Adhyaya 40
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 40

Adhyaya 40

អធ្យាយនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជាដោយសំណួរ។ អគស្ត្យសូមឲ្យព្រះស្កន្ទពន្យល់បន្ថែមអំពីមហាត្ម្យៈរបស់អវិមុកតេស និងរបៀប “ឈានដល់/ចូលទៅជិត” អវិមុកតេស្វរ-លិង្គ និងអវិមុកត-ក្សេត្រ។ ព្រះស្កន្ទបម្លែងពីការសរសើរទៅជាច្បាប់វិន័យ ដើម្បីឲ្យអ្នកស្វែងរកផលវិញ្ញាណនៅក្នុងក្សេត្រនេះមានគន្លងត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់មកមានការរាយបញ្ជីអាហារហាម និងរបៀបបរិភោគដែលមិនគួរ ព្រមទាំងពន្យល់ទម្ងន់កម្រិតបាបនៃហិង្សា ជាពិសេសការបរិភោគសាច់ និងករណីលើកលែងក្នុងបរិបទពិធីសាសនាដែលមានកំណត់។ ធម្មត្រូវបានបង្ហាញថាជាមូលហេតុនៃសុខ និងគោលដៅខ្ពស់ៗ។ សេចក្តីបង្រៀនពង្រីកទៅកាន់ធម៌គ្រួសារ៖ វិន័យនៃទាន កាតព្វកិច្ចចំពោះអ្នកពឹងផ្អែក និងភ្ញៀវ គ្រោងការណ៍បញ្ចយជ្ញា និងកិច្ចការប្រចាំថ្ងៃ។ ក៏មានប្រធានបទសុចរិតភាពសង្គម-ពិធីសាសនា ដូចជា ការរៀបការត្រឹមត្រូវ ស្ថានភាពស្ត្រីក្នុងវចនាធិប្បាយសុចរិតភាព និងការហាមឃាត់ពាក្យបង្កគ្រោះថ្នាក់ ឬអាជីវកម្មបោកប្រាស់។ ចុងក្រោយ អធ្យាយបញ្ជាក់ថាជីវិតមានវិន័យនៅកាសីជាមាគ៌ាសាសនាពេញលេញ ហើយកាសី-សេវាជាកំពូលនៃបុណ្យ។

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । अविमुक्तेश माहात्म्यं वर्णितं तेग्रतो मया । अथो किमसि शुश्रूषुः कथयिष्यामि तत्पुनः

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ ខ្ញុំបានពណ៌នាមហិមារបស់អវិមុកតេស្វរ នៅចំពោះមុខអ្នករួចហើយ។ តើអ្នកចង់ស្តាប់អ្វីទៀត? ខ្ញុំនឹងនិយាយឡើងវិញ។

Verse 2

अगस्त्य उवाच । अविमुक्तेश माहात्म्यं श्रावं श्रावं श्रुती मम । अतीव सुश्रुते जाते तथापि न धिनोम्यहम्

អគស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ ខ្ញុំបានស្តាប់មហិមារបស់អវិមុកតេស្វរ ម្តងហើយម្តងទៀត; ការស្តាប់របស់ខ្ញុំក៏បានហ្វឹកហាត់យ៉ាងល្អបំផុត ប៉ុន្តែខ្ញុំនៅតែមិនទាន់ពេញចិត្ត។

Verse 3

अविमुक्तेश्वरं लिंगं क्षेत्रं चाप्यविमुक्तकम् । एतयोस्तु कथं प्राप्तिर्भवेत्षण्मुख तद्वद

ឱ សណ្មុខ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា តើធ្វើដូចម្តេចទើបអាចទទួលបានព្រះអនុគ្រោះនៃលិង្គ អវីមុកតេស្វរ និងក្សេត្រ​បរិសុទ្ធ​ឈ្មោះ អវីមុកត?

Verse 4

स्कंद उवाच । शृणु कुं भज वक्ष्यामि यथा प्राप्तिर्भवेदिह । स्वश्रेयो दातुरेतस्या विमुक्तस्य महामते

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ ចូរស្តាប់ ហើយបូជាភក្តិ; ខ្ញុំនឹងពន្យល់ថា ការបានសម្រេចនៅទីនេះកើតឡើងដូចម្តេច។ ឱ អ្នកមានចិត្តធំ អវីមុកតនេះត្រូវបានប្រទាន ដើម្បីសេចក្តីល្អខ្ពស់បំផុតរបស់អ្នកប្រទានឯង។

Verse 5

समीहितार्थ संसिद्धिर्लभ्यते पुण्यभारतः । तच्च पुण्यं भवेद्विप्र श्रुतिवर्त्मसभाजनात्

ការសម្រេចគោលបំណងដែលប្រាថ្នា បានមកពីការសន្សំបុណ្យ។ ហើយបុណ្យនោះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ កើតពីការគោរពផ្លូវដែលស្រុតិ (វេទ) បានដាក់បញ្ញត្តិ។

Verse 6

श्रुतिवर्त्मजुषः पुंसः संस्पर्शान्नश्यतो मुने । कलिकालावपि सदा छिद्रं प्राप्य जिघांसतः

ឱ មុនី ទោះនៅក្នុងកាលីយុគក៏ដោយ អន្តរាយដែលស្វែងរកចន្លោះដើម្បីបំផ្លាញបុគ្គលដែលប្រកាន់ផ្លូវស្រុតិ នឹងរលាយបាត់ត្រឹមតែប៉ះពាល់ជាមួយគាត់ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 7

वर्जितस्य विधानेन प्रोक्तस्याकरणेन वै । कलिकालावपि हतो ब्राह्मणं रंध्रदर्शनात्

ពិតប្រាកដ ទោះនៅក្នុងកាលីយុគក៏ដោយ ព្រាហ្មណ៍ត្រូវវិនាសដោយ ‘ការមើលឃើញចន្លោះ’ គឺធ្វើអ្វីដែលហាមឃាត់ និងមិនធ្វើអ្វីដែលបានបញ្ញត្តិ។

Verse 8

निषिद्धाचरणं तस्मात्कथयिष्ये तवाग्रतः । तद्दूरतः परित्यज्य नरो न निरयी भवेत्

ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសនៅមុខអ្នកអំពីអំពើដែលត្រូវហាមឃាត់។ អ្នកណាលះបង់វាចេញឲ្យឆ្ងាយដោយសព្វគ្រប់ នោះមិនក្លាយជាអ្នកមានវាសនាទៅនរកទេ។

Verse 9

पलांडुं विड्वराहं च शेलुं लशुन गृंजने । गोपीयूषं तंडुलीयं वर्ज्यं च कवकं सदा

គួរតែជៀសវាងជានិច្ចពី បលណ្ឌុ (ខ្ទឹមបារាំង), ជ្រូកដែលស៊ីអសុចិ, សេលុ, ខ្ទឹមស និង គ្រឹំជន; ហើយក៏ត្រូវវៀរចេញជានិច្ចពី គោពីយូស, តណ្ឌុលីយ និង កវក។

Verse 10

व्रश्चनान्वृक्षनिर्यासान्पायसापूपशष्कुलीः । अदेवपित्र्यं पललमवत्सागोपयस्त्यजेत्

គួរលះបង់ វ្រශ්ចន, ជ័រ/កៅស៊ូពីដើមឈើ, បាយស (បបរទឹកដោះគោផ្អែម), អាពូប (នំផ្អែម), និង សឝ្កុលី (នំចៀន); ហើយក៏ត្រូវជៀសវាងភោជនាហារដែលមិនសមស្របសម្រាប់ថ្វាយដល់ទេវតា និងបិត្រ, បលល (អាហារធ្វើពីល្ង) និងទឹកដោះគោពីគោដែលគ្មានកូនគោ។

Verse 11

पय ऐकशफं हेयं तथा क्रामेलकाविकम् । रात्रौ न दधि भोक्तव्यं दिवा न नवनीतकम्

ទឹកដោះពីសត្វមានក្រចកតែមួយត្រូវជៀសវាង ហើយទឹកដោះអូដ្ឋក៏ដូចគ្នា។ យប់មិនគួរញ៉ាំទឹកដោះគោជូរ ហើយថ្ងៃមិនគួរញ៉ាំប៊ឺស្រស់។

Verse 12

टिट्टिभं कलविंकं च हंसं चक्रं प्लवंबकम् । त्यजेन्मांसाशिनः सर्वान्सारसं कुक्कुटं शुकम्

គួរជៀសវាង ṭiṭṭibha, kalaviṃka, haṃsa, cakra និង plavaṃbaka។ ពិតប្រាកដណាស់ គួរជៀសវាងបក្សីស៊ីសាច់ទាំងអស់—រួមទាំង sārasa (សត្វក្រៀល), មាន់ឈ្មោល និង śuka (សេក)។

Verse 13

जालपादान्खंजरीटान्बुडित्वा मत्स्यभक्षकान् । मत्स्याशी सर्वमांसाशी तन्मत्स्यान्सर्वथा त्यजेत्

គួរជៀសវាងបក្សីជើងមានស្បែកភ្ជាប់ (ជើងសំណាញ់) បក្សីខំជរីដៈ បក្សីមុជទឹក និងអ្នកដែលស៊ីត្រី។ អ្នកស៊ីត្រីក្លាយជាអ្នកស៊ីសាច់គ្រប់ប្រភេទ ដូច្នេះត្រីបែបនោះគួរត្រូវបានបោះបង់ទាំងស្រុង។

Verse 14

हव्यकव्यनियुक्तौ तु भक्ष्यौ पाठीनरोहितौ । मांसाशिभिस्त्वमी भक्ष्याः शश शल्लक कच्छपाः

ប៉ុន្តែត្រីបាថីន និងត្រីរោហិត អាចបរិភោគបាន នៅពេលបានកំណត់ត្រឹមត្រូវសម្រាប់ហវ្យ-កវ្យ (បូជាដល់ទេវតា និងបិត្រ)។ សម្រាប់អ្នកស៊ីសាច់ គេរាប់ថាអាចបរិភោគបាន៖ ទន្សាយ សល្លក (សត្វមានម្ជុល) និងអណ្តើក។

Verse 15

श्वाविद्गोधे प्रशस्ते च ज्ञाताश्च मृगपक्षिणः । आयुष्कामैः स्वर्गकामैस्त्याज्यं मांसं प्रयत्नतः

ទោះបីសល្លក (សត្វមានម្ជុល) និងគោធៈ (កង្កែបដី/ក្តាន់ដី—អ៊ីហ្គ្វាណា) ត្រូវបាននិយាយថាល្អសម្រាប់ខ្លះៗ ហើយសត្វព្រៃនិងបក្សីជាច្រើនត្រូវបានស្គាល់ថាអាចបរិភោគបាន ក៏ដោយ អ្នកប្រាថ្នាអាយុវែង និងសួគ៌ គួរតែបោះបង់សាច់ដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង។

Verse 16

यज्ञार्थं पशुहिंसा या सा स्वर्ग्या नेतरा क्वचित् । त्यजेत्पर्युषितं सर्वमखंडस्नेह वर्जितम्

ការសម្លាប់សត្វដែលធ្វើឡើងសម្រាប់យជ្ញ ត្រូវបាននិយាយថានាំទៅសួគ៌; ការសម្លាប់ផ្សេងទៀតមិនដែលមានផលដូច្នោះឡើយ។ គួរបោះបង់អាហារបាសីទាំងអស់ និងអ្វីៗដែលខ្វះស្នេហៈមិនខូចខាត (ខ្លាញ់/រសជាតិពេញលេញ)។

Verse 17

प्राणात्यये क्रतौ श्राद्धे भैषजे विप्रकाम्यया । अलौल्यमित्थं पललं भक्षयन्नैव दोषभाक्

នៅពេលជីវិតស្ថិតក្នុងគ្រោះថ្នាក់ ក្នុងយជ្ញ ក្នុងពិធីស្រាទ្ធ ជាឱសថ ឬដើម្បីធ្វើឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ពេញចិត្ត—បើគ្មានលោភលន់—អ្នកដែលបរិភោគបលល (សាច់) ដូច្នេះ មិនទទួលទោសឡើយ។

Verse 18

न तादृशं भवेत्पापं मृगयावृत्तिकांक्षिणः । यादृशं भवति प्रेत्य लौल्यान्मांसोपसेविनः

បាបរបស់អ្នកស្វែងរកជីវិតដោយការប្រមាញ់ មិនធ្ងន់ដូចបាបដែលកើតឡើងក្រោយស្លាប់ ចំពោះអ្នកដែលស៊ីសាច់ដោយលោភលន់ និងតណ្ហា។

Verse 19

मखार्थं ब्रह्मणा सृष्टाः पशु द्रुम मृगौषधीः । निघ्नन्नहिंसको विप्रस्तासामपि शुभा गतिः

ដើម្បីមខៈ (យជ្ញ) ព្រះព្រហ្មបានបង្កើតសត្វ ដើមឈើ សត្វក្តាន់ និងរុក្ខជាតិឱសថ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលសម្លាប់ក្នុងគោលបំណងយជ្ញនោះ ត្រូវបានហៅថា មិនហិង្សា; ហើយសត្វទាំងនោះក៏មានគតិដ៏មង្គលផងដែរ។

Verse 20

पितृदेवक्रतुकृते मधुपर्कार्थमेव च । तत्र हिंसाप्यहिंसा स्याद्धिंसान्यत्र सुदुस्तरा

សម្រាប់ពិធីបូជាចំពោះបិត្រ (បុព្វបុរស) ទេវតា និងយជ្ញ—ហើយសម្រាប់ការថ្វាយមធុបរកៈផង—ហិង្សានៅទីនោះក៏ត្រូវចាត់ទុកជាអហិង្សា។ តែហិង្សានៅកន្លែងផ្សេងទៀត គឺពិបាកយ៉ាងខ្លាំងក្នុងការពន្យល់ឲ្យសមហេតុផល។

Verse 21

यो जंतूनात्मपुष्ट्यर्थं हिनस्ति ज्ञानदुर्बलः । दुराचारस्य तस्येह नामुत्रापि सुखं क्वचित्

អ្នកណាដែលខ្សោយក្នុងប្រាជ្ញាវិចារណា ហើយធ្វើបាបសត្វមានជីវិត ដើម្បីបំប៉នរាងកាយខ្លួនប៉ុណ្ណោះ—មនុស្សមានអាកប្បកិរិយាអាក្រក់នោះ មិនបានសុខទេ ទាំងនៅលោកនេះ និងនៅលោកក្រោយ។

Verse 22

भोक्तानुमंता संस्कर्ता क्रयिविक्रयि हिंसकाः । उपहर्ता घातयिता हिंसकाश्चाष्टधा स्मृताः

អ្នកហិង្សាត្រូវបានចងចាំថាមាន៨ប្រភេទ៖ អ្នកបរិភោគ, អ្នកអនុម័ត, អ្នករៀបចំ/ចម្អិន, អ្នកទិញ, អ្នកលក់, អ្នកផ្គត់ផ្គង់, អ្នកបញ្ជាឲ្យសម្លាប់, និងអ្នកសម្លាប់។

Verse 23

प्रत्यब्दमश्वमेधेन शतं वर्षाणि यो यजेत् । अमांसभक्षको यश्च तयोरंत्यो विशिष्यते

ទោះបីមានអ្នកណាម្នាក់ធ្វើយជ្ញា អស្វមេធា រៀងរាល់ឆ្នាំអស់រយឆ្នាំក៏ដោយ ក៏ក្នុងចំណោមទាំងពីរ អ្នកមិនបរិភោគសាច់គឺប្រសើរជាង។

Verse 24

यथैवात्मा परस्तद्वद्द्रष्टव्यः सुखमिच्छता । सुखदुःखानि तुल्यानि यथात्मनि तथा परे

ដូចដែលអ្នកប្រាថ្នាសុខមើលខ្លួនឯងយ៉ាងណា ក៏គួរមើលអ្នកដទៃយ៉ាងនោះដែរ; ព្រោះសុខទុក្ខស្មើគ្នា—មានក្នុងខ្លួនយ៉ាងណា ក៏មានក្នុងអ្នកដទៃយ៉ាងនោះ។

Verse 25

सुखं वा यदि वा चान्यद्यत्किंचित्क्रियते परे । तत्कृतं हि पुनः पश्चात्सर्वमात्मनि संभवेत्

អ្វីក៏ដោយដែលធ្វើចំពោះអ្នកដទៃ—ជាសុខឬមិនសុខក៏ដោយ—កម្មនោះនៅពេលក្រោយ នឹងត្រូវបានទទួលរងក្នុងខ្លួនឯងគ្រប់យ៉ាង។

Verse 26

न क्लेशेन विना द्रव्यमर्थहीने कुतः क्रियाः । क्रियाहीने कुतो धर्मो धर्महीने कुतः सुखम्

គ្មានការខិតខំទេ មិនមានទ្រព្យ; គ្មានធនធាន តើអាចមានកិច្ចការបុណ្យកុសលដូចម្តេច? គ្មានកិច្ចការ តើធម៌នៅឯណា? ហើយគ្មានធម៌ តើសុខនៅឯណា?

Verse 27

सुखं हि सर्वैराकांक्ष्यं तच्च धर्मसमुद्भवम् । तस्माद्धर्मोत्र कर्तव्यश्चातुर्वर्ण्येन यत्नतः

សុខគឺជាអ្វីដែលមនុស្សទាំងអស់ប្រាថ្នា ហើយវាកើតចេញពីធម៌។ ដូច្នេះ ក្នុងលោកនេះ វណ្ណៈទាំងបួនគួរខិតខំប្រតិបត្តិធម៌ដោយយកចិត្តទុកដាក់។

Verse 28

न्यायागतेन द्रव्येण कर्तव्यं पारलौकिकम् । दानं च विधिना देयं काले पात्रे च भावतः

ដោយទ្រព្យដែលបានមកដោយមធ្យោបាយត្រឹមត្រូវតាមធម៌ គួរធ្វើកិច្ចដែលផ្តល់ផលក្នុងលោកក្រោយ។ ទានក៏គួរប្រគេនតាមវិធី—ឲ្យត្រូវកាល ដល់អ្នកទទួលសមគួរ និងដោយចិត្តសទ្ធាសុចរិត។

Verse 29

विधिहीनं तथाऽपात्रे यो ददाति प्रतिग्रहम् । न केवलं हि तद्याति शेषं तस्य च नश्यति

អ្នកណាដែលឲ្យទានដោយគ្មានវិធីត្រឹមត្រូវ ហើយឲ្យដល់អ្នកមិនសមគួរទទួល នោះមិនត្រឹមតែបាត់បង់ទាននោះទេ ប៉ុន្តែបុណ្យ និងទ្រព្យដែលនៅសល់ក៏រលាយថយចុះផងដែរ។

Verse 30

व्यसनार्थे कुटुंबार्थे यदृणार्थे च दीयते । तदक्षयं भवेदत्र परत्र च न संशयः

អ្វីក៏ដោយដែលបានឲ្យដើម្បីបន្ធូរគ្រោះមហន្តរាយ ដើម្បីចិញ្ចឹមគ្រួសារ ឬដើម្បីសងបំណុល ទាននោះក្លាយជាអស្ចារ្យមិនរលាយ—ទាំងនៅលោកនេះ និងលោកក្រោយ—ដោយមិនមានសង្ស័យ។

Verse 31

मातापितृविहीनं यो मौंजीपाणिग्रहादिभिः । संस्कारयेन्निजैरर्थैस्तस्य श्रेयस्त्वनंतकम्

អ្នកណាដែលប្រើទ្រព្យរបស់ខ្លួន ដើម្បីធ្វើសំស្ការ ដូចជា ពិធីមោញជី (យជ្ញោបវីត) និងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ ជាដើម សម្រាប់អ្នកដែលគ្មានមាតាបិតា នោះសេចក្តីសុភមង្គលខាងធម៌របស់គាត់គ្មានទីបញ្ចប់។

Verse 32

अग्निहोत्रैर्न तच्छ्रेयो नाग्निष्टोमादिभिर्मखैः । यच्छ्रेयः प्राप्यते मर्त्यैर्द्विजे चैके प्रतिष्ठिते

សេចក្តីប្រសើរខាងធម៌នោះ មិនអាចទទួលបានដោយពិធីអគ្និហោត្រ ឬដោយយជ្ញធំៗដូចអគ្និષ્ટោមជាដើមឡើយ។ ព្រោះបុណ្យដែលមនុស្សទទួលបានដោយការបង្កើតឲ្យឈរមាំ និងគាំទ្រទោះតែទ្វិជម្នាក់តែមួយ ក៏លើសលប់ជាង។

Verse 33

यो ह्यनाथस्य विप्रस्य पाणिं ग्राहयते कृती । इह सौख्यमवाप्नोति सोक्षयं स्वर्गमाप्नुयात्

បុគ្គលមានសមត្ថភាព ដែលរៀបចំពិធី «បាណិគ្រាហណ» (ការចាប់ដៃអាពាហ៍ពិពាហ៍) សម្រាប់ព្រាហ្មណ៍អ្នកគ្មានទីពឹង នឹងទទួលសុខក្នុងលោកនេះ ហើយទៅដល់សួគ៌មិនចុះថយ។

Verse 34

पितृगेहे तु या कन्या रजः पश्येदसंस्कृता । भ्रूणहा तत्पिता ज्ञेयो वृषली सापि कन्यका

បើក្មេងស្រីនៅក្នុងផ្ទះឪពុក ដែលមិនទាន់បានបំពេញសំស្ការ​ត្រឹមត្រូវ (មិនទាន់រៀបការ) បានឃើញរដូវ, ឪពុកនាងត្រូវចាត់ទុកថាជា «អ្នកសម្លាប់ភ胎» ហើយក្មេងស្រីនោះផងដែរ ត្រូវគេហៅថា វ្រឹសលី (ធ្លាក់ស្ថានភាព)។

Verse 35

यस्तां परिणयेन्मोहात्स भवेद्वृषलीपतिः । तेन संभाषणं त्याज्यमपाङ्क्तेयेन सर्वदा

អ្នកណាដែលដោយភាពវង្វេង រៀបការជាមួយនាង នោះគេក្លាយជា «ប្តីនៃវ្រឹសលី»។ ដូច្នេះ ការសន្ទនាជាមួយមនុស្សបែបនោះ ដែលត្រូវចាត់ថា អបាង្កតេយ (មិនសមរួមពិធីសហគមន៍) គួរតែជៀសវាងជានិច្ច។

Verse 36

विज्ञाय दोषमुभयोः कन्यायाश्च वरस्य च । संबंधं रचयेत्पश्चादन्यथा दोषभाक्पिता

ក្រោយពេលដឹងច្បាស់អំពីកំហុស (និងសមត្ថភាពសមរម្យ) របស់ទាំងពីរ—កូនស្រី និងកូនប្រុស—ទើបឪពុកគួររៀបចំសម្ពន្ធ; បើមិនដូច្នោះទេ ឪពុកក៏ក្លាយជាអ្នកចែករំលែកកំហុស។

Verse 37

स्त्रियः पवित्राः सततं नैता दुष्यंति केनचित् । मासिमासि रजस्तासां दुष्कृतान्यपकर्षति

ស្ត្រីទាំងឡាយសុទ្ធតែបរិសុទ្ធជានិច្ច; គ្មានអ្វីអាចធ្វើឲ្យពួកនាងកខ្វក់បានឡើយ។ ខែហើយខែទៀត រដូវរបស់ពួកនាងទាញយក និងបំបាត់អំពើអាក្រក់ចេញទៅ។

Verse 38

पूर्वं स्त्रियः सुरैर्भुक्ताः सोमगंधर्व वह्निभिः । भुंजते मानुषाः पश्चान्नैतादुष्यं ति केनचित्

ដំបូង ព្រះទេវតា—សោមៈ គន្ធរវៈ និងអគ្គនី—បាន ‘ទទួល’ ស្ត្រីដោយន័យអាថ៌កំបាំងជាមុន; បន្ទាប់មកមនុស្សទើបចូលរួមក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍។ ដូច្នេះ ក្នុងរឿងនេះ មិនមានអសុចិចំពោះនរណាម្នាក់ឡើយ។

Verse 39

स्त्रीणां शौचं ददौ सोमः पावकः सर्वमेध्यताम् । कल्याणवाणीं गंधर्वास्तेन मेध्याः सदा स्त्रियः

សោមៈបានប្រទានភាពសុចរិតដល់ស្ត្រី; ពាវកៈ (អគ្គនី) បានប្រទានភាពមេធ្យៈ និងមង្គលពិធីទាំងស្រុង; ហើយគន្ធរវៈបានប្រទានវាចាមង្គល។ ដូច្នេះ ស្ត្រីតែងតែត្រូវបានចាត់ទុកថាសុទ្ធតាមពិធីការ។

Verse 40

कन्यां भुंक्ते रजःकालेऽग्निः शशी लोमदर्शने । स्तनोद्भेदेषु गंधर्वास्तत्प्रागेव प्रदीयते

គេថា អគ្គនី ‘ទទួលភាគ’ នៃក្មេងស្រីនៅពេលមានរដូវ; ព្រះចន្ទ (សសី) នៅពេលរោមកាយចាប់ផ្តើមលេច; និងគន្ធរវៈនៅពេលសុដន់ចាប់ផ្តើមពន្លក។ ដូច្នេះ នាងត្រូវបានចាត់ទុកថា ‘បានប្រគល់’ ជាមុនហើយ។

Verse 41

दृश्यरोमात्वपत्यघ्नी कुलघ्न्युद्गतयौवना । पितृघ्न्याविष्कतरजास्ततस्ताः परिवर्जयेत्

ដូច្នេះ សម្រាប់អាពាហ៍ពិពាហ៍ គួរជៀសវាងក្មេងស្រីដែលរោមកាយបានលេចច្បាស់ ដែលគេហៅថាបំផ្លាញកូនចៅ ដែលគេហៅថាបំផ្លាញវង្សត្រកូល ដែលយុវវ័យបានកើតឡើងហើយ ដែលគេហៅថាបង្កគ្រោះដល់ឪពុក និងដែលរដូវបានបង្ហាញហើយ។

Verse 42

कन्यादानफलप्रेप्सुस्तस्माद्द द्यादनग्निकाम् । अन्यथा न फलं दातुः प्रतिग्राही पतेदधः

ដូច្នេះ អ្នកប្រាថ្នាផលនៃកញ្ញាទាន គួរប្រគល់ក្មេងស្រីដែលអគ្គនីមិនទាន់ ‘ទទួលសិទ្ធិ’។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកឲ្យមិនទទួលបានបុណ្យផល ហើយអ្នកទទួលនឹងធ្លាក់ចុះ (ទទួលបាប)។

Verse 43

कन्यामभुक्तां सोमाद्यैर्ददद्दानफलं लभेत् । देवभुक्तां ददद्दाता न स्वर्गमधिगच्छति

អ្នកណាដែលប្រគេនទានកុមារីដែលមិនទាន់ត្រូវសោមៈ និងទេវតាផ្សេងៗ ‘បានរីករាយ’ នោះ នឹងទទួលបានផលនៃទាន; តែអ្នកឲ្យដែលប្រគេនកុមារីដែល ‘ទេវតាបានរីករាយរួច’ មិនអាចទៅដល់សួគ៌បានទេ។

Verse 44

शयनासनयानानि कुणपं स्त्रीमुखं कुशाः । यज्ञपात्राणि सर्वाणि न दुष्यंति बुधाः क्वचित्

គ្រែ កៅអី និងយានជំនិះ; សព; មាត់ស្ត្រី; ស្មៅកុសៈ; និងភាជន៍ទាំងអស់ដែលប្រើក្នុងយជ្ញ—តាមទស្សនៈអ្នកប្រាជ្ញ គ្មានអ្វីណាមួយក្នុងនេះក្លាយជាមិនបរិសុទ្ធ (តាមន័យធម្ម) នៅពេលណាមួយឡើយ។

Verse 45

अजाश्वयोर्मुखं मेध्यं गावो मेध्यास्तु पृष्ठतः । पादतो ब्राह्मणा मेध्याः स्त्रियो मेध्यास्तु सर्वतः

សម្រាប់ពពែ និងសេះ មាត់គឺមេធ្យៈ (បរិសុទ្ធតាមពិធី); សម្រាប់គោ ខ្នងគឺបរិសុទ្ធ; សម្រាប់ព្រាហ្មណ៍ ជើងគឺបរិសុទ្ធ; តែស្ត្រីវិញ គឺមេធ្យៈគ្រប់ប្រការ។

Verse 46

अहोरात्रोषितो भूत्वा पंचगव्येन शुध्यति

បន្ទាប់ពីស្ថិតនៅក្នុងសភាពអសោច (មិនបរិសុទ្ធ) មួយថ្ងៃមួយយប់ហើយ នរណាម្នាក់នឹងបានបរិសុទ្ធដោយការទទួលបញ្ចគវ្យៈ (pañcagavya)។

Verse 47

बलात्कारोपभुक्ता वा चोरहस्तगतापि वा । न त्याज्या दयिता नारी नास्यास्त्यागो विधीयते

ទោះបីស្ត្រីជាទីស្រឡាញ់ត្រូវបានរំលោភដោយកម្លាំង ឬទោះបីនាងធ្លាក់ចូលទៅក្នុងដៃចោរ ក៏មិនគួរបោះបង់នាងឡើយ; ការបោះបង់នាងមិនត្រូវបានបញ្ញត្តិទេ។

Verse 48

आम्लेन ताम्रशुद्धिः स्याच्छुद्धिः कांस्यस्य भस्मना । संशुद्धी रजसा नार्यास्तटिन्या वेगतः शुचिः

ទង់ដែងត្រូវបានបន្សុទ្ធដោយអាស៊ីត សំរិទ្ធត្រូវបានបន្សុទ្ធដោយផេះ។ ស្ត្រីម្នាក់ក្លាយជាបរិសុទ្ធបន្ទាប់ពីអស់រដូវ ហើយទន្លេត្រូវបានចាត់ទុកថាបរិសុទ្ធដោយកម្លាំងនៃចរន្តទឹកហូរ។

Verse 49

मनसापि हि या नेह चिंतयेत्पुरुषांतरम् । सोमया सह सौख्यानि भुंक्ते चात्रापि कीर्तिभाक्

ពិតមែនហើយ ស្ត្រីដែលមិនគិតពីបុរសផ្សេងសូម្បីតែក្នុងចិត្ត ក៏ទទួលបានសេចក្តីសុខជាមួយព្រះសោម ហើយនៅក្នុងលោកនេះ ក៏ទទួលបានកិត្តិយសដ៏ល្អផងដែរ។

Verse 50

पिता पितामहो भ्राता सकुल्यो जननी तथा । कन्याप्रदः पूर्वनाशे प्रकृतिस्थः परःपरः

ឪពុក ជីតា បងប្អូនប្រុស សាច់ញាតិ និងម្តាយ គឺជាអាជ្ញាធរសម្រាប់ផ្តល់កូនក្រមុំក្នុងពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍។ ប្រសិនបើអ្នកមុនមិននៅ ឬមិនអាចធ្វើបាន អ្នកបន្ទាប់តាមលំដាប់លំដោយ នឹងក្លាយជាអាជ្ញាធរដែលសមស្រប។

Verse 51

अप्रयच्छन्समाप्नोति भूणहत्यामृतावृतौ । स्वयं त्वभावे दातॄणां कन्या कुर्यात्स्वयं वरम्

អ្នក​ដែល​ឃាត់​ទុក (កូនក្រមុំ ពោលគឺ​បដិសេធ​មិន​ឲ្យ​នាង​រៀបការ​តាម​កាល​កំណត់) នឹង​ទទួល​បាប​ស្មើ​នឹង​ការ​សម្លាប់​ទារក​ក្នុង​ផ្ទៃ ម្ដង​ហើយ​ម្ដង​ទៀត។ ប៉ុន្តែ​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​អាណាព្យាបាល​ដែល​ស័ក្តិសម​ទេ កូនក្រមុំ​អាច​ជ្រើសរើស (ស្វាមី) ដោយ​ខ្លួន​ឯង​តាម​រយៈ​ពិធី​ស្វយំវរ។

Verse 52

हृताधिकारां मलिनां पिंडमात्रोपजीविनीम् । परिभूतामधःशय्यां वासयेद्व्यभिचारिणीम्

ស្ត្រី​ដែល​ផិត​ក្បត់​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដក​ហូត​សិទ្ធិ​ពិសេស រស់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​ថោកទាប ដោយ​គ្រាន់​តែ​អាហារ​បន្តិច​បន្តួច; ដោយ​គ្មាន​កិត្តិយស នាង​គួរ​ត្រូវ​បាន​ឲ្យ​ដេក​លើ​គ្រែ​ទាប។

Verse 53

व्यभिचारादृतौ शुद्धिर्गर्भे त्यागो विधीयते । गर्भभर्तृवधादौ तु महत्यपि च कल्मषे

បន្ទាប់ពីអំពើផិតក្បត់ ពេលដល់រដូវសមគួរ អាចធ្វើពិធីសម្អាតបាន; ប៉ុន្តែបើមានផ្ទៃពោះ ត្រូវបញ្ញត្តិឲ្យបោះបង់។ តែក្នុងករណីដូចជា សម្លាប់ទារកក្នុងផ្ទៃ ឬសម្លាប់ស្វាមី ទោះបាបធំក៏ដោយ…

Verse 54

शूद्रस्य भार्या शूद्रैव सा च स्वा च विशः स्मृते । ते च स्वा चैव राज्ञस्तु ताश्च स्वाचाग्रजन्मनः

ភរិយារបស់សូទ្រ គឺស្ត្រីសូទ្រ​តែប៉ុណ្ណោះ; នាងនោះហើយត្រូវចាត់ថាជារបស់ខ្លួនដែលសមគួរ តាមស្ម្រឹតិ។ សម្រាប់វៃស្យៈ ស្ត្រីវៃស្យៈត្រូវបានចងចាំថាជាភរិយារបស់ខ្លួន។ ស្ត្រីទាំងនោះក៏សមគួរសម្រាប់ព្រះរាជា (ក្សត្រីយៈ) ដែរ; ហើយក៏សមគួរសម្រាប់អ្នកកំណើតខ្ពស់ជាង (ព្រាហ្មណៈ) ដែរ។

Verse 55

आरोप्य शूद्रां शयने विप्रो गच्छेदधोगतिम् । उत्पाद्य पुत्रं शूद्रायां ब्राह्मण्यादेव हीयते

បើព្រាហ្មណៈយកស្ត្រីសូទ្រឡើងលើគ្រែរបស់ខ្លួន គាត់នឹងធ្លាក់ទៅកាន់គតិទាប។ ហើយបើបង្កើតកូនប្រុសជាមួយស្ត្រីសូទ្រ គាត់នឹងធ្លាក់ចេញពីស្ថានភាពព្រាហ្មណៈរបស់ខ្លួនផ្ទាល់។

Verse 56

दैवपित्र्यातिथेयानि तत्प्रधानानि यस्य तु । देवाद्यास्तन्न चाश्नंति स च स्वर्गं न गच्छति

ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលមិនចាត់ទុកការថ្វាយបង្គំដល់ទេវតា បិត្របុព្វបុរស និងភ្ញៀវ ជាសារសំខាន់ជាងគេ ទេវតា និងអ្នកដទៃៗមិនទទួលទាននូវអំណោយរបស់គាត់ទេ ហើយគាត់មិនទៅសួគ៌ឡើយ។

Verse 57

जामयो यानि गेहानि शपंत्यप्रतिपूजिताः । कृत्याभिर्निहतानीव नश्येयुस्तान्यसंशयम्

ផ្ទះណាដែលស្ត្រីជាញាតិដោយអាពាហ៍ពិពាហ៍ (ដូចជាបងថ្លៃស្រី) សាបសែនព្រោះមិនបានគោរពតាមគួរ ផ្ទះនោះប្រាកដជាវិនាស ដូចជាត្រូវគេវាយប្រហារដោយពិធីអាក្រក់ដូចក្រឹត្យា។

Verse 58

तदभ्यर्च्याः सुवासिन्यो भूषणाच्छादनाशनैः । भूतिकामैर्नरैर्नित्यं सत्कारेषूत्सवेषु च

ដូច្នេះ ស្ត្រីមានស្វាមី (សុវាសិនី) គួរត្រូវបានគោរពបូជាជានិច្ច ដោយគ្រឿងអលង្ការ សម្លៀកបំពាក់ និងអាហារ។ បុរសដែលប្រាថ្នាសម្បត្តិ និងសេចក្តីរុងរឿង គួរធ្វើសេវាសក្ការៈនេះ ជាពិសេសពេលទទួលភ្ញៀវ និងពេលបុណ្យមង្គល។

Verse 59

यत्र नार्यः प्रमुदिता भूषणाच्छादनाशनैः । रमंते देवतास्तत्र स्युस्तत्र सफलाः क्रियाः

កន្លែងណាដែលស្ត្រីត្រូវបានធ្វើឲ្យរីករាយដោយគ្រឿងអលង្ការ សម្លៀកបំពាក់ និងអាហារ ទេវតាទាំងឡាយរីករាយនៅទីនោះ ហើយកិច្ចធម៌ដែលបានប្រព្រឹត្តនៅទីនោះ ក៏ក្លាយជាផលសម្រេច។

Verse 60

यत्र तुष्यति भर्त्रा स्त्री स्त्रिया भर्ता च तुष्यति । तत्र वेश्मनि कल्याणं संपद्येत पदे पदे

ក្នុងគេហដ្ឋានណាដែលភរិយាពេញចិត្តចំពោះស្វាមី ហើយស្វាមីក៏ពេញចិត្តចំពោះភរិយា នៅគេហដ្ឋាននោះ សេចក្តីកល្យាណ និងសិរីមង្គលកើតមានរាល់ជំហាន។

Verse 61

अहुतं च हुतं चैव प्रहुतं प्राशितं तथा । ब्राह्मं हुतं पंचमं च पंचयज्ञा इमे शुभाः

អហុត ហុត ប្រហុត ប្រាសិត និងទីប្រាំ ប្រាហ្ម-ហុត—ទាំងនេះជាបញ្ចយជ្ញៈដ៏មង្គលទាំងប្រាំ (យជ្ញៈប្រចាំថ្ងៃ)។

Verse 62

जपोऽहुतोहुतो होमः प्रहुतो भौतिको बलिः । प्राशितं पितृसंतृप्तिर्हुतं ब्राह्मं द्विजार्चनम्

ជប (ការសូត្រមន្ត) ត្រូវហៅថា អហុត; ហុត គឺហោមៈ ការបូជាអគ្គីដោយអាហុតិ; ប្រហុត គឺបលី-ទាន សម្រាប់សត្វមានជីវិតទាំងឡាយ; ប្រាសិត គឺការធ្វើឲ្យបិត្របុព្វបុរសពេញចិត្ត; និង ប្រាហ្ម-ហុត គឺការគោរពបូជាទ្វិជ (អ្នកប្រាជ្ញ)។

Verse 63

पंचयज्ञानिमान्कुर्वन्ब्राह्मणो नावसीदति । एतेषामननुष्ठानात्पंचसूना अवाप्नुयात्

ព្រាហ្មណ៍ដែលអនុវត្តយជ្ញទាំងប្រាំនេះ មិនធ្លាក់ចុះទៅក្នុងភាពអវសានឡើយ; ប៉ុន្តែបើមិនអនុវត្ត នឹងទទួលបាបបញ្ចសូណា (បាបសម្លាប់ប្រាំប្រភេទ)។

Verse 64

ब्राह्मणं कुशलं पृच्छेद्बाहुजातमनामयम् । वैश्यं सुखं समागम्य शूद्रं संतोषमेव च

គួរសួរព្រាហ្មណ៍អំពីសុខសប្បាយ; សួរក្សត្រិយៈ (កើតពីដៃ) អំពីសុខភាព; ជួបវៃស្យៈ សួរអំពីភាពសុខស្រួល; និងសួរឥន្ទ្រជន (សូទ្រ) អំពីសន្តោស។

Verse 65

जातमात्रः शिशुस्तावद्यावदष्टौ समाः स्मृताः । भक्ष्याभक्ष्येषु नो दु्ष्येद्यावन्नैवोपनीयते

គេបាននិយាយថា កុមារត្រូវបានចាត់ទុកថា ‘ទើបកើត’ រហូតដល់អាយុប្រាំបីឆ្នាំ; ដរាបណាមិនទាន់ធ្វើពិធីឧបនយនៈ នោះមិនត្រូវចោទប្រកាន់អំពីអាហារដែលគួរញ៉ាំ និងមិនគួរញ៉ាំទេ។

Verse 66

भरणं पोष्यवर्गस्य दृष्टादृष्टफलोदयम् । प्रत्यवायो ह्यभरणे भर्तव्यस्तत्प्रयत्नतः

ការចិញ្ចឹមបីបាច់អ្នកដែលត្រូវថែរក្សា នាំមកនូវផលទាំងដែលឃើញ និងមិនឃើញ; ប៉ុន្តែបើមិនចិញ្ចឹម នឹងកើតមានប្រត្យវាយៈ (បាប) ដូច្នេះគួរថែរក្សាដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង។

Verse 67

मातापितागुरुपत्नीः त्वपत्यानि समाश्रिताः । अभ्यागतोतिथिश्चाग्निः पोष्यवर्गा अमी नव

អ្នកដែលត្រូវចិញ្ចឹមមាន៩៖ ម្តាយ, ឪពុក, ភរិយាគ្រូ, កូនរបស់ខ្លួន, អ្នកសុំជ្រកកោន, ភ្ញៀវដែលមកដល់, និងភ្លើងបរិសុទ្ធ (អគ្គិ) — ទាំងនេះជាក្រុមដែលត្រូវថែរក្សា។

Verse 68

स जीवति पुमान्योऽत्र बहुभिश्चोपजीव्यते । जीवन्मृतोथ विज्ञेयः पुरुषः स्वोदरंभरिः

ក្នុងលោកនេះ បុរសដែលរស់ពិត គឺអ្នកក្លាយជាទីពឹងពាក់របស់មនុស្សជាច្រើន។ តែអ្នកដែលរស់តែដើម្បីបំពេញពោះខ្លួនឯង គួរយល់ថា ស្លាប់ទាំងនៅរស់។

Verse 69

दीनानाथविशिष्टेभ्यो दातव्यं भूतिकाम्यया । अदत्तदाना जायंते परभाग्योपजीविनः

ដោយប្រាថ្នាចង់បានសេចក្តីរុងរឿង គួរផ្តល់ទានជាពិសេសដល់អ្នកក្រីក្រ និងអ្នកគ្មានទីពឹង។ អ្នកដែលមិនឲ្យទាន នឹងរស់ដោយពឹងផ្អែកលើសំណាងរបស់អ្នកដទៃ។

Verse 70

विभागशीलसंयुक्तो दयावांश्च क्षमायुतः । देवतातिथिभक्तस्तु गृहस्थो धार्मिकः स्मृतः

គ្រួស្ថត្រូវបានហៅថា ជាអ្នកធម៌ នៅពេលដែលគាត់មានចិត្តចែករំលែកដោយយុត្តិធម៌ មានមេត្តាករុណា មានអត់ឱន និងមានភក្តីចំពោះទេវតា និងភ្ញៀវ។

Verse 71

शर्वरीमध्य यामौ यौ हुतशेषं च यद्धविः । तत्र स्वपंस्तदश्नंश्च ब्राह्मणो नावसीदति

យាមកណ្ដាលរាត្រីពីរយាម និងហវិស (havis) ដែលនៅសល់ក្រោយពិធីបូជាភ្លើង—ដោយដេកនៅពេលនោះ និងបរិភោគសំណល់ដ៏បរិសុទ្ធនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍មិនធ្លាក់ចូលវាសនាអាក្រក់ឡើយ។

Verse 72

नवैतानि गृहस्थस्य कार्याण्यभ्यागते सदा । सुधा व्ययानि यत्सौम्यं वाक्यं चक्षुर्मनोमुखम्

ពេលភ្ញៀវមកដល់ គ្រួស្ថគួរធ្វើកិច្ចទាំង៩នេះជានិច្ច។ ទាំងនេះហៅថា “ការចំណាយដូចអម្រឹត”: ពាក្យពេចន៍ទន់ភ្លន់ និងការស្វាគមន៍ដោយភ្នែក ចិត្ត និងមុខមាត់។

Verse 73

अभ्युत्थानमिहायात सस्नेहं पूर्वभाषणम् । उपासनमनुव्रज्या गृहस्थोन्नति हेतवे

ដើម្បីឲ្យជីវិតគ្រហស្ថរីកចម្រើន គួរតែឈរឡើងទទួលភ្ញៀវដែលមក ដោយនិយាយពាក្យស្នេហាដំបូង បម្រើដោយក្តីគោរព និងអមដំណើរភ្ញៀវពេលចាកចេញ។

Verse 74

तथेषद्व्यययुक्तानि कार्याण्येतानि वै नव । आसनं पादशौचं च यथाशक्त्याशनं क्षितिः

ដូចគ្នានេះដែរ កិច្ចទាំង៩ដែលត្រូវចំណាយខ្លះៗ គឺ ផ្តល់កៅអី/អាសនៈ លាងជើង ផ្តល់អាហារតាមសមត្ថភាព និងរៀបចំកន្លែងសម្រាក (លើដី ឬលើគ្រែ)។

Verse 75

शय्यातृणजलाभ्यंग दीपा गार्हस्थ्य सिद्धिदाः । तथा नव विकर्माणि त्याज्यानि गृहमेधिनाम्

គ្រែ ស្មៅ(សម្រាប់ពូក) ទឹក ការម៉ាស្សាដោយប្រេង និងចង្កៀង—ទាំងនេះផ្តល់សិទ្ធិជោគជ័យក្នុងធម៌គ្រហស្ថ។ ដូចគ្នានេះដែរ អ្នកដើរតាមមាគ៌ាគ្រហស្ថ គួរលះបង់វិកម៌(អំពើអាក្រក់)៩ប្រការ។

Verse 76

पैशुन्यं परदाराश्च द्रोहः क्रोधानृताप्रियम् । द्वेषो दंभश्च माया च स्वर्गमार्गार्गलानि हि

ការនិយាយបង្កាច់បង្ខូច ការលោភលន់ប្រពន្ធ/ស្វាមីអ្នកដទៃ ការក្បត់ កំហឹង កុហក ពាក្យរឹងរ៉ៃ កំហឹងស្អប់ ការធ្វើពុត និងការបោកបញ្ឆោត—ទាំងនេះជាគន្លឹះដែលបិទផ្លូវទៅសួគ៌។

Verse 77

नवावश्यककर्माणि कार्याणि प्रतिवासरम् । स्नानं संध्या जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम्

កិច្ចចាំបាច់៩ប្រការត្រូវធ្វើរាល់ថ្ងៃ៖ ងូតទឹកបរិសុទ្ធ សន្ធ្យាវន្ទនៈ(បូជាពេលព្រលប់/អរុណ) ជបៈ(សូត្រមន្ត្រ) ហោមៈ(បូជាភ្លើង) ស្វាធ្យាយៈ និងការអរចនាទេវតា។

Verse 78

वेश्वदेवं तथातिथ्यं नवमं पितृतर्पणम् । नव गोप्यानि यान्यत्र मुने तानि निशामय

ឱ មុនី សូមស្តាប់—នៅទីនេះមានកិច្ចការ៩យ៉ាងគួររក្សាជាសម្ងាត់៖ ការបូជា Vaiśvadeva ការគោរពទទួលភ្ញៀវ និងជាលំដាប់ទី៩ ការធ្វើតර්បណៈជូនពិត្ឫ (បុព្វបុរស)។

Verse 79

जन्मर्क्षं मैथुनं मंत्रो गृहच्छिद्रं च वंचनम् । आयुर्धनापमानं स्त्री न प्रकाश्यानि सर्वथा

មិនគួរបង្ហាញឡើយ៖ នក្សត្រកំណើត ការរួមភេទ មន្ត្ររបស់ខ្លួន ចន្លោះខ្សោយក្នុងគេហដ្ឋាន ល្បិចកល អាយុ ទ្រព្យសម្បត្តិ ការអាម៉ាស់ និងភរិយារបស់ខ្លួន—មិនត្រូវបង្ហាញសោះ។

Verse 80

नवैतानि प्रकाश्यानि रहः पापमकुत्सितम् । प्रायोग्यमृणशुद्धिश्च सान्वयः क्रयविक्रयौ । कन्यादानं गुणोत्कर्षो नान्यत्केनापि कुत्रचित्

កិច្ចការ៩យ៉ាងនេះមិនត្រូវផ្សព្វផ្សាយ៖ បាបសម្ងាត់ (ទោះមិនត្រូវគេរិះគន់ក៏ដោយ) វិធីប្រតិបត្តិរបស់ខ្លួន ការសងបំណុលឲ្យស្អាត វង្សត្រកូល ការទិញលក់ កន្យាទាន (ប្រគល់កូនស្រីក្នុងអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាទានបរិសុទ្ធ) និងភាពលេចធ្លោក្នុងគុណធម៌—មិនត្រូវប្រាប់អ្នកណាទេ គ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 81

पात्र मित्र विनीतेषु दीनानाथोपकारिषु । मातापितुगुरूष्वेतन्नवकं दत्तमक्षयम्

ពេល ‘ទាន៩យ៉ាង’ នេះប្រគល់ដល់អ្នកសមគួរ—មិត្តភក្តិ អ្នកមានវិន័យ អ្នកជួយដល់អ្នកក្រីក្រ និងអ្នកគ្មានទីពឹង ហើយដល់មាតា បិតា និងគ្រូ—បុណ្យកុសលនោះក្លាយជាអក្សយ មិនចេះអស់។

Verse 82

निष्फलं नवसूत्सृष्टं चाटचारणतस्करे । कुवैद्ये कितवे धूर्ते शठे मल्ले च बंदिनि

‘ទាន៩យ៉ាង’ ក្លាយជាឥតផល បើប្រគល់ដល់អ្នកបញ្ចើញ អ្នកច្រៀងសរសើរ ចោរ គ្រូពេទ្យក្លែងក្លាយ អ្នកលេងល្បែងស៊ីសង ជនល្បិចកល ជនក្បត់ អ្នកប្រយុទ្ធ និងអ្នកយាមគុក។

Verse 83

आपस्त्वपि न देयानि नववस्तूनि सर्वथा । अन्वये सति सर्वस्वं दारांश्च शरणागतान्

សូម្បីតែក្នុងពេលទុក្ខលំបាក ក៏មិនគួរបរិច្ចាគវត្ថុទាំង៩នេះឡើយ។ ខណៈដែលខ្សែពូជវង្សនៅតែបន្ត មិនគួរបរិច្ចាគទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់ មិនគួរបោះបង់ភរិយា និងមិនគួរបោះបង់អ្នកសុំជ្រកកោន (śaraṇāgata)។

Verse 84

न्यासाधीकुलवृत्तिं च निक्षेपं स्त्रीधनं सुतम् । यो ददाति स मूढात्मा प्रायश्चित्तैर्विशुध्यति

អ្នកណាដែលយកវត្ថុដែលគេផ្ញើទុកជាអាមានត (nyāsa) ជីវភាពរបស់វង្សកុល ប្រាក់/វត្ថុដាក់បញ្ញើ (nikṣepa) ទ្រព្យសម្បត្តិនារី (strīdhana) ឬកូនប្រុស ទៅបរិច្ចាគ នោះជាមនុស្សល្ងង់; ត្រូវសម្អាតខ្លួនដោយពិធីប្រាយស្ចិត្ត (prāyaścitta)។

Verse 85

एतन्नवानां नवकं ज्ञात्वा प्रियमवाप्नुयात् । अन्यच्च नवकं वच्मि सर्वेषां स्वर्गमार्गदम्

ដោយដឹងច្បាស់អំពីក្រុម៩នេះដែលទាក់ទងនឹង “៩” មនុស្សនឹងទទួលបានអ្វីដែលជាទីពេញចិត្ត និងមានប្រយោជន៍។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងនិយាយក្រុម៩មួយទៀត ដែលផ្តល់ផ្លូវទៅសួគ៌ (svarga) ដល់មនុស្សទាំងអស់។

Verse 86

सत्यं शौचमहिंसा च क्षांतिर्दानं दया दमः । अस्तेयमिंद्रियाकोचः सर्वेषां धर्मसाधनम्

សច្ចៈ ភាពបរិសុទ្ធ (śauca) អហിംសា ការអត់ធ្មត់ ទាន ករុណា ការគ្រប់គ្រងខ្លួន (dama) មិនលួច (asteya) និងការទប់ស្កាត់អារម្មណ៍/ឥន្ទ្រីយ៍—ទាំងនេះជាវិធីសាស្រ្តធម៌សម្រាប់មនុស្សទាំងអស់។

Verse 87

अभ्यस्य नवतिं चैतां स्वर्गमार्गप्रदीपिकाम् । सतामभिमतां पुण्यां गृहस्थो नावसीदति

ដោយអនុវត្តក្រុម៩នេះ ដែលជាចង្កៀងបំភ្លឺផ្លូវទៅសួគ៌ (svarga) ជាបុណ្យ និងជាទីពេញចិត្តរបស់សតបុរស អ្នកគ្រួសារ (gṛhastha) មិនធ្លាក់ចុះទៅក្នុងភាពរំលងរំលាយឡើយ។

Verse 88

जिह्वा भार्या सुतो भ्राता मित्र दास समाश्रिताः । यस्यैते विनयाढ्याश्च तस्य सर्वत्र गौरवम्

អ្នកណាដែលអណ្តាត (ពាក្យសម្តី) ភរិយា កូន បងប្អូន មិត្ត ភ្ញៀវបម្រើ និងអ្នកពឹងផ្អែកទាំងអស់ ពោរពេញដោយភាពទន់ភ្លន់ និងវិន័យ—អ្នកនោះត្រូវបានគោរពកិត្តិយសគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 89

पानं दुर्जन संसर्गः पत्या च विरहोटनम् । स्वप्नोन्यगृहवासश्च नारीणां दूषणानि षट्

ការផឹកស្រាមេរោគ, ការសេពគប់មនុស្សអាក្រក់, ការបែកចេញពីស្វាមី, និងការគេងនៅផ្ទះអ្នកដទៃ—ទាំងនេះត្រូវបានរាប់ជាមលិនប្រាំមួយប្រការរបស់ស្ត្រី។

Verse 90

समर्घं धान्यमुद्धत्य महर्घं यः प्रयच्छति । स हि वार्धुषिको नाम तस्यान्नं नैव भक्षयेत्

អ្នកណាដែលស្តុកធញ្ញជាតិដោយតម្លៃសមរម្យ ហើយបន្ទាប់មកលក់ដោយតម្លៃថ្លៃហួសហេតុ គេហៅថា ‘វារធុសិក’ (អ្នករកចំណេញលើសកម្រិត)؛ មិនគួរបរិភោគអាហាររបស់គាត់ឡើយ។

Verse 91

अग्रे माहिषिकं दृष्ट्वा मध्ये च वृषलीपतिम् । अंते वार्धुषिकं चैव निराशाः पितरो गताः

បើឃើញ ‘មាហិษិក’ នៅដើម ឃើញប្តីរបស់ ‘វ្រឹសលី’ នៅកណ្តាល និងឃើញ ‘វារធុសិក’ នៅចុងក្រោយ នោះពិត្រៈ (បុព្វបុរស) នឹងចាកចេញដោយសេចក្តីខកចិត្ត។

Verse 92

महिषीत्युच्यते नारी या च स्याद्व्यभिचारिणी । तां दुष्टां कामयेद्यस्तु स वै माहिषिकः स्मृतः

ស្ត្រីដែលប្រព្រឹត្តអំពើពេស្យាចារ នៅទីនេះហៅថា ‘មហិសី’; ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលប្រាថ្នាស្ត្រីអាក្រក់នោះ គេរំលឹកថាជា ‘មាហិษិក’।

Verse 93

स्व वृषं या परित्यज्य परवृषे वृषायते । वृषली सा हि विज्ञेया न शूद्री वृषली भवेत्

ស្ត្រីណាដែលបោះបង់ប្តីរបស់ខ្លួន ហើយទៅរួមស្នេហាជាមួយបុរសផ្សេង គេគួរដឹងថា នាងជា “វ្រឹសលី”; ស្ត្រីសូទ្រ មិនក្លាយជា វ្រឹសលី ដោយសារកំណើតតែប៉ុណ្ណោះទេ។

Verse 94

यावदुष्णं भवत्यन्नं यावन्मौनेन भुज्यते । तावदश्नंति पितरो यावन्नोक्ता हविर्गुणाः

ដរាបណាអាហារនៅក្តៅ ហើយបរិភោគដោយស្ងៀមស្ងាត់ ដរាបនោះពិត្រ (Pitṛ) ក៏រួមទទួលភោគ—រហូតដល់មានការប្រាប់សរសើរគុណនៃហវិរ (havis) ដោយសំឡេង។

Verse 95

विद्याविनयसंपन्ने श्रोत्रिये गृहमागते । क्रीडंत्यौषधयः सर्वा यास्यामः परमां गतिम्

ពេលស្រោត្រិយ (śrotriya) ដែលពេញដោយវិជ្ជា និងវិន័យ មកដល់ផ្ទះ ឱសថស្មៅទាំងអស់រីករាយ ដូចជានិយាយថា «ឥឡូវនេះ យើងនឹងឈានដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត»។

Verse 96

भ्रष्टशौचवताचारे विप्रे वेदविवर्जिते । रोदित्यन्नं दीयमानं किं मया दुष्कृतं कृतम्

ពេលផ្តល់អាហារដល់ព្រាហ្មណ៍ដែលធ្លាក់ចេញពីភាពបរិសុទ្ធ ព្រមទាំងវត្ត និងសីលធម៌ល្អ ហើយគ្មានការសិក្សាវេទទេ អាហារនោះដូចជាយំថា «ខ្ញុំបានធ្វើអំពើបាបអ្វី?»

Verse 97

यस्य कोष्ठगतं चान्नं वेदाभ्यासेन जीर्यति । स तारयति दातारं दशपूर्वान्दशापरान्

អ្នកណាដែលអាហារនៅក្នុងពោះ ‘រលាយ’ ដោយការសូត្រនិងអនុវត្តវេទ (Veda) អ្នកនោះអាចសង្គ្រោះអ្នកឧបត្ថម្ភ—ទាំងដប់ជំនាន់មុន និងដប់ជំនាន់ក្រោយ។

Verse 98

न स्त्रीणां वपनं कार्यं न च गाः समनुव्रजेत् । न च रात्रौ वसेद्गोष्ठे न कुर्याद्वैदिकीं श्रुतिम्

មិនគួរធ្វើពិធីកោរសក់ (មុណ្ឌន) សម្រាប់ស្ត្រីទេ; មិនគួរដើរតាមគោ; មិនគួរស្នាក់នៅក្នុងគោក្រោលពេលយប់ ហើយមិនគួរអានស្រុតិវេទនៅទីនោះ។

Verse 99

सर्वान्केशान्समुद्धृत्य च्छेदयेदंगुलद्वयम् । एवमेव तु नारीणां शिरसो मुंडनं भवेत्

ប្រមូលសក់ទាំងអស់រួច កាត់ចេញត្រឹមទទឹងពីរម្រាមដៃប៉ុណ្ណោះ; ដោយរបៀបនេះតែប៉ុណ្ណោះ ទើបជាមុណ្ឌនសម្រាប់ក្បាលស្ត្រី។

Verse 100

राजा वा राजपुत्रो वा ब्राह्मणो वा बहुश्रुतः । अकारयित्वा वपनं प्रायश्चित्तं विनिर्दिशेत्

មិនថាជាព្រះមហាក្សត្រ ឬព្រះរាជបុត្រ ឬព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះដឹងច្រើន—បើគាត់បានបណ្ដាលឲ្យមានការកោរសក់ (ដោយមិនសមគួរ) គាត់គួរកំណត់ព្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប)។

Verse 110

माक्षिकं फाणितं शाकं गोरसं लवणं घृतम् । हस्तदत्तानि भुक्तानि दिनमेकमभोजनम्

ទឹកឃ្មុំ ផាណិត (ស្ករអំពៅកក/ជាហ្គឺរី) បន្លែ ផលិតផលពីគោ (គោរស) អំបិល និងឃ្រីត (ប៊ឺសុទ្ធ)—បើបានបរិភោគវា បន្ទាប់ពីទទួលដោយដៃ (ក្នុងបរិបទមិនសមគួរ) គួរតមអាហារមួយថ្ងៃ។

Verse 120

मा देहीति च यो ब्रूयाद्गवाग्निब्राह्मणेषु च । तिर्यग्योनिशतं गत्वा चांडालेष्वभिजायते

អ្នកណាដែលនិយាយថា «កុំឲ្យ!» ចំពោះគោ ចំពោះភ្លើងបរិសុទ្ធ និងចំពោះព្រាហ្មណ៍—បន្ទាប់ពីឆ្លងកាត់កំណើតក្នុងពោះសត្វជាចំនួនមួយរយដង នឹងកើតក្នុងចំណោមចណ្ឌាល។

Verse 130

चैत्यवृक्षं चितिं यूपं शिवनिर्माल्यभोजिनम् । वेदविक्रयिणं स्पृष्ट्वा सचैलो जलमाविशेत्

បន្ទាប់ពីប៉ះពាល់ដើមឈើបូជាសក្ការៈ (ចៃត្យវೃក្ស), ចិតា (កន្លែងដុតសព), យូប (សសរយញ្ញ), អ្នកបរិភោគនិរមាល្យរបស់ព្រះសិវៈ ឬអ្នកលក់វេដៈ គួរចូលទឹកទាំងស្លៀកពាក់ ដើម្បីសម្អាតខ្លួន។

Verse 140

फाणितं गोरसं तोयं लवणं मधुकांजिकम् । हस्तेन ब्राह्मणो दत्त्वा कृच्छ्रं चांद्रायणं चरेत्

បើព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ផ្តល់ដោយដៃខ្លួនឯង (ក្នុងបរិបទដែលត្រូវទោស) ផានិត (ទឹកអំពៅខាប់), ផលិតផលពីគោ, ទឹក, អំបិល ឬកញ្ជិកមានរសផ្អែមជូរ នោះគួរធ្វើព្រហ្មទណ្ឌ Kṛcchra និងបំពេញវ្រត Cāndrāyaṇa ផងដែរ។

Verse 150

व्यवहारानुरूपेण न्यायेन तु यदर्जनम् । क्षत्रियस्य पयस्तेन प्रजापालनतो भवेत्

អ្វីក៏ដោយដែលក្សត្រីយៈរកបានដោយយុត្តិធម៌ សមស្របតាមប្រតិបត្តិការណ៍ត្រឹមត្រូវ—ដោយអ្វីនោះ ‘ទឹកដោះ’ គឺជាជីវិកាសមរម្យរបស់គាត់ កើតឡើងពីការពារប្រជាជន។

Verse 160

न शब्दशास्त्राभिरतस्य मोक्षो न चैव रम्या वसथप्रियस्य । न भोजनाच्छादन तत्परस्य न लोकवित्त ग्रहणे रतस्य

មិនមានមោក្សៈសម្រាប់អ្នកដែលលង់លៀមតែវិជ្ជាពាក្យនិងគម្ពីរ; មិនមានសម្រាប់អ្នកដែលជាប់ចិត្តលំនៅដ្ឋានស្រស់ស្អាត; មិនមានសម្រាប់អ្នកដែលខិតខំតែអាហារ និងសម្លៀកបំពាក់; មិនមានសម្រាប់អ្នកដែលរីករាយក្នុងការប្រមូលទ្រព្យលោកិយ។

Verse 167

स सर्वतीर्थसुस्नातः स सर्वक्रतुदीक्षितः । स दत्तसर्वदानस्तु काशी येन निषेविता

អ្នកណាដែលបានទៅសេវាកាសីដោយត្រឹមត្រូវ អ្នកនោះដូចជាបានងូតទឹកសុទ្ធនៅគ្រប់ទីរថៈ បានទទួលទិក្សាសម្រាប់គ្រប់យញ្ញ និងបានប្រគល់ទានគ្រប់ប្រភេទ—ជាផលបុណ្យពិតប្រាកដ។