Adhyaya 30
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 30

Adhyaya 30

អធ្យាយ ៣០ ចាប់ផ្តើមដោយ នារទ មើលឃើញ ស្កន្ទ ធ្វើដំណើរទៅទិសខាងត្បូងពី ភ្នំស្វេតបរវត ដើម្បីប្រឈមមុខ តារក។ បញ្ជីសត្វ និងអំណាចរំខានដូចជា គ្រាហៈ អុបគ្រាហៈ វេតាលៈ សាកិនី អុនមាទៈ អបស្មារៈ ពិសាចៈ ត្រូវបានលើកឡើង ដើម្បីបង្ហាញអំពីការការពារ តាមរយៈវិន័យ ការប្រព្រឹត្តល្អ និងភក្តីភាពចំពោះព្រះ។ បន្ទាប់មក រឿងរ៉ាវផ្លាស់ទៅកាន់ច្រាំងទន្លេ មហី ដែលទេវតាសរសើរ មហី-មាហាត្ម្យ និងជាពិសេស កន្លែងប្រសព្វ មហី–សមុទ្រ ថាជាការប្រមូលផ្តុំទីរថទាំងអស់។ ការងូតទឹក និងការធ្វើ តර්បណៈ ដល់បុព្វបុរស នៅទីនោះ ត្រូវបានប្រកាសថាមានផលសកល ទោះទឹកមានរសជាតិប្រៃក៏ដោយ ដោយពន្យល់តាមអនុគមន៍អំពីអំណាចបម្លែង។ ទេវតា និងឥសី ចាប់ផ្តើម អភិសេក ស្កន្ទ ជា សេនាបតិ ដោយប្រមូលវត្ថុសក្ការៈ និងធ្វើ ហោមៈ ដែលបានសម្អាតដោយមន្ត្រ ដឹកនាំដោយ ឫត្វិកសំខាន់ៗ (មាន ព្រះព្រហ្ម និង កបិល)។ ព្រះមហាទេវ បង្ហាញលិង្គរូបក្នុងអគ្គិកុណ្ឌ ជាសញ្ញាព្រះបង្ហាញ ដើម្បីបញ្ជាក់ពិធី។ ចុងក្រោយ មានការរាយនាមទេវតា ក្រុមសកល និងសត្វជាច្រើនដែលចូលរួម បន្ទាប់មកមានការផ្តល់អំណោយ អាវុធ អ្នកបម្រើ (បារិសទៈ) និងបញ្ជីមាត្រគណយ៉ាងទូលំទូលាយ បង្ហាញថាអំណាចបញ្ជាការរបស់ស្កន្ទ មានទាំងសកល និងបានអនុម័តដោយពិធី។ ស្កន្ទថ្វាយនមស្ការ ដោយគោរព ហើយទេវតាត្រៀមផ្តល់ពរ បង្រួបបង្រួមប្រធានបទ៖ ភូមិសាស្ត្រសក្ការៈ ពិធីអភិសេក សីលធម៌ការពារ និងការអនុម័តដ៏ទេវី។

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ततः स्कन्दः सुरैः सार्धं श्वेतपर्वत मस्तकात् । उत्तीर्य तारकं हन्तुं दक्षिणां स दिशं ययौ

នារទៈបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ព្រះស្កន្ទៈ ជាមួយព្រះទេវតាទាំងឡាយ បានចុះពីកំពូលភ្នំស្វេតបរវត ហើយធ្វើដំណើរទៅទិសខាងត្បូង ដោយមានបំណងសម្លាប់តារាកៈ។

Verse 2

ततः सरस्वतीतीरे यानि भूतानि नारद । ग्रहाश्चोपग्रहाश्चैव वेतालाः शाकिनी गणाः

បន្ទាប់មក នៅលើច្រាំងទន្លេសរស្វតី ឱ នារទៈ មានសត្វនានាប្រភេទ—គ្រាហៈ និងឧបគ្រាហៈ វេតាលៈ និងក្រុមសាកិនី—បានមកប្រមូលផ្តុំ/បានជួបប្រទះ។

Verse 3

उन्मादा ये ह्यपस्माराः पलादाश्च पिशाचकाः । देवैस्तेषामाधिपत्ये सोऽभ्यषिच्यत पावकिः

សត្វទាំងនោះដែលគេហៅថា អុន្មាទៈ (ភាពឆ្កួត), អបស្មារៈ (ជំងឺប្រកាច់), ពលាដៈ និងពិសាចៈ—លើពួកវាទាំងអស់ តាមព្រះបំណងរបស់ទេវតា ពាវកិ (Pāvaki) ត្រូវបានអភិសេកជាម្ចាស់ និងអ្នកគ្រប់គ្រង។

Verse 4

यथा ते नैव मर्यादां संत्यजंति दुराशयाः । एतैस्तस्मात्समाक्रांतः शरण्यं पावकिं व्रजेत्

ព្រោះសត្វមានចិត្តអាក្រក់ទាំងនោះ មិនដែលបោះបង់ព្រំដែន និងទម្លាប់របស់ខ្លួនឡើយ ដូច្នេះ អ្នកដែលត្រូវពួកវារុំរ៉ៃ គួរទៅសុំជ្រកកោននៅពាវកី (Pāvakī) អ្នកប្រទានការការពារ។

Verse 5

अप्रकीर्णेन्द्रियं दांतं शुचिं नित्यमतंद्रितम् । आस्तिकं स्कन्दभक्तं च वर्जयंति ग्रहादिकाः

គ្រោះក្រហម (graha) និងអំណាចបង្កទុក្ខផ្សេងៗ នឹងជៀសវាងអ្នកដែលអារម្មណ៍មិនរំខាន មនុស្សមានវិន័យខ្លួន ស្អាតបរិសុទ្ធ ប្រុងប្រយ័ត្នជានិច្ច មានសទ្ធានៅក្នុងធម៌ និងស្មោះភក្តិដល់ស្កន្ទ (Skanda)។

Verse 6

महेश्वरं च ये भक्ता भक्ता नारायणं च ये । तेषां दर्शनमात्रेण नश्यंते ते विदूरतः

អំណាចទាំងនោះ នឹងវិនាសពីឆ្ងាយ ត្រឹមតែបានឃើញអ្នកស្មោះភក្តិ—មិនថាជាអ្នកស្មោះភក្តិដល់មហేశ్వర (Maheśvara) ឬស្មោះភក្តិដល់នារាយណ (Nārāyaṇa) ក៏ដោយ។

Verse 7

ततः सर्वैः सुरैः सार्धं महीतीरं ययौ गुहः । तत्र देवैः प्रकथितं महीमाहात्म्यमुत्तमम्

បន្ទាប់មក គុហ (Guha) ជាមួយទេវតាទាំងអស់ បានទៅដល់មាត់ទន្លេមហី (Mahī)។ នៅទីនោះ ទេវតាបានប្រកាសអំពីមហិមាដ៏ឧត្តមនៃមហី។

Verse 8

श्रृण्वन्विसिष्मिये स्कन्दः प्रणनाम च तां नदीम् । ततो महीदक्षिणतस्तीरमाश्रित्य धिष्ठितम्

ស្កន្ទ (Skanda) បានស្តាប់ហើយភ្ញាក់ផ្អើលដោយអស្ចារ្យ និងកោតគោរពបួងសួងចំពោះទន្លេនោះ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានជ្រកនៅលើឆ្នេរខាងត្បូងនៃមហី (Mahī) ហើយអង្គុយស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 9

प्रणम्य शक्रप्रमुखा गुहं वचनमब्रुवन् । अभिषिक्तं विना स्कन्द सेनापतिमकल्मषम्

ក្រោយពេលក្រាបបង្គំ ព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាដទៃទៀត បានទូលព្រះគុហៈថា៖ «ឱ ស្កន្ទៈ បើគ្មានពិធីអភិសេក អ្នកមិនទាន់បានតាំងជាមេបញ្ជាការកងទ័ពដ៏បរិសុទ្ធឥតមលិន…»

Verse 10

न शर्म लभते सेना तस्मात्त्वमभिषेचय । महीसागरसंभूतैः पुण्यैश्चापि शिवैर्जलैः

«កងទ័ពមិនបានសុខសាន្តឡើយ ដូច្នេះសូមទទួលពិធីអភិសេក—ដោយទឹកបរិសុទ្ធដ៏មង្គល កើតពីផែនដី និងសមុទ្រ»

Verse 11

अभिषेक्ष्यामहे त्वां च तत्र नो द्रष्टुमर्हसि । यथा हस्तिपदे सर्वपदांतर्भाव इष्यते

«យើងនឹងអភិសេកអ្នក ហើយសូមកុំបែរភ្នែកទៅមើលពិធីនោះ។ ដូចជាក្នុងស្នាមជើងដំរី គេថាស្នាមជើងទាំងអស់ស្ថិតរួមនៅក្នុងនោះ…»

Verse 12

सर्वतीर्थान्तरस्थानं तथार्णवमहीजले । सर्वभूतमयो यद्वत्र्यंबकः परिकीर्त्यते

ដូច្នេះដែរ ក្នុងទឹកសមុទ្រ និងទឹកផែនដី មានទីស្ថិតនៃទីរតីរបស់ទេវតាទាំងអស់—ដូចដែលត្រ្យំបក (ព្រះសិវៈ) ត្រូវបានសរសើរថា ប្រកបដោយសត្វលោកទាំងមូល។

Verse 13

सर्वतीर्थमयस्तद्वन्महीसागरसंगमः । अर्धनारीश्वरं रूपं यथा रुद्रस्य सर्वदम्

ដូចគ្នានេះដែរ កន្លែងជួបប្រសព្វរវាងទន្លេមហី និងសមុទ្រ គឺជាទីរតីបរិសុទ្ធទាំងអស់នៅក្នុងខ្លួនវា។ វាប្រៀបដូចរូបអរធនារីឥស្វរៈរបស់រុទ្រៈ ដែលប្រទានពរ​គ្រប់យ៉ាង។

Verse 14

तथा महीसमुद्रस्य स्नानं सर्वफलप्रदम् । येनात्र पितरः स्कन्द तर्पिता भक्तिभावतः

ដូច្នេះដែរ ការងូតទឹកនៅសមុទ្រមហី (កន្លែងប្រសព្វទឹក) ប្រទានផលគ្រប់យ៉ាង។ ដោយអំពើនោះ ឱ ស្កន្ទៈ បិត្រឹ (Pitṛs) ត្រូវបានបំពេញចិត្តនៅទីនេះ ដោយចិត្តសទ្ធាភក្តី។

Verse 15

तेन सर्वेषु तीर्थेषु तर्पिता नात्र संशयः । न चैतद्धृदि मंतव्यं क्षारमेतज्जलं हि यत्

ដោយអំពើនោះ បិត្រឹត្រូវបានបំពេញចិត្ត ដូចជានៅគ្រប់ទីរថៈទាំងអស់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ហើយកុំគិតក្នុងចិត្តថា «ទឹកនេះប្រៃ» ព្រោះទឹកនេះមានរសជាតិប្រៃពិតមែន។

Verse 16

यथा हि कटुतिक्तादि गवा ग्रस्तं हि क्षीरदम् । एवमेतत्त्विदं तोयं पितॄणां तृप्ति दायकम्

ដូចគោដែលអាចស៊ីអ្វីមានរសជាតិហឹរ និងជូរចត់ជាដើម ប៉ុន្តែបន្តផ្តល់ទឹកដោះ; ដូច្នេះដែរ ទឹកនេះឯងពិតប្រាកដ ជាអ្នកប្រទានការពេញចិត្តដល់បិត្រឹ។

Verse 17

एवं ब्रुवत्सु देवेषु कपिलोऽपि मुनिर्जगौ । सत्यमेतदुमापुत्र सर्वतीर्थमयी मही

ពេលព្រះទេវតាទាំងឡាយនិយាយដូច្នេះ មុនីកបិលៈក៏បានប្រកាសថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ឱ កូនរបស់ឧមា—ដែនមហីនេះ ជាទីរថៈដែលមានសារពើភ័ណ្ឌនៃទីរថៈទាំងអស់»។

Verse 18

कर्दमो यस्त्वहमपि ज्ञात्वा तीर्थमहा गुणान् । सर्वां भुवं परित्यज्य कृत्वा ह्यश्रममास्तितः

«ខ្ញុំ—ករទមៈ—ក៏ដូចគ្នា ដោយដឹងពីគុណធម៌ដ៏មហិមារបស់ទីរថៈនេះ បានបោះបង់ដែនដីផ្សេងៗទាំងអស់លើផែនដី ហើយបានបង្កើតអាស្រាមនៅទីនេះ»។

Verse 19

ततो महेश्वरः प्राह सत्यमेतत्सुरोदितम् । ब्रह्माद्यास्तं तथा प्राहुरत्र भूयोऽप्यथो गुरुः

បន្ទាប់មក ព្រះមហេស្វរៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ គឺអ្វីដែលទេវតាបាននិយាយ»។ ព្រះព្រហ្មា និងអ្នកដទៃក៏បាននិយាយដូចគ្នា ហើយគ្រូ (គុរុ) ក៏បានបញ្ជាក់ឡើងវិញនៅទីនេះ។

Verse 20

अत्राभिषेकं ते वीर करिष्यामः समादिश । ततः सुविस्मितस्तत्र स्नात्वा स्कन्दो महामनाः

«នៅទីនេះ យើងនឹងធ្វើពិធីអភិសេក (ការប្រោសព្រះ) ដល់អ្នក ឱ វីរៈ—សូមបញ្ជា»។ បន្ទាប់មក ស្កន្ទៈ អ្នកមានចិត្តធំ បានងូតទឹកនៅទីនោះ ដោយភ្ញាក់ផ្អើល។

Verse 21

अभिषिञ्चन्तु मां देवा इति तानब्रवीद्वचः । ततोऽभिषेकसंभारान्सर्वान्संभृत्य शास्त्रतः

ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេថា៖ «សូមឲ្យទេវតាទាំងឡាយធ្វើអភិសេកដល់ខ្ញុំ»។ បន្ទាប់មក តាមបទបញ្ជានៃសាស្ត្រ (śāstra) គ្រឿងបរិក្ខារសម្រាប់អភិសេកទាំងអស់ ត្រូវបានប្រមូលរួចរាល់។

Verse 22

जुहुवुर्मंत्रपूतेऽग्नौ चत्वारो मुख्यऋत्विजः । ब्रह्मा च कपिलो जीवो विश्वामित्रश्चतुर्थकः

ព្រះឥស្សីជាអ្នកធ្វើពិធីសំខាន់ ៤ អង្គ បានបូជាហូមក្នុងភ្លើងដែលបានបរិសុទ្ធដោយមន្ត្រា៖ ព្រះព្រហ្មា កបិលៈ ជីវៈ និងវិશ્વាមិត្រៈ ជាអង្គទីបួន។

Verse 23

अन्ये च शतशस्तत्र मुनयो वेदपारगाः । तत्राद्भुतं महादेवो दर्शयामास भारत

ហើយនៅទីនោះ មានមុនីជាច្រើនរយអង្គទៀត ជាអ្នកឈានដល់ចុងវេទ (ជំនាញវេទ) បានមកប្រមូលផ្តុំ។ នៅទីនោះ ឱ ភារតៈ ព្រះមហាទេវៈបានបង្ហាញអ чуд្ភុត (អស្ចារ្យ) ដ៏អស្ចារ្យមួយ។

Verse 24

यदग्निकुण्डमध्यस्थो लिंगमूर्तिर्व्यदृश्यत । अहमेवाग्निमध्यस्थो हविर्गृह्णामि नित्यशः

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់បានបង្ហាញព្រះអង្គជារូបលិង្គ ឈរនៅកណ្ដាលគុណ្ឋអគ្គី។ ដូចជាប្រកាសថា៖ «ខ្ញុំឯងស្ថិតក្នុងភ្លើង ហើយទទួលយញ្ញបូជាឥតឈប់ឈរ»។

Verse 25

एतत्संदर्शनार्थाय लिंगमूर्तिरभूद्विभुः । तल्लिंगमतुलं देवा नमश्चक्रुर्मुदान्विताः

ដើម្បីប្រទានទស្សនានេះ ព្រះអម្ចាស់ដ៏សព្វទីបានទទួលរូបលិង្គ។ ព្រះទេវទាំងឡាយមានចិត្តរីករាយ ក៏កោតគោរពក្បាលទាបចំពោះលិង្គដ៏អស្ចារ្យនោះ។

Verse 26

सर्वपापापहं पार्थ सर्वकामफलप्रदम् । तत्र होमावसाने च दत्ते हिमवता शुभे

ឱ បារថា វាលុបបំបាត់បាបទាំងអស់ និងប្រទានផលនៃបំណងល្អគ្រប់យ៉ាង។ ហើយនៅទីនោះ ពេលហោមបញ្ចប់ ហិមវតបានប្រទានទានដ៏មង្គល។

Verse 27

दिव्यरत्नान्विते स्कन्दो निषण्णः परमासने । सर्वमंगलसंभारैर्विधिमंत्रपुरस्कृतम्

ស្កន្ទៈអង្គុយលើព្រះអាសនៈដ៏ឧត្តម តុបតែងដោយរតនៈទេវីយៈ។ គ្រឿងមង្គលទាំងអស់ត្រូវបានរៀបចំ ហើយពិធីប្រព្រឹត្តទៅក្រោមការនាំមុខដោយមន្តសក្ការៈ។

Verse 28

अभ्यषिंचंस्ततो देवाः कुमारं शंकरात्मजम् । इंद्रो विष्णुर्महावीर्यो ब्रह्मरुद्रौ च फाल्गुन

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងឡាយបានអភិសេកកុមារ ព្រះរាជបុត្ររបស់សង្ករៈ។ ឥន្ទ្រៈ វិស្ណុដ៏មហាវីរៈ ហើយព្រះព្រហ្ម និងរុទ្រៈផងដែរ ឱ ផាល្គុន។

Verse 29

आदित्याद्य ग्रहाः सर्वे तथोभावनिलानलौ । आदित्या वसवो रुद्राः साध्याश्चैवाश्विनावुभौ

អាទិត្យាទិទេវទាំងអស់ និងគ្រោះទាំងឡាយ ព្រមទាំងខ្យល់ និងភ្លើង—អាទិត្យ វសុ រុទ្រ សាធ្យ និងអશ્વិនទាំងពីរ—បានមកប្រមូលផ្តុំ ដើម្បីគោរពពិធី។

Verse 30

विश्वेदेवाश्च मरुतो गंधर्वाप्सरसस्तथा । देवब्रह्मर्षयश्चैव वालखिल्या मरीचिपाः

វិશ્વេទេវា និងមរុតា ព្រមទាំងគន្ធರ್ವ និងអប្សរា; ហើយព្រមជាមួយព្រះព្រហ្មឫសីទេវៈ—វាលខិល្យា និងឫសីដែលមានមរីចិជាមេដឹកនាំ—ក៏បានមកមានវត្តមាន។

Verse 31

विद्याधरा योगसिद्धाः पुलस्त्यपुलहादयः । पितरः कश्यपोऽत्रिश्च मरीचिर्भृगुरंगिराः

វិទ្យាធរ និងយោគីសិទ្ធិ ព្រមទាំងពុលស្ត្យ ពុលហ និងអ្នកដទៃ; ពិត្រៈ; កश्यប និងអត្រី; មរីចិ ភೃગુ និងអង្គិរាស—ទាំងអស់បានមកប្រមូលផ្តុំទីនោះ។

Verse 32

दक्षोऽथ मनवो ये च ज्योतींषि ऋतवस्तथा । मूर्तिमत्यश्च सरितो महीप्रभृतिकास्तथा

បន្ទាប់មក ដក្ស និងមនុទាំងឡាយ ព្រមទាំងពន្លឺមេឃ និងរដូវទាំងអស់; ហើយទន្លេដែលមានរូបកាយ—ចាប់ពីមហី (ផែនដី) និងទន្លេដទៃទៀត—ក៏បានមកដែរ។

Verse 33

लवणाद्याः समुद्राश्च प्रभासाद्याश्च तीर्थकाः । पृथिवी द्यौर्दिशश्चैव पादपाः पार्वतास्तथा

សមុទ្រទាំងឡាយចាប់ពីសមុទ្រអំបិល និងទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធចាប់ពីប្រភាស; ផែនដី មេឃ និងទិសទាំងឡាយ; ព្រមទាំងដើមឈើ និងភ្នំ—ទាំងអស់បានមានវត្តមាន ដើម្បីគោរពគុហា។

Verse 34

आदित्याद्या मातरश्च कुर्वंत्यो गुहमंगलम् । वासुकिप्रमुखा नागास्थथोभौ गरुडारुणौ

មាតាទេវីទាំងឡាយ ចាប់ពីអាទិត្យាទិទេវី បានប្រតិបត្តិពិធីមង្គលសម្រាប់គុហា; ហើយនាគទាំងឡាយដឹកនាំដោយវាសុកិ ព្រមទាំងគរុឌ និងអរុណ ក៏មានវត្តមានដោយការគោរព។

Verse 35

वरुणो धनदश्चैव यमः सानुचरस्तथा । राक्षसो निरृतिश्चैव भूतानि च पलाशनाः

វរុណ និងធនដ (គុបេរ) ព្រមទាំងយមជាមួយអ្នកបម្រើរបស់ទ្រង់; កងរាក្សស និងនិរឋតិផងដែរ ហើយភូត និងសត្វសាហាវផ្សេងៗទាំងអស់—សុទ្ធតែចូលរួមក្នុងសន្និបាត។

Verse 36

धर्मो बृहस्पतिश्चैव कपिलो गाधिनंदनः । बहुलत्वाच्च ये नोक्ता विविधा देवतागणाः

ធម្មៈ និងព្រហស្បតិ ព្រមទាំងកបិល និងកូនរបស់គាធិ (វិશ્વាមិត្រ) ក៏មាននៅទីនោះ; ហើយក្រុមទេវតានានាផ្សេងទៀតជាច្រើន—ច្រើនដល់ថ្នាក់មិនអាចរាយនាមបានទាំងអស់។

Verse 37

ते च सर्वे महीकूले ह्यभ्यषिंचन्मुदा गुहम् । ततो महास्वनामुग्रां देवदैत्यादिदर्पहाम्

ពួកគេទាំងអស់ នៅលើឆ្នេរផែនដី បានអភិសេកគុហាដោយសេចក្តីរីករាយ។ បន្ទាប់មក សំឡេងគគ្រឹកដ៏ធំ និងគួរឱ្យខ្លាចបានកើតឡើង—សំឡេងដែលបំបាក់មោទនភាពរបស់ទេវៈ ដៃត្យៈ និងអ្នកដទៃទាំងឡាយ។

Verse 38

ददौ पशुपतिस्तस्मै सर्वभूतमहाचमूम् । विष्णुर्ददौ वैजयंतीं मालां बलविवर्धिनीम्

បសុបតិបានប្រទានដល់ទ្រង់ នូវកងទ័ពដ៏ធំ នៃសត្វមានជីវិតទាំងអស់; វិស្ណុបានប្រទានខ្សែផ្កាវೈជយន្តី ជាមាលាដែលបន្ថែមកម្លាំង និងជ័យជម្នះ។

Verse 39

उमा ददौ चारजसी वाससी सूर्यसप्रभा । गंगा कमंडलुं दिव्यममृतोद्भवमुत्तमम्

ព្រះអុមា បានប្រទានសម្លៀកបំពាក់ដ៏វិសេសពីរឈុត ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ; ព្រះគង្គា បានប្រទានកមណ្ឌលុដ៏ទេវីយ៍ និងល្អឥតខ្ចោះ កើតពីអម្រឹត។

Verse 40

मही महानदी तस्य चाक्षमालां ससागरा । ददौ मुदा कुमाराय दंडं चैव बृहस्पतिः

ព្រះធរណី ជាមួយនឹងទន្លេធំៗ និងមហាសមុទ្រ ទាំងអស់ បានប្រទានខ្សែអក្សមាលា (មាលាជប) ដោយសេចក្តីរីករាយ; ហើយព្រះព្រឹហស្បតិ៍ ក៏បានប្រទានឈើច្រត់ដល់ព្រះកុមារ ដោយសេចក្តីអំណរ។

Verse 41

गरुडो दयितं पुत्रं मयूरं चित्रबर्हिणम् । अरुणस्ताम्रचूडं च प्रददौ चरणायुधम्

ព្រះគរុឌ បានប្រទានកូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់របស់ទ្រង់ គឺព្រះមយូរ មានស្លាបពណ៌ចម្រុះ; ហើយព្រះអរុណ បានប្រទានមាន់តាម្រចូឌ (សញ្ញាអាវុធលើទង់) ជាអាវុធនៃទង់ជ័យ។

Verse 42

छागं च वरुणो राजा बलवीर्यसमन्वितम् । कृष्णाजिनं तथा ब्रह्मा ब्रह्मण्याय ददौ जयम्

ព្រះវរុណ រាជា បានប្រទានពពែមានកម្លាំង និងវីរភាព; ហើយព្រះព្រហ្មា ក៏បានប្រទានស្បែកក្រពើខ្មៅ (ក្រឹષ્ણាជិន) ដល់អ្នកគាំពារធម៌ព្រហ្មណ៍ ដើម្បីប្រទានជ័យជម្នះ។

Verse 43

चतुरोऽनुचरांश्चैव महावीर्यान्बलोत्कटान् । नंदिसेनं लोहिताक्षं घण्टाकर्णं च मानसान्

ទ្រង់ក៏បានតែងតាំងអ្នកបម្រើបួនរូបផងដែរ មានវីរភាពខ្លាំង និងកម្លាំងគួរឱ្យខ្លាច៖ នន្ទិសេន, លោហិតាក្ស, ឃណ្ដាកರ್ಣ, និង ម៉ានសា។

Verse 44

चतुर्थं चाप्यतिबलं ख्यातं कुसुममालिनम् । ततः स्थाणुर्ददौ देवो महापारिषदं क्रतुम्

ទីបួន ដែលល្បីល្បាញ និងមានកម្លាំងលើសលប់ គឺ កុសុមមាលិន។ បន្ទាប់មក ព្រះស្ថាណុ (ព្រះសិវៈ) បានប្រទានគណបរិសទដ៏មហិមា ឈ្មោះ ក្រតុ។

Verse 45

स हि देवासुरे युद्धे दैत्यानां भीमकर्मणाम् । जघान दोर्भ्यां संक्रुद्धः प्रयुतानि चतुर्दश

ក្នុងសង្គ្រាមរវាងទេវ និងអសុរ នោះគាត់—ដោយកំហឹង—បានសម្លាប់ ដោយដៃទាំងពីររបស់ខ្លួន ដៃត្យៈអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើគួរភ័យខ្លាច ចំនួនដប់បួនប្រយុត។

Verse 46

यमः प्रादादनुचरौ यमकालोपमौ तदा । उन्माथं च प्रमाथं च महावीर्यौ महाद्युती

នៅពេលនោះ ព្រះយម បានប្រទានអ្នកបម្រើពីរនាក់ ដែលស្រដៀងនឹងយម និងកាល ដោយខ្លួនឯង—អ៊ុនម៉ាថ និងប្រមាថ ទាំងពីរមានវីរភាព និងពន្លឺដ៏មហិមា។

Verse 47

सुभ्राजौ भास्करस्यैव यौ सदा चानुयायिनौ । तौ सूर्यः कार्तिकेयाय ददौ पार्थ मुदान्वितः

មានពីរអង្គភ្លឺរលោង ដូចព្រះភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) ហើយជាអ្នកតាមដានជានិច្ច។ ព្រះសូរ្យ បានប្រទានពួកគេដោយសេចក្តីរីករាយ ដល់ព្រះការត្តិកេយៈ ឱ បារថ។

Verse 48

कैलासश्रृङ्गसंकाशौ श्वेतमाल्यानुलेपनौ । सोमोऽप्यनुचरौ प्रादान्मणिं सुमणिमेव च

ពួកគេស្រដៀងនឹងកំពូលភ្នំកៃលាស ពាក់កម្រងផ្កាពណ៌ស និងលាបក្រអូបពណ៌ស។ ព្រះសោម ក៏បានប្រទានអ្នកបម្រើពីរនាក់—មណិ និង សុមណិ។

Verse 49

ज्वालजिह्वं ज्योतिषं च ददावग्निर्महाबलौ । परिघं च बलं चैव भीमं च सुमहाबलम्

ព្រះអគ្គិបានប្រទានដល់អ្នកមានកម្លាំងធំទាំងពីរ គឺ ជ្វាលជិហ្វា និង ជ្យោតិស; ហើយក៏ប្រទាន បរិឃ និង បលា ព្រមទាំង ភីមា អ្នកមានអំណាចមហិមា។

Verse 50

स्कंदाय त्रीननुचरान्ददौ विष्णुरुरुक्रमः । उत्क्रोशं पंचजं चैव वज्रदण्डधरावुभौ

ព្រះវិෂ្ណុ ព្រះអម្ចាស់អ្នកជំហានឆ្ងាយ បានប្រទានដល់ព្រះស្កន្ទា អ្នកបម្រើបីរូប—ឧត្ក្រូស, បញ្ចជ, និងអ្នកទាំងពីរដែលកាន់វជ្រដណ្ឌ និងដំបងជាអាវុធ។

Verse 51

ददौ महेशपुत्राय वासवः परवीरहा । तौ हि शत्रून्महेन्द्रस्य जघ्नतुः समरे बहून्

វាសវៈ (ឥន្ទ្រ) អ្នកសម្លាប់វីរបុរសសត្រូវ បានប្រទានពួកគេដល់ព្រះបុត្ររបស់មហេស; ព្រោះអ្នកទាំងពីរនោះបានសម្លាប់សត្រូវជាច្រើនរបស់មហេន្ទ្រ ក្នុងសមរភូមិ។

Verse 52

वर्धनं बंधनं चैव आयुर्वेदविशारदौ । स्कन्दाय ददतुः प्रीतावश्विनौ भरतर्षभ

អស្វិនទាំងពីរ ដោយចិត្តរីករាយ បានប្រទានដល់ព្រះស្កន្ទា វರ್ಧន និង បន្ធន—អ្នកទាំងពីរជំនាញអាយុរវេទ—ឱ ព្រះអង្គជាគោឧត្តមក្នុងពួកភារត។

Verse 53

बलं चातिबलं चैव महावक्त्रौ महाबलौ । प्रददौ कार्तिकेयाय वायुश्चानुचरावुभौ

ព្រះវាយុ (ទេវតាខ្យល់) បានប្រទានដល់ព្រះការតិកេយ្យ អ្នកបម្រើទាំងពីរ បលា និង អតិបលា—មុខមាត់អស្ចារ្យ កម្លាំងខ្លាំង—ទាំងពីរមានអំណាចមហិមា។

Verse 54

घसं चातिघसं वीरौ वरुणश्च ददौ प्रभुः । सुवर्चसं महात्मानं तथैवाप्यतिवर्चसम्

ព្រះអម្ចាស់វរុណៈ បានប្រទានវីរបុរសទាំងពីរ ឃស និង អតិឃស ហើយក៏ប្រទាន សុវរចស មហាត្មា និង អតិវរចស ដែលភ្លឺរលោងដោយពន្លឺអស្ចារ្យ។

Verse 55

हिमवान्प्रददौ पार्थ साक्षाद्दौहित्रकाय वै । कांचनं च ददौ मेरुर्मेघमालिनमेव च

ឱ បារថៈ ហិមវាន បានប្រទានអ្នកបម្រើមួយអង្គ ដោយផ្ទាល់ដល់ចៅប្រុសរបស់ខ្លួន; ហើយភ្នំមេរុ បានប្រទាន កាញ្ចន និង មេឃមាលិន ផងដែរ។

Verse 56

उच्छ्रितं चातिशृंगं च महापाषाणयोधिनौ । स्वाहेयाय ददौ प्रीतः स विंध्यः पार्षदौ शुभौ

ភ្នំវិន្ធ្យៈ មានព្រះហឫទ័យរីករាយ បានប្រទានដល់ ស្វាហេយៈ (ស្កន្ទ) អ្នកបម្រើដ៏មង្គលពីរ គឺ ឧច្ឆ្រិត និង អតិឝೃង្គ—វីរបុរសអ្នកប្រយុទ្ធដោយថ្មដុំធំៗ។

Verse 57

संग्रहं विग्रहं चैव समुद्रोऽपि गधाधरौ । प्रददौ पार्षदौ विरौ महीनद्या समन्वितः

មហាសមុទ្រ ក៏ដូចគ្នា—រួមជាមួយទន្លេធំៗ—បានប្រទានអ្នកបម្រើវីរបុរសពីរ សង្គ្រះ និង វិគ្រះ អ្នកកាន់គទា។

Verse 58

उन्मादं पुष्पदंतं च शंकुकर्णं तथैव च । प्रददावग्निपुत्राय पार्वती शुभदर्शना

ព្រះបារវតី ព្រះនាងមានព្រះមុខស្រស់ស្អាត បានប្រទានដល់ព្រះអគ្គិនិពុត្រ (ស្កន្ទ) អ៊ុនម៉ាទ, បុស្ស្បទន្ត និង សឝ្កុកರ್ಣ ផងដែរ។

Verse 59

जयं महाजयं चैव नागौ ज्वलनसूनवे । प्रददुर्बलिनां श्रेष्ठौ सुपर्णः पार्षदावुभौ

សុបណ៌ (គរុឌ) បានប្រទានដល់បុត្រនៃជ្វលនៈ (អគ្គិ) នាគបរិវារពីរនាក់ គឺ ជយ និង មហាជយា—ទាំងពីរជាអ្នកល្អឯកក្នុងចំណោមអ្នកមានកម្លាំង។

Verse 60

एवं साध्याश्च रुद्राश्च वसवः पितरस्तथा । सर्वे जगति ये मुख्या ददुः स्कंदाय पार्षदान्

ដូច្នេះ សាធ្យៈ រុទ្រៈ វសុ និង ពិត្ឫទាំងឡាយ—ពិតជាសត្វអាទិទេវដ៏ល្អឯកទាំងអស់ក្នុងលោក—បានប្រទានបរិវារដល់ស្កន្ទ។

Verse 61

नानावीर्यान्महावीर्यान्नानायुधविभूषणान् । बहुलत्वान्न शक्यंते संख्यातुं ते च फाल्गुन

ពួកគេមានឫទ្ធិពលនានា មានវីរភាពដ៏ធំ និងតុបតែងដោយអាវុធចម្រុះ; ព្រោះមានច្រើនលើសលប់ មិនអាចរាប់បានទេ—ឱ ផាល្គុន។

Verse 62

मातश्च ददुस्तस्मै तदा मातृगणान्प्रभो । याभिर्व्याप्तास्त्रयो लोकाः कल्याणीभिश्चराचराः

ហើយបន្ទាប់មក ឱ ព្រះអម្ចាស់ មាតាទាំងឡាយបានប្រទានដល់ព្រះអង្គនូវក្រុមមាត្រឹកា—ទេវីដ៏មង្គលទាំងនោះ ដែលបីលោកជាមួយសត្វចលនាចលនានិងអចលនាទាំងអស់ ត្រូវបានពោរពេញដោយពួកនាង។

Verse 63

प्रभावती विशालाक्षी गोपाला गोनसा तथा । अप्सुजाता बृहद्दंडी कालिका बहुपुत्रका

«(ពួកនាងគឺ) ប្រភាវតី; វិសាលាក្សី អ្នកមានភ្នែកធំទូលាយ; គោបាលា និង គោនាសា; អប្សុជាតា អ្នកកើតពីទឹក; ព្រហទ្ធណ្ឌី អ្នកកាន់ឈើច្រត់ធំ; កាលិកា; និង ពហុបុត្រកា មាតានៃកូនប្រុសជាច្រើន»។

Verse 64

भयंकरी च चक्रांगी तीर्थनेमिश्च माधवी । गीतप्रिया अलाताक्षी चटुला शलभामुखी

ហើយមាន ពាយង្គរី (អ្នកគួរភ័យ), ចក្រាង្គី (មានសញ្ញាចក្រ), ទីរថនេមិ, មាធវី, គីតព្រីយា (ស្រឡាញ់បទចម្រៀងបរិសុទ្ធ), អលាតាក្សី (ភ្នែកដូចភ្លើង), ចតុលា (រហ័សរវើក), និង សលភាមុខី (មុខដូចសត្វមូស/កណ្ដូប)។

Verse 65

विद्युज्जिह्वा रुद्रकाली शतोलूखलमेखला । शतघंटाकिंकिणिका चक्राक्षी चत्वरालया

មាន វិទ្យុជ្ជិហ្វា (អណ្តាតដូចផ្លេកបន្ទោរ), រុទ្រកាលី, សតោលូខលមេឃលា (ពាក់ខ្សែក្រវាត់មានអុកហលមួយរយ), សតឃន្តាកិංකិណិកា (តុបតែងដោយកណ្ដឹងមួយរយ និងគ្រឿងក្រវ៉ាត់សូរស្រាល), ចក្រាក្សី (ភ្នែកដូចចក្រ), និង ចត្វរាលយា (ស្នាក់នៅតាមចំណុចប្រសព្វ/ទីលាន)។

Verse 66

पूतना रोदना त्वामा कोटरा मेघवाहिनी । ऊर्ध्ववेणीधरा चैव जरायुर्जर्जरानना

មាន ពូតនា, រោទនា (អ្នកយំសោក), ទ្វាមា, កោតរា (អ្នកស្នាក់នៅក្នុងរន្ធ/ប្រហោង), មេឃវាហិនី (ជិះលើពពក), ឩර්ធ្វវេណីធរា (ពាក់សក់ចងឡើងលើ), ជរាយុះ, និង ជರ್ಜរាននា (មុខស្រកស្រាំ/ខូចខាត)។

Verse 67

खटखेटी दहदहा तथा धमधमा जया । बहुवेणी बहुशीरा बहुपादा बहुस्तनी

មាន ខតខេទី, ដហដហា, ធមធមា, និង ជយា; បហុវេណី (មានក្បាលសក់ចងច្រើន), បហុសីរា (មានក្បាលច្រើន), បហុបាទា (មានជើងច្រើន), និង បហុស្តនី (មានទ្រូងច្រើន)។

Verse 68

शतोलूकमुखी कृष्णा कर्णप्रावरणा तथा । शून्यालया धान्यवासा पशुदा धान्यदा सदा

មាន សតោលូកមុខី (មុខដូចសត្វអ៊ុល), ក្រឹෂ್ಣា (អ្នកងងឹត), កರ್ಣប្រើវរណា (ត្រចៀកគ្រប), សូន្យាលយា (ស្នាក់នៅទីស្ងាត់ទំនេរ), ធាន្យវាសា (ស្នាក់នៅក្នុងគ្រាប់ធញ្ញ), បសុដា (អ្នកប្រទានសត្វគោ), និង ធាន្យដា (អ្នកប្រទានធញ្ញ) ជានិច្ច។

Verse 69

एताश्चान्याश्च बह्व्यश्च मातरो भरतर्षभ । बहुलत्वादहं तासां न संख्यातुमिहोत्सहे

មាតាទាំងនេះ និងមាតាផ្សេងៗជាច្រើនទៀត ឱ វីរបុរសក្នុងពួកភារតៈ មានច្រើនរាប់មិនអស់; ដោយព្រោះមានច្រើនពេក ខ្ញុំមិនហ៊ានរាយនាមពួកនាងនៅទីនេះទេ។

Verse 70

वृक्षचत्वरवासिन्यश्चतुष्पथनिवेशनाः । गुहास्मशानवासिन्यः शैलप्रस्रवणालयाः

មួយចំនួនស្នាក់នៅក្នុងព្រៃដើមឈើ និងទីលានសាធារណៈ; មួយចំនួននៅតាមចំណុចផ្លូវបួន។ មួយចំនួនរស់នៅក្នុងរូងភ្នំ និងទីបូជាសព; មួយចំនួនធ្វើជាលំនៅនៅក្បែរប្រភពទឹកភ្នំ និងទឹកធ្លាក់។

Verse 71

नानाभरणवेषास्ता नानामूर्तिधरास्तथा । नानाभाषायुधधराः परिवव्रुस्तदा गुहम्

ពួកនាងតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការនានា និងសម្លៀកបំពាក់នានា កាន់ទម្រង់ជាច្រើន; និយាយភាសាជាច្រើន និងកាន់អាវុធជាច្រើន ហើយនៅពេលនោះបានព័ទ្ធជុំវិញគុហា (ស្កន្ទ) ពីគ្រប់ទិស។

Verse 72

ततः स शुशुभे श्रीमान्गुहो गुह इवापरः । सैनापत्ये चाभिषिक्तो देवैर्नानामुनीश्वरैः

បន្ទាប់មក គុហាដ៏រុងរឿងនោះបានភ្លឺចែងចាំង—ដូចជាគុហាផ្សេងមួយទៀត (ភាពលាក់លៀមដ៏ភ្លឺស្វាងបានបង្ហាញខ្លួន)—ហើយព្រះទេវតា និងមហាមុនីជាច្រើនបានអភិសេកព្រះអង្គជាមេបញ្ជាការកងទ័ព។

Verse 73

ततः प्रणम्य सर्वांस्ता नेकैकत्वेन पावकिः । व्रियतां वर इत्याह भवब्रह्मपुरोगमान्

បន្ទាប់មក បាវកីបានក្រាបថ្វាយបង្គំពួកទាំងអស់នោះ ម្នាក់មួយៗ ហើយបាននិយាយទៅកាន់ពួកដែលមានភវៈ (ព្រះសិវៈ) និងព្រះព្រហ្មា ជាមេដឹកនាំថា៖ «សូមជ្រើសរើសពរ​មួយ»។