Adhyaya 190
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 190

Adhyaya 190

ជំពូក ១៩០ ត្រូវបានសូត្រាប្រាប់ជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជាជាន់ៗ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់បានបញ្ចប់ពិធីបញ្ចពរាត្រ (pañcarātra) នៅហាតកេឝ្វរ-ក្សេត្រ ហើយសួរព្រាហ្មណ៍នាគរាដែលមានចំណេះដឹងអំពីការបូជាដែលអាច “សង្គ្រោះ” ដែនដី ក្នុងសម័យកលិយុគដែលខ្លាចការបំពុលពិធី។ ព្រះព្រហ្មាប្រាប់អំពីទីតាំងកោសមិចនៃទីរថៈ នៃមិឝនៅលើផែនដី ពុស្ករ​នៅអន្តរិក្ស និងកុរុក្សេត្រ​ឆ្លងកាត់បីលោក ហើយសន្យាថា ពុស្ករ​នឹងបង្ហាញងាយស្រួលលើផែនដីក្នុងខែការត្តិក សុក្ល ឯកាទសី ដល់ បញ្ចទសី ដោយលើកសរសើរអំពីការងូតទឹក និងស្រាទ្ធៈដែលធ្វើដោយសទ្ធា ថាបានផលអមតៈ។ បន្ទាប់មករឿងរ៉ាវផ្លាស់ទៅការបញ្ចប់យជ្ញៈ៖ ពុលស្ត្យមកបញ្ជាក់ថាពិធីត្រឹមត្រូវ ហើយកំណត់អំពើបញ្ចប់ពាក់ព័ន្ធវរុណៈ រួមទាំងអវភ្រឹថស្នានៈ ដោយថា នៅពេលនោះទីរថៈទាំងឡាយរួមមក និងអ្នកចូលរួមបានសុទ្ធ។ ព្រោះមនុស្សច្រើន ព្រះព្រហ្មាបញ្ជា​ឥន្ទ្រ​ឲ្យសញ្ញាពេលងូតទឹក ដោយបោះស្បែកក្តាន់ចងនឹងឫស្សីចូលទឹក; ឥន្ទ្រសុំឲ្យមានការសម្តែងឡើងវិញប្រចាំឆ្នាំដោយព្រះមហាក្សត្រ ដើម្បីការពារ ជ័យជម្នះ និងលុបបាបប្រចាំឆ្នាំសម្រាប់អ្នកងូតទឹក។ ចុងក្រោយ ជំងឺយក្ស្មា (Yakṣmā) ដែលមានរូបបុគ្គល សុំឲ្យព្រះព្រហ្មាទទួលស្គាល់តាមពិធី ដោយអះអាងថាការពេញចិត្តព្រាហ្មណ៍ជាគន្លឹះនៃផលយជ្ញៈ; ដូច្នេះព្រះព្រហ្មាបង្កើតច្បាប់បាលីនៅចុងវៃឝ្វទេវសម្រាប់គ្រួសារដែលមានភ្លើងបរិសុទ្ធ ហើយធានាថា ក្នុងបរិបទនាគរានេះ យក្ស្មានឹងមិនកើតឡើង។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवं क्रतुः स संजातः पञ्चरात्रं द्विजोत्तमाः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे सर्वकाम समृद्धिमान्

សូត បានមានព្រះវាចាថា៖ «ដូច្នេះ ពិធីក្រតុ (យជ្ញា) នោះ ត្រូវបានប្រព្រឹត្តអស់ប្រាំយប់ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ នៅក្នុងក្សេត្រហាដកេឝ្វរ ដែលសម្បូរទៅដោយការសម្រេចបំណងគ្រប់យ៉ាង»។

Verse 2

विप्रांश्च भिक्षुकांश्चैव दीनांधांश्च विशेषतः । समाप्तौ तस्य यज्ञस्य संतर्प्य सकलांस्ततः । ऋत्विजो दक्षिणाभिस्तान्यथोक्तान्द्विजसत्तमान्

ព្រះអង្គបានបំពេញចិត្តជាពិសេសដល់ព្រាហ្មណ៍ អ្នកសុំទាន និងអ្នកក្រីក្រ ព្រមទាំងអ្នកខ្វាក់។ បន្ទាប់ពីយញ្ញបូជានោះបញ្ចប់ ព្រះអង្គបានបម្រើអាហារ និងគោរពសក្ការៈដល់មនុស្សទាំងអស់តាមគួរ ហើយប្រគេនទក្ខិណា (dakṣiṇā) តាមដែលបានកំណត់ ដល់ព្រះបូជាចារ្យអ្នកប្រតិបត្តិពិធី។

Verse 3

ततः स चानयामास नागरान्ब्राह्मणोत्तमान् । चातुश्चरणसंपन्नाञ्छ्रुतिस्मृति समन्वितान्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានអញ្ជើញព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុតនៃទីក្រុងមក—អ្នកមានគុណសម្បត្តិទាំងបួន និងបានបណ្តុះបណ្តាលល្អក្នុងស្រុតិ និងស្ម្រឹតិ។

Verse 4

कृतांजलिपुटो भूत्वा ततस्तान्प्राह सादरम् । यद्भूमौ तु मया तीर्थं पुष्करं संनिवेशितम्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានប្រណម្យដោយដៃទាំងពីរភ្ជាប់គ្នា ហើយនិយាយទៅកាន់ពួកគេដោយក្តីគោរពថា៖ «លើដីនេះឯង ខ្ញុំបានបង្កើតទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ (ទីរថ) ឈ្មោះ បុស្ស្ករ (Puṣkara)»។

Verse 5

कलिकालस्य भीतेन द्वितीयं ब्राह्मणोत्तमाः । येन नो नाशमभ्येति म्लेच्छैरपि समाश्रितम्

«ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដោយភ័យខ្លាចសម័យកលិយុគ ខ្ញុំបានរៀបចំទីពឹងទីពីរ—ដើម្បីឲ្យវាមិនរលាយបាត់ ទោះបីត្រូវម្លេច្ឆៈមកកាន់កាប់ក៏ដោយ»។

Verse 6

हाटकेश्वरदेवस्य प्रभावेन महात्मनः । कलिकाले च सम्प्राप्ते तीर्थान्यायतनानि च

«ដោយអานุភាពនៃព្រះហាដកេឝ្វរ (Hāṭakeśvara) ដ៏មានព្រះហឫទ័យធំ នៅពេលកលិយុគមកដល់ ទីរថបរិសុទ្ធ និងស្ថានបូជាព្រះទេវតាទាំងឡាយ ក៏នៅតែរក្សាអានុភាពរបស់វា»។

Verse 7

म्लेच्छैः स्पृष्टान्यसंदिग्धं प्रयागादीनि कृत्स्नशः । यज्ञस्तु विहितस्तेन भयायं तत्कृतेन च

ពិតប្រាកដណាស់ ទីសក្ការៈដូចជា ព្រាយាគ និងទីដទៃទាំងអស់ ត្រូវបានបំពុលទាំងស្រុងដោយការប៉ះពាល់របស់ម្លេច្ឆៈ។ ដូច្នេះគាត់បានរៀបចំយជ្ញា ហើយការភ័យខ្លាចក៏កើតឡើងដោយសារការធ្វើនោះ។

Verse 8

तस्माद्वदथ किं दानं युष्मद्भूमेश्च निष्क्रये । प्रयच्छामि च यज्ञस्य येन मे स्यात्फलं द्विजाः

ដូច្នេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា តើគួរផ្តល់ទានអ្វី ជាតម្លៃសងដោះសម្រាប់ដីរបស់ពួកអ្នក? ខ្ញុំនឹងប្រគល់វា ដើម្បីយជ្ញា ដើម្បីឲ្យខ្ញុំ—ឱ ទ្វិជៈទាំងឡាយ—ទទួលបានផលរបស់វា។

Verse 9

ब्राह्मणा ऊचुः । यदि यच्छसि चास्माकं दक्षिणां यज्ञसंभवाम् । तदस्माकं स्ववासेन स्थानं नय पवित्रताम्

ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «បើអ្នកប្រាថ្នាផ្តល់ដក្សិណា ដែលកើតពីយជ្ញា ដល់ពួកយើង នោះដោយការស្នាក់នៅរបស់ពួកយើងឯង សូមនាំទីនេះឲ្យទៅកាន់ភាពបរិសុទ្ធ»។

Verse 10

यदेतद्भवता चात्र पुष्करं तीर्थमुत्तमम् । स्थापितं तस्य नो ब्रूहि माहात्म्यं सुरसत्तम । येन स्नानादिकाः सर्वाः क्रियाः कुर्मः पितामह

«ព្រោះអ្នកបានបង្កើតនៅទីនេះ នូវទីរមណីយដ្ឋានសក្ការៈដ៏អធិក—ពុស្ករ—សូមប្រាប់យើងអំពីមហាត្ម្យរបស់វា ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា ដើម្បីឲ្យយើងអាចអនុវត្តពិធីទាំងអស់ ចាប់ពីការងូតទឹក។ ឱ ពិតាមហា សូមណែនាំយើង»។

Verse 11

ब्रह्मोवाच । एतत्तीर्थं मया सृष्टमंतरिक्षस्थितं सदा । किं न श्रुतं पुराणेषु भवद्भिर्द्विजसत्तमाः

ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ទីរមណីយដ្ឋានសក្ការៈនេះ ខ្ញុំបានបង្កើត ហើយវាស្ថិតនៅក្នុងអន្តរិក្សជានិច្ច។ តើពួកអ្នក—ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ—មិនបានឮអំពីវានៅក្នុងបុរាណទេឬ?»

Verse 12

पृथिव्यां नैमिषं तीर्थमन्तरिक्षे च पुष्करम् । त्रैलोक्ये तु कुरुक्षेत्रं विशेषेण व्यवस्थितम्

នៅលើផែនដី នៃមិષៈ (Naimiṣa) ជាទីរមណីយធម៌ (tīrtha); នៅមធ្យមលោក មានបុស្ស្ករ (Puṣkara)។ ហើយក្នុងត្រៃលោកទាំងបី គុរុក្សេត្រ (Kurukṣetra) ត្រូវបានបង្កើតឲ្យមានកិត្តិយសពិសេស។

Verse 13

तद्युष्माकं हितार्थाय पंचरात्रं धरातले । आगमिष्यत्यसंदिग्धं मम वाक्यप्रणोदितम्

ដូច្នេះ ដើម្បីសេចក្តីប្រយោជន៍របស់អ្នកទាំងឡាយ វានឹងមកដល់ផែនដីប្រាំយប់ ដោយពិតប្រាកដ ត្រូវបានជំរុញដោយព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 14

कार्तिक्यां शुक्लपक्षे तु ह्येकादश्यां दिने स्थिते । यावत्पंचदशी तावत्तिथिः पापप्रणाशिनी

នៅខែការត្តិក (Kārttika) ក្នុងពាក់កណ្តាលភ្លឺ (śukla-pakṣa) ចាប់ពីថ្ងៃឯកាទសី (Ekādaśī) រហូតដល់បញ្ចទសី (Pañcadaśī) រយៈពេលនៃតិថីនោះ ជាអ្នកបំផ្លាញបាប។

Verse 15

पंचरात्रस्य मध्ये तु यः स्नानं च करिष्यति । श्राद्धं वा श्रद्धया युक्तस्तस्य स्यादक्षयं हि तत्

ក្នុងពាក់កណ្តាលនៃពិធីប្រាំយប់ អ្នកណាធ្វើស្នានបរិសុទ្ធ ឬធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha) ដោយមានសទ្ធា ការធ្វើនោះនឹងក្លាយជាអមតៈ មិនរលាយសម្រាប់គាត់។

Verse 16

अह तु पंचरात्रं तद्ब्रह्मलोकादुपेत्य च । संश्रयं तु करिष्यामि तीर्थेऽत्रैव द्विजोत्तमाः

«ខ្ញុំ ក្នុងរយៈពេលប្រាំយប់នោះ នឹងមកពីព្រះលោកព្រហ្ម (Brahmaloka) ហើយនឹងស្នាក់នៅទីនេះឯង នៅទីរមណីយធម៌ (tīrtha) នេះ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមា (អ្នកកើតពីរដង) ទាំងឡាយ»។

Verse 17

ब्राह्मणा ऊचुः । तव मूर्तिं करिष्यामः स्थानेऽत्र प्रपितामह । तस्यां संक्रमणं नित्यं तस्मात्कार्यं त्वयाविभो

ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានទូលថា៖ «ឱ បុព្វបុរសដ៏គួរគោរព យើងខ្ញុំនឹងបង្កើតរូបមూర్తិរបស់ព្រះនៅទីនេះ។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមព្រះប្រទានការចុះស្ថិត (ចូលស្នាក់) ជានិច្ចរៀងរាល់ថ្ងៃក្នុងរូបនោះ»។

Verse 18

तीर्थं चैव सदाप्यऽत्र समागच्छतु चांबरात् । लोकानां पापनाशाय तथा त्वं कर्तुमर्हसि

«ហើយសូមឲ្យទីរថៈនេះ មកដល់ទីនេះជានិច្ច ពីស្ថានសួគ៌ផងដែរ ដើម្បីបំផ្លាញបាបរបស់ប្រជាជន; ព្រះគួរធ្វើឲ្យកើតមានដូច្នេះ»។

Verse 19

एषा नो दक्षिणा देव यज्ञस्यैव समुद्भवा

«ឱ ព្រះទេវៈ នេះជាទក្ខិណា (ថ្លៃបូជាចារ្យ) របស់យើង កើតចេញពីយញ្ញៈ (ពិធីបូជា) នេះឯង»។

Verse 20

एवं कृते सुरश्रेष्ठ सफलः स्यात्क्रतुस्तव । प्रतिज्ञा च तथा सत्या तस्माद्दानाय निर्मिता

«បើធ្វើដូចនេះ ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា យញ្ញៈរបស់ព្រះនឹងទទួលផល; ហើយព្រះបន្ទូលសច្ចៈរបស់ព្រះក៏នឹងក្លាយជាការពិត ដូច្នេះអំណោយនេះត្រូវបានរៀបចំសម្រាប់បូជា»។

Verse 21

श्रीब्रह्मोवाच । मन्त्राहूतं ततः श्रेष्ठं नभोमार्गाद्द्विजोत्तमाः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे पुष्करं चागमिष्यति

ព្រះស្រីព្រហ្មាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «បន្ទាប់មក ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ទីរថៈដ៏ឧត្តម ដែលត្រូវបានអញ្ជើញដោយមន្ត្រា នឹងមកតាមផ្លូវមេឃ; ហើយពុស្ករៈផងដែរ នឹងមកដល់ក្សេត្រពិសិដ្ឋនៃហាដកេឝ្វរៈ»។

Verse 22

अघमर्षं जपंश्चैव यः करिष्यति तोयगः । मम मूर्तेः पुरः स्थित्वा पैलमन्त्रपुरःसरम्

អ្នកណា ដែលថ្វាយទឹក ហើយសូត្របទ អឃមರ್ಷណៈ ដោយឈរនៅមុខព្រះរូបរបស់ខ្ញុំ—ចាប់ផ្តើមដោយមន្ត្រៃ បៃលៈ—

Verse 23

जपिष्यति द्विजश्रेष्ठाः सवनानां चतुष्टयम् । ब्रह्मलोकात्समागत्य प्रश्रोष्या मि च तद्द्विजाः

—គាត់នឹងសូត្រ ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ បទសវនៈទាំងបួន។ ហើយខ្ញុំផងដែរ នឹងមកពីព្រហ្មលោក ដើម្បីស្តាប់វា ឱ អ្នកកើតពីរដង។

Verse 24

सूत उवाच । अथ ते नागराः सर्वे पुष्पदानप्रपूर्वकम् । अनुज्ञां प्रददुस्तुष्टा यज्ञफलसमाप्तये

សូត្រ បាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ប្រជាជននគរទាំងអស់នោះ បានថ្វាយផ្កាជាមុន ហើយដោយចិត្តរីករាយ បានផ្តល់ការអនុញ្ញាត ដើម្បីឲ្យផលនៃយញ្ញៈ សម្រេចពេញលេញ។

Verse 25

एतस्मिन्नंतरे प्राप्तः पुलस्त्योऽध्वर्युसत्तमः । यत्र स्थाने स्थितो ब्रह्मा नागरैः परिवारितः

នៅចន្លោះនោះ ពុលស្ត្យៈ—អធ្វర్యុដ៏ប្រសើរបំផុត—បានមកដល់កន្លែងដែលព្រះព្រហ្មា អង្គុយស្ថិតនៅ ហើយមានប្រជាជននគរល้อมព័ទ្ធ។

Verse 26

अब्रवीच्च समाप्तस्ते यतः संपूर्णदक्षिणः । प्रायश्चित्तैर्विरहितो यथा नान्यस्य कस्यचित्

ហើយគាត់បាននិយាយថា៖ «ពិធីរបស់អ្នកបានបញ្ចប់ហើយ ព្រោះបានបំពេញដក្សិណា (ថ្លៃបូជាចារ្យ) គ្រប់គ្រាន់ និងគ្មានត្រូវការពិធីសងបាបណាមួយ ដូចមិនមានរបស់អ្នកដទៃឡើយ»។

Verse 27

अतः परं कर्मशेषं किंचिदस्ति पितामह । वारुणेष्टिर्जपश्चैव तत्करिष्यामि सांप्रतम्

ឥឡូវនេះ ឱ ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) តើនៅសល់កិច្ចពិធីអ្វីទៀតឬ? ពិធីវារុណី-អិឋ្ដិ និងជបៈដែលបានកំណត់ ខ្ញុំនឹងអនុវត្តភ្លាមៗ។

Verse 28

तथा चाऽवभृथस्नानं प्रकर्तव्यं त्वया सह । तस्मादुत्तिष्ठ गच्छामो यत्र तोयव्यवस्थितम्

ហើយការងូតអវភ្រឹថ (avabhṛtha) ក៏ត្រូវអនុវត្តជាមួយអ្នកផងដែរ។ ដូច្នេះ សូមក្រោកឡើង—យើងទៅកន្លែងដែលទឹកត្រូវបានរៀបចំត្រឹមត្រូវសម្រាប់ពិធី។

Verse 29

येनेष्टिवारुणीं तत्र कुर्मो विप्रैर्यथोचितैः । चतुर्भिर्ब्रह्मपूर्वैश्च मया चाग्नीध्रहोतृभिः

នៅទីនោះ យើងនឹងធ្វើពិធីវារុណី-អិឋ្ដិ ដោយមានព្រះព្រាហ្មណ៍សមស្របតាមគ្រប់លក្ខណៈ—បួនរូបចាប់ពីព្រះបូជាចារ្យប្រាហ្មណ៍ និងខ្ញុំផងដែរ ជាមួយបូជាចារ្យអគ្នីធ្រ និងហោត្រ។

Verse 30

यथावह्नौ तथा तोये मन्त्रवत्तद्भवंशुभम् । हूयते संविधानेनयज्ञपात्रैः सम न्वितम्

ដូចដែលការបូជាអាហូតិ ត្រូវបានដាក់ចូលក្នុងភ្លើង ដូច្នោះដែរ ក្នុងទឹក—ដោយមានមន្ត—ការបូជាដ៏មង្គលនោះ ត្រូវបានចាក់បូជាតាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ ដោយប្រើភាជនៈយញ្ញដែលបានកំណត់។

Verse 31

वरुणस्य प्रतुष्ट्यर्थं स्नानं कार्यं त्वयैव च । ऋत्विग्भिः सहितेनैव सर्वारिष्टप्रशांतये

ដើម្បីឲ្យព្រះវរុណ ពេញចិត្តយ៉ាងពេញលេញ អ្នកត្រូវធ្វើការងូតទឹកនេះជាក់ជាមិនខាន—ជាមួយព្រះឥត្វិក (បូជាចារ្យ) ទាំងឡាយ—ដើម្បីបំបាត់អពមង្គលទាំងអស់។

Verse 32

यस्तत्र समये स्नानं करिष्यति त्वया सह । अन्योऽपि मानवः कश्चिद्विपाप्मा स भविष्यति

អ្នកណាដែលនៅពេលនោះ ងូតទឹកនៅទីនោះជាមួយអ្នក—even មនុស្សណាម្នាក់ក៏ដោយ—នឹងក្លាយជាអ្នករួចផុតពីបាប។

Verse 33

यानीह संति तीर्थानि त्रैलोक्ये सचराचरे । वारुणीमिष्टिमासाद्य तानि यांति च संनिधौ

ទីរម្យទាំងឡាយដែលមាននៅក្នុងត្រៃលោក—ក្នុងសត្វចលនានិងអចលនាទាំងអស់—នៅឱកាសពិធី វារុណី អិឥស្ដិ នោះ ពួកវាមកប្រមូលស្និទ្ធនៅទីនេះ។

Verse 34

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दीक्षितेन समन्वितम् । तत्र स्नानं प्रकर्तव्यं जलमध्ये तु सार्थिभिः । ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः सर्वैरव भृथोत्सवे

ដូច្នេះ ដោយខិតខំអស់ពីសមត្ថភាព និងដោយបានទទួលការបរិសុទ្ធតាមវិន័យ (ទិក្ខា) គួរធ្វើស្នានបូជានៅទីនោះ—នៅកណ្ដាលទឹក—ជាមួយពួកពាណិជ្ជករ; ហើយព្រហ្មណ៍ ក្សត្រិយ វៃស្យ—ទាំងអស់—គួរធ្វើនៅពេលពិធីងូត អវភ្រឹថ។

Verse 35

तस्माद्विसर्जयाद्यैतान्ब्राह्मणांस्तावदेव च । एतेऽपि च करिष्यंति स्नानं तत्र त्वया सह

ដូច្នេះ សូមបញ្ជូនព្រហ្មណ៍ទាំងនេះឲ្យទៅមុនភ្លាមៗ; ពួកគេផងដែរ នឹងធ្វើស្នាននៅទីនោះជាមួយអ្នក។

Verse 36

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा प्रस्थितो ब्रह्मा ज्येष्ठकुण्डतटं शुभम् । गायत्र्या सहितो हृष्टः कृतकृत्यत्वमागतः

សូត្រាបាននិយាយថា៖ ព្រះព្រហ្មា ស្តាប់ពាក្យនោះហើយ ក៏ចេញដំណើរទៅកាន់ច្រាំងដ៏មង្គលនៃ ជ្យេឋកុណ្ឌ។ មានព្រះគាយត្រីជាគូដំណើរ ព្រះអង្គរីករាយ និងមានអារម្មណ៍ថាបេសកកម្មបានសម្រេច។

Verse 37

अथ तद्वचनं श्रुत्वा सुराः सर्वे तथा द्विजाः । पुलस्त्यश्च शुभार्थाय स्नानार्थं प्रस्थितास्तदा । ब्रह्मणा सहिता हृष्टाः पुत्रदारसमन्विताः

បន្ទាប់ពីបានស្តាប់ព្រះបន្ទូលនោះ ព្រះទេវតាទាំងអស់ និងពួកទ្វិជៈទាំងឡាយ រួមទាំងពុលស្ត្យៈ បានចេញដំណើរទៅងូតទឹកបរិសុទ្ធ ដើម្បីស្វែងរកសុភមង្គល។ ពួកគេរីករាយ រួមជាមួយព្រះព្រហ្មា ហើយមានកូនប្រុស និងភរិយាតាមដំណើរ។

Verse 38

अथ संकीर्णता जाता समंताज्ज्येष्ठपुष्करे । स्नानार्थमागतैर्लोकैरूर्ध्वबाहुभिरेव च

បន្ទាប់មក នៅជ្យេឋពុស្ករ មានការកកកុញយ៉ាងខ្លាំងពីគ្រប់ទិស ដោយមនុស្សជាច្រើនមកដល់សម្រាប់ងូតទឹកបរិសុទ្ធ ហើយលើកដៃឡើងខ្ពស់ ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់សទ្ធា។

Verse 39

न तत्र लक्ष्यते ब्रह्मा न तत्कर्म च वारुणम् । क्रियमाणैर्द्विजैस्तत्र व्याप्ते भूमि तलेऽखिले

នៅទីនោះ មិនអាចឃើញព្រះព្រហ្មា បានទេ ហើយពិធីវារុណៈនោះក៏មិនអាចសម្គាល់បានដែរ ព្រោះដីទាំងមូលត្រូវបានពេញលេញដោយពួកទ្វិជៈកំពុងអនុវត្តពិធីកម្មគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 40

अथांते कर्मणस्तस्य ब्रह्मा प्राह शतक्रतुम् । हितार्थं सर्वलोकस्य विनयावनतं स्थितम्

បន្ទាប់មក នៅចុងបញ្ចប់នៃពិធីនោះ ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) ដែលឈរនៅទីនោះដោយកោតខ្លាច និងទន់ភ្លន់ ក្បាលឱនចុះ—ដើម្បីប្រយោជន៍សុខសាន្តរបស់លោកទាំងអស់។

Verse 41

न मां ज्ञास्यति दूरस्था जनाः स्नानार्थमागताः । मज्जमानं जले पुण्ये सम्मर्देऽस्मिञ्जलोद्भवे

«មនុស្សដែលមកសម្រាប់ងូតទឹក ឈរនៅឆ្ងាយ នឹងមិនស្គាល់ខ្ញុំទេ ខណៈដែលខ្ញុំលិចខ្លួនក្នុងទឹកបរិសុទ្ធនេះ កណ្ដាលការរវល់កកកុញ ដែលកើតឡើងពីទឹកនេះ»។

Verse 42

तस्मान्नागं समारुह्य निजं वृत्रनिषूदन । एणस्य कृष्णसारस्य वंशांते चर्म न्यस्य च

ដូច្នេះហើយ ឱ អ្នកសម្លាប់វ្រឹត្រា ចូរឡើងលើដំរីរបស់ខ្លួន ហើយដាក់ស្បែកក្តាន់—ក្តាន់ខ្មៅ—នៅចុងដំបងឫស្សី តាមដែលបានប្រាប់។

Verse 43

ततस्तत्स्नानवेलायां क्षेप्तव्यं सलिले त्वया । येन लोकः समस्तोऽयं वेत्ति कालं तु स्नानजम्

បន្ទាប់មក នៅពេលងូតទឹកនោះឯង អ្នកត្រូវបោះវាចូលក្នុងទឹក ដើម្បីឲ្យមនុស្សទាំងអស់នេះដឹងពេលវេលាត្រឹមត្រូវសម្រាប់ពិធីងូតទឹក។

Verse 44

स्नानं च कुरुते श्रेयः संप्राप्नोति यथोदितम् । दूरस्थोऽपि सुवृद्धोऽपि बालोऽपि च समागतः । स्नानजं लभते श्रेयः संदृष्टेऽपि यथोदितम्

អ្នកណាធ្វើការងូតទឹកបរិសុទ្ធ នឹងទទួលបានផលប្រយោជន៍វិញ្ញាណដូចដែលបានប្រកាស។ ទោះនៅឆ្ងាយក៏ដោយ ទោះចាស់ជរាក៏ដោយ និងទោះកុមារដែលមកដល់ក៏ដោយ—ម្នាក់ៗទទួលបានបុណ្យកុសលកើតពីការងូតទឹក; សូម្បីតែគ្រាន់តែបានឃើញទីរមណីយ៍បរិសុទ្ធ (ទីរថ) ក៏ទទួលបានផលដូចដែលបាននិយាយ។

Verse 45

सूत उवाच । बाढमित्येव संप्रोच्य सत्वरं प्रययौ हरिः

សូត្រាបាននិយាយថា៖ ព្រះហរិបានឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយបានចេញដំណើរយ៉ាងរហ័សភ្លាមៗ។

Verse 46

ततो नागं समारुह्य धृत्वा वंशं करे निजे । मृगचर्माग्रसंयुक्तं तोयमध्ये व्यवस्थितः

បន្ទាប់មក ព្រះហរិបានឡើងលើនាគ ហើយកាន់ដំបងឫស្សីនៅក្នុងដៃរបស់ខ្លួន ដែលចុងភ្ជាប់ស្បែកក្តាន់ ហើយឈរនៅកណ្ដាលទឹក។

Verse 47

एतत्कर्मावसाने स स्नातुकामे पितामहे । तच्चर्म प्राक्षिपत्तोये स्वयमेव शतक्रतुः

ពេលកិច្ចនេះបានបញ្ចប់ ហើយពិតាមហៈប្រាថ្នាចង់ងូតទឹក នោះឯង សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) បានបោះស្បែកក្តាន់នោះចូលក្នុងទឹកដោយខ្លួនឯង។

Verse 48

एतस्मिन्नन्तरे देवाः सर्वे गन्धर्वगुह्यकाः । मानुषाश्च विशेषेण स्नातास्तत्र समाहिताः

នៅចន្លោះនោះ ព្រះទេវទាំងអស់ រួមទាំងគន្ធರ್ವ និងគុហ្យកៈ ហើយជាពិសេសមនុស្សទាំងឡាយ បានងូតទឹកនៅទីនោះ ដោយចិត្តសមាធិ ស្ងប់ស្ងាត់។

Verse 49

एतस्मिन्नन्तरे ब्रह्मा शक्रं प्रोवाच सादरम् । कृतस्नानं सुरैः सार्धं विनयावनतं स्थितम्

នៅពេលនោះ ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់សក្រៈដោយក្តីគោរព—សក្រៈដែលបានងូតទឹកជាមួយទេវទាំងឡាយ ហើយឈរនៅទីនោះដោយទន់ភ្លន់គោរព។

Verse 50

सहस्राक्षं त्वया कष्टं मन्मखे विपुलं कृतम् । आनीता च तथा पत्नी गायत्री च सुमध्यमा

ឱ សហស្រាក្សៈ អ្នកបានទទួលទុក្ខលំបាកយ៉ាងធំក្នុងយជ្ញៈរបស់ខ្ញុំ។ ហើយអ្នកក៏នាំមកនូវភរិយារបស់អ្នក—គាយត្រី អ្នកចង្កេះស្រស់ស្អាត។

Verse 51

तस्माद्वरय भद्रं ते यं वरं मनसि स्थितम् । सर्वं तेऽहं प्रदास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

ដូច្នេះ ចូរអ្នកជ្រើសពរ—សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក—ពរណាដែលស្ថិតក្នុងចិត្តអ្នក។ ខ្ញុំនឹងប្រទានអ្វីៗទាំងអស់ដល់អ្នក ទោះបីជាវាលំបាករកបានយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ។

Verse 52

इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । यदि त्वां प्रार्थयाम्यद्य भूयात्तु तादृशं विभो

ឥន្ទ្រៈបានទូលថា៖ បើព្រះអម្ចាស់ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ហើយបើព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរ ដូច្នេះថ្ងៃនេះខ្ញុំសូមអង្វរ សូមឲ្យពរនោះកើតមានដូច្នោះផង ព្រះអង្គដ៏មានអានុភាព។

Verse 53

वर्षेवर्षे तु यः कुर्यात्संप्राप्तेऽस्मिन्दिने शुभे । मृगचर्म समादाय वंशाग्रे यो महीपतिः

ប៉ុន្តែអ្នកណា ដែលរៀងរាល់ឆ្នាំ ប្រតិបត្តិពិធីនេះ នៅថ្ងៃសុភមង្គលនេះមកដល់—យកស្បែកក្តាន់មកកាន់ ហើយឈរនៅចុងដំបងឫស្សី—ឱ ព្រះមហាក្សត្រនៃផែនដី…

Verse 54

नागप्रवरमारुह्य स्वयमेव पितामह । यथाऽहं प्रक्षिपेत्तोये स स्यात्पापविवर्जितः

ពិតប្រាកដណាស់ ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា) ដោយខ្លួនឯង បានជិះលើនាគដ៏ប្រសើរបំផុត ហើយបានបោះវាចូលក្នុងទឹក; ដូច្នេះ អ្នកណាធ្វើកិច្ចនេះតាមរបៀបនោះ នឹងរួចផុតពីបាប។

Verse 55

अजेयः सर्वशत्रूणां सर्वव्यसनवर्जितः । ये करिष्यंति च स्नानमनेन मृगचर्मणा

ពួកគេនឹងមិនអាចត្រូវសត្រូវណាមួយឈ្នះបាន ហើយរួចផុតពីគ្រោះមហន្តរាយទាំងអស់—អ្នកណាដែលនឹងធ្វើពិធីងូតដោយប្រើស្បែកក្តាន់នេះតាមវិន័យ។

Verse 56

सार्धमन्येऽपि ये लोका अपि पापसमन्विताः । तेषां वर्षकृतं पापं त्वत्प्रसादात्प्रणश्यतु

ហើយមនុស្សដទៃទៀតផង ទោះបីពោរពេញដោយបាបក៏ដោយ—សូមឲ្យបាបដែលបានប្រព្រឹត្តក្នុងរយៈពេលមួយឆ្នាំ រលាយបាត់ដោយព្រះគុណមេត្តារបស់ព្រះអង្គ។

Verse 57

ब्रह्मोवाच । एतत्सर्वं सहस्राक्ष तव वाक्यमसंशयम् । भविष्यति न संदेहः सर्वमेतन्मयोदितम्

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូល៖ «អ្វីៗទាំងនេះ ឱ ព្រះឥន្ទ្រាអ្នកមានភ្នែកពាន់ គឺត្រឹមត្រូវដូចព្រះអង្គបាននិយាយ ដោយគ្មានសង្ស័យ។ វានឹងកើតមានពិតប្រាកដ មិនមានភាពមិនច្បាស់ឡើយ ព្រោះអ្វីៗទាំងនេះត្រូវបានខ្ញុំបញ្ជាក់ហើយ»។

Verse 58

यो राजा श्रद्धया युक्तो देशस्यास्य समुद्भवः । आनर्तस्य गजारूढो मृगचर्म क्षिपिष्यति

ស្តេចនោះ—កើតនៅក្នុងដែនដីនេះផ្ទាល់ ហើយមានសទ្ធា—ជាស្តេចអានរតៈ នឹងជិះលើដំរី ហើយបោះស្បែកក្តាន់ចោល (តាមពិធី)។

Verse 59

अत्र कुण्डे मदीये तु मां संपूज्य तटस्थितम् । सर्वलोकहितार्थाय संप्राप्ते प्रतिपद्दिने

នៅទីនេះ ក្នុងស្រះរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ បន្ទាប់ពីបានបូជាខ្ញុំដោយគោរព ខណៈខ្ញុំឈរនៅលើច្រាំង—នៅថ្ងៃប្រតិបទ (Pratipad) ដែលបានមកដល់ ដើម្បីប្រយោជន៍សុខសាន្តរបស់សត្វលោកទាំងអស់—

Verse 60

समाप्ते कुतपे काले विजयी स भविष्यति । कार्तिक्यां च व्यतीतायां द्वितीयेऽह्नि व्यवस्थिते

ពេលវេលាគុតប (Kutapa) បញ្ចប់ហើយ គាត់នឹងក្លាយជាអ្នកឈ្នះ។ ហើយនៅពេលពិធីកាតិកី (Kārtikī) បានកន្លងផុតទៅ នៅថ្ងៃទីពីរ ដែលបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ—

Verse 61

तथा तत्कालमासाद्य ये करिष्यंति मानवाः । स्नानं तच्च दिनेऽत्रैव वर्षपापविवर्जिताः । आधिव्याधिविमुक्ताश्च ते भविष्यंत्यसंशयम्

ដូច្នេះដែរ មនុស្សណាដែលមកដល់នៅពេលនោះ ហើយធ្វើពិធីងូតទឹកនៅទីនេះក្នុងថ្ងៃនោះ—នឹងរួចផុតពីបាបរយៈមួយឆ្នាំ; ហើយរួចផុតពីទុក្ខវេទនា និងជំងឺទាំងឡាយ ពួកគេនឹងក្លាយជាដូច្នោះពិតប្រាកដ ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 62

सूत उवाच । एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो यक्ष्माख्यो दारुणो गदः । अचिकित्स्योऽपि देवानां तथा धन्वंतरेरपि

សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ ក្នុងពេលនោះ មានជំងឺដ៏សាហាវឈ្មោះ «យក្ស្មា» កើតឡើង—មិនអាចព្យាបាលបាន សូម្បីតែដោយទេវតាទាំងឡាយ និងសូម្បីតែដោយធន្វន្តរិផងដែរ។

Verse 63

नीलांबरधरः क्षामो दीनो दण्डसमाश्रितः । क्षुत्कुर्वञ्छ्लेष्मणा तावत्कृच्छ्रात्संधारयन्पदम्

ពាក់អាវពណ៌ខៀវ រាងស្គមស្គាំង និងទុក្ខទោមនស្ស ពឹងលើឈើច្រត់—កំពុងកណ្ដាស់ជាមួយស្លេស្មា គាត់ស្ទើរតែមិនអាចឈររឹងបាន ដោយលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 64

ततश्च प्रणतो भूत्वा वाक्यमेतदुवाच सः

បន្ទាប់មក គាត់បានកោតគោរពក្រាបចុះ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 65

यक्ष्मोवाच । तव यज्ञमहं श्रुत्वा दूरादेव पितामह । क्षुत्क्षामकंठश्चायातः समाप्तावद्य कृच्छ्रतः

យក្ស្មាបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ពិតាមហា! ខ្ញុំបានឮអំពីយញ្ញរបស់អ្នកពីឆ្ងាយ ហើយបានមកដល់—បំពង់កស្ងួត និងរាងកាយស្គមស្គាំងដោយឃ្លាន។ ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំមកដល់ដោយលំបាកយ៉ាងខ្លាំង ពេលពិធីកំពុងបញ្ចប់»។

Verse 66

दक्षेणाहं पुरा सृष्टश्चंद्रार्थं कुपितेन च । रोहिणीं सेवमानस्य संत्यक्तान्यासुतस्य च

«កាលពីបុរាណ ខ្ញុំត្រូវបានទក្ខសೃជនាឡើង ដោយកំហឹង ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់ព្រះចន្ទ—ព្រោះព្រះចន្ទបានបម្រើតែរហិណី ហើយបានបោះបង់កូនស្រីផ្សេងៗទាំងអស់»។

Verse 67

ततो माहेश्वरादेशात्तेन तुष्टेन तस्य च । पक्षमेकं कृतं मह्यं तस्यास्वादनकर्मणि

បន្ទាប់មក តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះមហេស្វរ ហើយដោយព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ចំណែកមួយពាក់កណ្តាលខែ ត្រូវបានប្រទានដល់ខ្ញុំ សម្រាប់ពិធី “សាករស” នោះ—ជាភាគរបស់ខ្ញុំក្នុងកិច្ចនោះ។

Verse 68

अन्यपक्षे न किंचिच्च येन तृप्तिः प्रजायते । यज्ञस्यैव तु सर्वस्य तर्पयित्वा द्विजोत्तमम्

ក្នុងពាក់កណ្តាលខែម្ខាងទៀត គ្មានអ្វីដែលអាចបង្កើតការពេញចិត្តបានឡើយ។ ដូច្នេះ ដើម្បីឲ្យយជ្ញាទាំងមូលសម្រេចល្អ គួរតែបំពេញត្រពិត (តರ್ಪណ) ដល់ទ្វិជោត្តម—ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 69

ततस्तद्वचनं ग्राह्यं तर्पितोऽहमसंशयम् । पौर्णमास्यां ततो देव यस्य यज्ञस्य कृत्स्नशः

ដូច្នេះ ពាក្យនោះគួរត្រូវទទួលយក៖ ខ្ញុំបានពេញចិត្ត ដោយគ្មានសង្ស័យ នៅថ្ងៃពេញបូណ៌មី។ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះទេវា យជ្ញានោះក៏សម្រេចពេញលេញទាំងស្រុង។

Verse 70

यस्य नो ब्राह्मणो ब्रूते यज्ञस्यांते प्रतर्पितः । तर्पितोऽस्मीति तत्तस्य वृथा स्याद्यज्ञजं फलम् । यदि कोटिगुणं दत्तमपि श्रद्धासमन्वितम्

ប្រសិនបើ នៅចុងបញ្ចប់នៃយជ្ញា ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលបានទទួលការត្រពិត មិននិយាយថា «ខ្ញុំបានពេញចិត្ត» ទេ នោះផលដែលកើតពីយជ្ញានោះ នឹងក្លាយជាឥតប្រយោជន៍សម្រាប់គាត់—even បើបានបរិច្ចាគជាច្រើនដងដល់កម្រិតលានគុណ ហើយមានសទ្ធាក៏ដោយ។

Verse 71

एतच्छ्रुत्वा त्वया देव पठ्यमानं श्रुताविह । तस्मात्सम्यक्स्थिते यज्ञे ब्राह्मणं तर्पयेत वै

ឱ ព្រះទេវា ដោយបានឮរឿងនេះ នៅទីនេះ តាមដែលអ្នកអានឲ្យស្តាប់ ហើយមានមូលដ្ឋាននៅក្នុងស្រុតិ ដូច្នេះ នៅពេលយជ្ញាកំពុងដំណើរការយ៉ាងត្រឹមត្រូវ គួរតែបំពេញឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ពេញចិត្តជាក់ជាមិនខាន។

Verse 72

प्रत्यक्षं मे यथा तृप्तिरन्नेनैव प्रजायते । त्वत्प्रसादात्सुरश्रेष्ठ तथा नीतिर्विधीयताम्

ដូចដែលខ្ញុំបានឃើញច្បាស់ថា ការពេញចិត្តកើតឡើងដោយអាហារតែប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរបំផុត សូមឲ្យច្បាប់ដ៏ត្រឹមត្រូវត្រូវបានបង្កើតតាមនោះ។

Verse 73

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा पद्मजस्तस्य पथ्यंपथ्यं वचोऽखिलम् । श्रुतिं प्रमाणतां नीत्वा ततो वचनमब्रवीत्

សូត្រាបាននិយាយថា៖ ពេលបានស្តាប់ពាក្យទាំងអស់របស់គាត់—ទាំងអ្វីដែលគួរធ្វើ និងមិនគួរធ្វើ—បដ្មជៈ (ព្រះព្រហ្ម) យកស្រុតិជាមាត្រដ្ឋានអធិប្បាយ ហើយបន្ទាប់មកបាននិយាយឆ្លើយតប។

Verse 74

अद्यप्रभृति वै विप्राः साग्नयः स्युर्धरातले । तैः सर्वैर्वैश्वदेवांते बलिर्देयस्तथाखिलः

ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ ឱ ព្រះវិប្រទាំងឡាយ សូមឲ្យអ្នករស់នៅលើផែនដីជាគ្រួសារកាន់ភ្លើងបូជាសក្ការៈ។ ហើយដោយអ្នកទាំងអស់ នៅចុងបញ្ចប់ពិធីវៃශ්វទេវៈ ត្រូវប្រគេនបលិ (ការថ្វាយ) ឲ្យគ្រប់គ្រាន់ពិតប្រាកដ។

Verse 75

दत्त्वाऽन्येभ्योथ देवेभ्यस्तव तृप्तिर्भविष्यति । तव पक्षे द्वितीये तु सत्यमेतन्मयोदितम्

ពេលបានថ្វាយដល់ទេវតាផ្សេងៗផង នោះការពេញចិត្តរបស់អ្នកនឹងកើតឡើង។ នៅក្នុងបក្សទីពីររបស់អ្នក នេះជាពាក្យពិតដែលខ្ញុំបានប្រកាស។

Verse 76

ये विप्रास्तु बलिं दद्युर्वैश्वदेवांत आगते । न तेषामन्वये चापि त्वया सेव्योऽत्र कश्चन

តែព្រះវិប្រទាំងឡាយណាដែលថ្វាយបលិ នៅពេលពិធីវៃශ්វទេវៈបានបញ្ចប់ នោះមិនមានអ្នកណាម្នាក់ក្នុងពួកគេ ឬសូម្បីតែក្នុងវង្សត្រកូលរបស់ពួកគេ ត្រូវឲ្យអ្នកមកបៀតបៀន ឬមកបម្រើនៅទីនេះឡើយ។

Verse 77

यक्ष्मोवाच । तीर्थेऽस्मिंस्तावके देव सदाहं तपसि स्थितः । तिष्ठामि यदि वादेशस्तावको जायते मम

យក្ខ្មា បានពោលថា៖ «ឱ ព្រះដ៏ទេវៈ ក្នុងទីរតីថ៌ដ៏បរិសុទ្ធនេះ ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ព្រះ ខ្ញុំបានស្ថិតក្នុងតបស្យា ជានិច្ច។ ខ្ញុំនឹងស្នាក់នៅ ប្រសិនបើព្រះប្រទានទីលំនៅមួយ ដែលជាផ្នែកនៃដែនរបស់ព្រះ ដល់ខ្ញុំ»។

Verse 78

ब्रह्मोवाच । यद्येवं कुरु चान्यत्र त्वमाश्रमपदं निजम् । संप्राप्य भूमिदेशे च कञ्चिद्यदभिरोचते । अर्थयित्वा द्विजानेतान्यथा यज्ञकृते मया

ព្រះប្រហ្មា បានពោលថា៖ «បើដូច្នោះ ចូរធ្វើដូចនេះ៖ នៅកន្លែងផ្សេង ចូរបង្កើតអាស្រាមជាទីស្នាក់របស់ខ្លួន។ ដល់ដែនដីណាមួយដែលអ្នកពេញចិត្តហើយ សូមអង្វរព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនេះ ដូចដែលខ្ញុំបានអង្វរពួកគេមុននេះ សម្រាប់ការធ្វើយជ្ញៈ»។

Verse 79

सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा प्रार्थयामास चमत्कारपुरोद्भवान् । तेभ्यः प्राप्य ततो भूमिं चकाराथाश्रमं निजम्

សូត បានពោលថា៖ «ពេលបានឮដូច្នោះ គាត់បានអង្វរព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ ដែលកើតចេញពីទីក្រុងអស្ចារ្យ។ ពេលទទួលបានដីពីពួកគេហើយ គាត់បានបង្កើតអាស្រាមរបស់ខ្លួន»។

Verse 80

तत्र यः कुरुते स्नानं प्रतिपद्दिवसे स्थिते । सूर्यवारेण मुच्येत यक्ष्मणा सेवितोऽपि वा

អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ ក្នុងថ្ងៃប្រតិបទ (Pratipad) ហើយបើត្រូវនឹងថ្ងៃអាទិត្យ នឹងរួចផុត—ទោះបីត្រូវទុក្ខដោយយក្ខ្មា ក៏ដោយ។

Verse 81

अद्यापि दृश्यते चात्र प्रत्ययस्तस्य संभवे । सर्वेषामाहिताग्नीनां नागराणां विशेषतः । कलि कालेऽपि संप्राप्ते न यक्ष्मा संप्रजायते

សព្វថ្ងៃនេះផង នៅទីនេះក៏ឃើញភស្តុតាងនៃអานุភាពនោះ។ សម្រាប់អ្នកទាំងអស់ដែលបានបង្កើតភ្លើងបូជាបរិសុទ្ធ (āhita-agni) ជាពិសេសប្រជាជននាគរា—ទោះបីសម័យកលិយុគបានមកដល់ ក៏យក្ខ្មាមិនកើតឡើងទេ។

Verse 82

तथा चतुष्पदानां च तेषां गृहनिवासिनाम् । न तस्य भेषजानि स्युर्न मंत्रा न चिकित्सकाः

ដូចគ្នានេះដែរ សម្រាប់សត្វជើងបួនដែលរស់នៅក្នុងផ្ទះរបស់ពួកគេ មិនចាំបាច់មានថ្នាំព្យាបាលទេ—មិនចាំបាច់មានមន្តអាគម ឬគ្រូពេទ្យឡើយ—សម្រាប់រោគនោះ។

Verse 190

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मयज्ञावभृथयक्ष्म तीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम नवत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីស្កន្ទ មហាបុរាណ» សំហិតាដែលមាន៨១,០០០ ស្លោក ក្នុងភាគទី៦ «នាគរកណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្រព្រះហាតកេឝ្វរ បញ្ចប់ជំពូកទី១៩០ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមានៃការកើតមានទីរថយក្ស្ម ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងអវភ្រឹថនៃព្រះពិធីព្រហ្មយជ្ញ»។