिये

នេះជារឿងសម្ងាត់ ឱ នាងមានចង្កេះស្រស់ស្អាត មិនគួរផ្តល់ឲ្យអ្នកណាក៏បានទេ។ ឱ ស្រីស្នេហា គម្ពីរបង្រៀននេះត្រូវរក្សាឲ្យលាក់លៀម ដូចរក្សាដង្ហើមជីវិតរបស់ខ្លួន។

Verse 88

येनेदं विहितं शास्त्रं प्रभासक्षेत्रदीपकम् । स शिवश्चैव विज्ञेयो मानुषीं प्रकृतिं स्थितः

អ្នកណាដែលបានរៀបរៀងគម្ពីរបង្រៀននេះ ដែលជាពន្លឺបំភ្លឺក្សេត្រព្រះភាសា គេគួរដឹងថា ជាព្រះសិវៈផ្ទាល់ ទោះស្ថិតក្នុងសភាពមនុស្សក៏ដោយ។

Verse 89

तस्यविग्रहसंस्थोऽहं सदा तिष्ठामि पार्वति । वंदितः पूजितो ध्यातो यथाहं नात्र संशयः

ខ្ញុំស្ថិតនៅក្នុងរូបនោះផ្ទាល់ជានិច្ច ឱ បារវតី។ ពេលវាត្រូវបានសរសើរ បូជា និងសមាធិលើវា នោះដូចជាបូជាខ្ញុំផ្ទាល់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 90

कलौ च दुर्ल्लभं देवि प्रभासक्षेत्रमुत्तमम् । इदानीं तव स्नेहेन विशेषं कथयामि वै । सत्यंसत्यं पुनः सत्यं त्रिःसत्यं सुरसुन्दरि

នៅក្នុងយុគកលី ឱ ទេវី ក្សេត្រ​ព្រះភាសា​ដ៏ឧត្តម គឺកម្រណាស់ក្នុងការទៅដល់ និងដឹងឲ្យត្រឹមត្រូវ។ ឥឡូវនេះ ដោយសេចក្តីស្នេហារបស់អ្នក ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីចំណុចពិសេសមួយ។ ពិត—ពិត—ពិតម្ដងទៀត; ខ្ញុំបញ្ជាក់បីដង ឱ សោភាសួគ៌។

Verse 91

यानि लिंगानि भूर्लोके सोमेशस्तेषु मे प्रियः । अस्मिंल्लिंगे गुणा ये तु ते देवि विदिता मम

លិង្គទាំងឡាយណាដែលមាននៅលើភូមិលោក ក្នុងចំណោមនោះ សោមេឝៈ ជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ។ ហើយគុណលក្ខណៈដែលស្ថិតនៅក្នុងលិង្គនេះ ឱ ទេវី នោះខ្ញុំបានដឹងច្បាស់។

Verse 92

अहमेव विजानामि नान्यो वेद कथंचन । अन्येषु चैव लिंगेषु अहं पूज्यः सुरासुरैः

ខ្ញុំតែម្នាក់ឯងដឹងច្បាស់; មិនមានអ្នកដទៃណាដឹងឡើយ ទោះដោយវិធីណាក៏ដោយ។ ហើយនៅក្នុងលិង្គផ្សេងៗទៀតផង ខ្ញុំជាព្រះដែលត្រូវបានទេវតា និងអសុរ ទាំងពីរ គោរពបូជា។

Verse 93

लिंगं चेमं पुनर्देवि पूजयामो वयं स्वयम्

ហើយម្តងទៀត ឱ ទេវី យើងទាំងអស់គ្នា បូជាលិង្គនេះដោយខ្លួនឯង។

Verse 94

यस्मिन्काले न वै ब्रह्मा न भूमिर्न दिवाकरः । सर्वं चैव जगन्नाथ तस्मिन्काले यशस्विनि

នៅពេលណាដែលមិនមានទាំងព្រះព្រហ្មា មិនមានទាំងផែនដី មិនមានទាំងព្រះអាទិត្យ—ពេលដែលអ្វីៗទាំងអស់រលាយសូន្យទៅ ឱ ព្រះម្ចាស់នៃលោក—នៅពេលនោះ ឱ អ្នកមានកិត្តិយស…

Verse 95

इमं लिंगं परं चैव ब्रह्मणः प्रलये तदा । भाविनीं वृत्तिमास्थाय इदं स्थानं तु रक्षति

នៅពេលព្រះព្រហ្ម (វដ្តលោក) រលាយទៅ លិង្គដ៏អធិឋានខ្ពស់នេះ ក៏ទទួលយកភារកិច្ចដែលបានកំណត់ ហើយការពារទីស្ថានបរិសុទ្ធនេះ។

Verse 96

दशकोट्यस्तु लिंगानां गंगाद्वाराद्वरानने । आगत्य तानि मध्याह्ने लिंगेऽस्मिन्यांति संलयम्

ឱ ស្រីមុខស្រស់ស្អាត អស់លិង្គដប់កោដិ មកពីទ្វារគង្គា ហើយនៅពេលថ្ងៃត្រង់ ពួកវាចូលរលាយសម្របសម្រួលក្នុងលិង្គនេះឯង។

Verse 97

पृथिव्यां यानि तीर्थानि गगनस्थानि यानि तु । स्नानार्थमस्य लिंगस्य समागच्छंति सर्वदा

ទីរថទាំងអស់នៅលើផែនដី និងទីរថដែលស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌ផងដែរ តែងតែប្រមូលមកទីនេះ ដើម្បីងូតទឹកនៅលិង្គនេះជានិច្ច។

Verse 98

धन्यास्तु खलु ते मर्त्त्याः प्रभासे संव्यवस्थिताः । सोमेश्वरं ये द्रक्ष्यंति संसारभयमोचनम्

ពិតជាមានពរណាស់ មនុស្សលោកដែលស្នាក់នៅប្រភាសៈ អ្នកដែលបានឃើញសោមេស្វរៈ—អ្នកដោះស្រាយពីភ័យនៃសង្សារ។

Verse 99

देवि सोमेश्वरं लिंगं ये स्मरिष्यंति भाविताः । सर्वपापक्षयस्तेषां भविष्यति न संशयः

ឱ ទេវី អ្នកមានសទ្ធាដែលរំលឹកលិង្គសោមេស្វរៈ នឹងមានការបំផ្លាញបាបទាំងអស់របស់ពួកគេ ពុំមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 100

एतत्स्मृतं प्रियतमं मम देवि नित्यं क्षेत्रं पवित्रमृषिसिद्धगणाभिरम्यम् । अस्मिन्मृताः सकलजीवमृतोऽपि देवि स्वर्गात्परं समुपयांति न संशयोऽत्र

ឱ ទេវី កាលណានឹកចាំ វាលបរិសុទ្ធនេះ ជាទីស្រឡាញ់បំផុត និងអស់កល្បជានិច្ចរបស់ខ្ញុំ ពោរពេញដោយក្រុមឥសី និងសិទ្ធៈដ៏រីករាយ។ អ្នកណាស្លាប់នៅទីនេះ ទោះសេចក្តីស្លាប់មានចំពោះសត្វទាំងអស់ ក៏ទៅដល់ស្ថានភាពលើសសួគ៌ ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 101

यं देवा न विजानंति ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः । न सांख्येन न योगेन नैव पाशुपतेन च

អង្គដែលទេវតាទាំងឡាយ ដោយមានព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិស្ណុជាមុខ មិនអាចដឹងច្បាស់បាន—មិនអាចដោយសាំងខ្យៈ មិនអាចដោយយោគៈ ហើយក៏មិនមែនតែដោយមាគ៌ាបាសុបតៈប៉ុណ្ណោះដែរ។

Verse 102

कैवल्यं निष्कलं यत्तदस्मिंल्लिंगे तु लभ्यते । तावद्भ्रमंति संसारे देवाद्यास्तु यशस्विनि

កៃវល្យៈ—ការលោះរួចដ៏អរូបី និងគ្មានផ្នែក—ពិតជាបានសម្រេចតាមលិង្គនេះឯង។ មុនពេលបានវា ទោះទេវតា និងសត្វផ្សេងៗក៏នៅតែវង្វេងក្នុងសំសារា ឱ អ្នកមានកិត្តិយស។

Verse 103

यावत्सोमेश्वरं देवं न विंदंति त्रिलोचनम् । क्षेत्रं प्रभासमित्युक्तं क्षेत्रज्ञोऽहं न संशयः

ដរាបណាពួកគេមិនបានប្រទះព្រះសោមេឝ្វរៈ—ព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី—ទីនេះត្រូវហៅថា «ប្រភាស»។ ខ្ញុំជាអ្នកដឹងវាល (ក្សេត្រជ្ញ) មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 104

एतं तवोक्तं ननु बोधनाय सोमेश्वरस्यैव महाप्रभावम् । ये वै पठिष्यंति नरा नितांतं यास्यंति ते तत्पदमिंदुमौलेः

នេះហើយ អ្នកបានមានព្រះបន្ទូល ដើម្បីបំភ្លឺចិត្ត—ប្រកាសអំពីអានុភាពដ៏មហិមារបស់ព្រះសោមេឝ្វរៈ។ មនុស្សណាអានសូត្រវា ដោយចិត្តស្មោះជ្រាលជ្រៅ នឹងទៅដល់ស្ថានភាពកំពូលនៃព្រះអម្ចាស់មានព្រះចន្ទលើក្បាល (ឥស្វរៈ)។

Verse 105

सोमेश्वरं देववरं मनुष्या ये भक्तिमंतः शरणं प्रपन्नाः । ते घोररूपे च भयावहे च संसारचक्रे न पुनर्भ्रमंति

មនុស្សដែលពោរពេញដោយភក្តី យកព្រះសោមេស្វរៈ—ទេវៈដ៏ប្រសើរបំផុត—ជាទីពឹងពាក់ មិនត្រឡប់ទៅវង្វេងក្នុងកង់សំសារៈដ៏គួរភ័យ និងបង្កភ័យទៀតឡើយ។

Verse 106

ये दक्षिणा मूर्त्तिमुपाश्रिताः स्युर्जपंति नित्यं शतरुद्रियं द्विजाः । तेऽस्मिन्भवे नैव पुनर्भवंति संसारपारं परमं गता वै

ទ្វិជៈទាំងឡាយដែលពឹងផ្អែកលើមូរតិខាងត្បូង ហើយសូត្រជាប្រចាំ «សតរុទ្រីយ» មិនកើតឡើងវិញក្នុងភពនេះទៀតឡើយ; ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេឈានដល់ឆ្នេរខាងលើដ៏ប្រសើរ លើសសំសារៈ។

Verse 107

उद्देशमात्रं कथितो मया ते श्रीसोमनाथस्य कृतैकदेशः । अब्दैरनेकैर्बहुभिर्युगैर्वा न शक्यमेकेन मुखेन वक्तुम्

ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកត្រឹមតែជាសញ្ញាបង្ហាញប៉ុណ្ណោះ—ជាផ្នែកតូចមួយនៃកិច្ចការរបស់ព្រះសោមនាថដ៏រុងរឿង។ ទោះបីជាច្រើនឆ្នាំ ឬរាប់មិនអស់ឆ្នាំ ឬសូម្បីតែជាច្រើនយុគ ក៏មិនអាចនិយាយឲ្យពេញលេញដោយមាត់តែមួយបានឡើយ។