अतीतेषु च देवेशि ब्रह्मसुप्तलयादनु । बभूवुर्यानि नामानि तानि त्वं शृणु पार्वति
atīteṣu ca deveśi brahmasuptalayādanu | babhūvuryāni nāmāni tāni tvaṃ śṛṇu pārvati
ហើយ ឱ ព្រះទេវី បន្ទាប់ពីការលាយបាត់ដែលកើតឡើងក្រោយ «ការគេង» របស់ព្រះព្រហ្ម ឈ្មោះទាំងឡាយណាដែលបានកើតឡើង (សម្រាប់ព្រះអម្ចាស់នៅប្រភាស) ក្នុងវដ្តកន្លងមក សូមអ្នកស្តាប់ឥឡូវនេះ ឱ បារវតី។
Śiva (addressing Pārvatī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pārvatī
Scene: Parvatī sits in attentive śravaṇa as Śiva prepares to enumerate ancient epithets; behind them, a symbolic ‘sleep of Brahmā’ and dissolving worlds fade into a calm void.
Sacred tradition preserves divine epithets across cosmic time, guiding devotees to recognize the Lord’s eternal presence in a specific holy geography.
Prabhāsa-kṣetra, where the Lord is praised through multiple time-bound names.
None in this verse; it introduces a doctrinal list (nāma-kathana) rather than a vrata or dāna.