आदित्याद्य ग्रहाः सर्वे तथोभावनिलानलौ । आदित्या वसवो रुद्राः साध्याश्चैवाश्विनावुभौ
ādityādya grahāḥ sarve tathobhāvanilānalau | ādityā vasavo rudrāḥ sādhyāścaivāśvināvubhau
អាទិត្យាទិទេវទាំងអស់ និងគ្រោះទាំងឡាយ ព្រមទាំងខ្យល់ និងភ្លើង—អាទិត្យ វសុ រុទ្រ សាធ្យ និងអશ્વិនទាំងពីរ—បានមកប្រមូលផ្តុំ ដើម្បីគោរពពិធី។
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrative voice
Scene: A vast celestial congregation: radiant Ādityas, the Grahas in distinct hues, Vāyu as swirling presence, Agni as a living flame, Vasus and Rudras in ranks, Sādhyas serene, and the twin Aśvins arriving like dawn physicians—assembled to honor the rite.
Dharma is cosmic: the consecration of the divine leader is affirmed by the participation of celestial orders and forces.
No named tīrtha appears; the verse emphasizes universal, cosmic attendance rather than a geographic site.
None directly; it lists participants who honor and witness the sacred ceremony.