Adhyaya 19
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 19

Adhyaya 19

អធ្យាយនេះបង្ហាញជាសន្ទនាដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធ និងជាគំរូរឿងអំពីធ្រុវៈ។ វាចាប់ផ្តើមដោយសំណួរអំពីរូបភ្លឺចែងចាំង មាំមួន ដូចជាគាំទ្រពិភពលោក និងជាមាត្រដ្ឋាននៃសកលលោក ហើយពួកគណៈ (gaṇa) បានរៀបរាប់ប្រវត្តិធ្រុវៈ៖ កំណើតក្នុងវង្សស្វាយម្ភូវមនុ និងព្រះបាទឧត្តានបាទ, ការបែងចែកស្ថានភាពក្នុងរាជវាំងរវាងសុនីទី និងសុរុចី, និងហេតុការណ៍នៅរាជសភាដែលធ្រុវៈត្រូវបានបដិសេធមិនឲ្យអង្គុយលើភ្លៅ/កៅអីព្រះបិតា។ បន្ទាប់មក សុនីទីផ្តល់ឱវាទដោយពន្យល់កិត្តិយស និងអពកិត្តិយសតាមហេតុផលកម្ម និងបុណ្យសន្សំមកពីអតីតកាល ដោយណែនាំឲ្យអត់ធ្មត់ ស្ងប់ចិត្ត និងទទួលយកផលវិបាកតាមកម្ម។ ធ្រុវៈឆ្លើយតបដោយសេចក្តីប្តេជ្ញាចិត្តទៅកាន់តបៈ សុំតែការអនុញ្ញាត និងពរ ដើម្បីស្វែងរកសមិទ្ធិខ្ពស់ជាងនេះ។ គាត់ចេញទៅព្រៃ ហើយជួបសប្តរីសិ (សាវកប្រាជ្ញាទាំង៧)។ ពួកគេសួរហេតុអ្វីបានជាគាត់មានការបោះបង់ចិត្ត ហើយក្រោយស្តាប់រឿងរ៉ាវ អត្រីបានបង្រៀនឲ្យបង្វែរថាមពលបំណងទៅកាន់ភក្តិ៖ ព្រះបាទព្រះគោវិន្ទ/វាសុទេវៈជាទីពឹងខ្ពស់ ហើយជបៈ (japa) ជាវិធីឲ្យសម្រេចទាំងបំណងលោកិយ និងលោគោត្តរ។ បន្ទាប់ពីព្រះឥសីចាកចេញ ធ្រុវៈបន្តអនុវត្តតបៈដោយផ្តោតលើវាសុទេវៈ បង្ហាញដំណើរពីរបួសសង្គមទៅកាន់សេចក្តីប្តេជ្ញាផ្លូវធម៌។

Shlokas

Verse 1

शिवशर्मोवाच । तिष्ठन्नेकेन पादेन कोयं भ्रमति सत्तमौ । अनेकरशनाव्यग्र हस्ताग्रो व्यग्रलोचनः

សិវសර්មនិយាយថា៖ «ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកមានធម៌ នេះជានរណា—ឈរលើជើងតែមួយហើយដើរវិលវល់? ខ្សែ/ខ្សែក្រវាត់ជាច្រើនកំពុងរវើរវាយ ដៃលូតទៅមុខ ហើយភ្នែកក៏រវល់មិនស្ងប់»។

Verse 2

त्रिलोकीमंडपस्तंभ सन्निभोभाभिरावृतः । अतुलं ज्योतिषां राशिं तुलया तुलयन्निव

គាត់មើលទៅដូចសសរនៃមណ្ឌបត្រីលោក ត្រូវបានព័ទ្ធដោយពន្លឺ—ដូចជាកំពុងថ្លឹងដោយតុលា នូវកំណរពន្លឺទេវតាដ៏មិនអាចវាស់បាន។

Verse 3

सूत्रधार इव व्योम व्यायामपरिमापकः । त्रैविक्रमोंघ्रिदंडो वा प्रोद्दंडो गगनांगणे

ដូចជាសូត្រធារ (អ្នកគ្រប់គ្រងឆាក) ដែលវាស់វែងទំហំនៃមេឃ គាត់ឈរនៅលានសួគ៌—ដូចដំបងដែលលើកខ្ពស់ នៃជើងត្រីវិក្រ‌మ។

Verse 4

अथवांबरकासारसारयूपस्वरूपधृक् । कोयं कथय तं देवौ कृपया परया मम

ឬមិនដូច្នោះទេ គាត់កាន់ទ្រង់រូបជាសសរយញ្ញាខ្ពស់ឧត្តុង្គ ជាសារសំខាន់នៃពន្លឺមេឃ។ ឱ ទេវទាំងពីរ សូមដោយមហាករុណា ប្រាប់ខ្ញុំថា—គាត់ជានរណា?

Verse 5

निशम्येति वचस्तस्य वयस्यस्य विमानगौ । प्रणयादाहतुस्तस्मै ध्रुवां ध्रुवकथां गणौ

ពេលបានឮពាក្យរបស់មិត្តរួមដំណើរ គណៈទាំងពីរ ដែលធ្វើដំណើរនៅលើវិមាន បាននិទានដោយសេចក្តីស្នេហា អំពីរឿងរ៉ាវដ៏មាំមួនរបស់ធ្រុវៈជូនគាត់។

Verse 6

गणावूचतुः । मनोः स्वायंभुवस्यासीदुत्तानचरणः सुतः । तस्य क्षितिपतेर्विप्र द्वौ सुतौ संबभूवतुः

គណៈទាំងពីរបាននិយាយថា៖ «ពីស្វាយម្ភូវមនុ មានព្រះរាជបុត្រាម្នាក់ឈ្មោះ ឧត្តានបាទ។ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ចំពោះស្តេចម្ចាស់ផែនដីនោះ មានព្រះរាជបុត្រពីរបានកើតឡើង»។

Verse 7

सुरुच्यामुत्तमो ज्येष्ठः सुनीत्यां तु ध्रुवो परः । मध्ये सभं नरपतेरुपविष्टस्य चैकदा

ពីសុរុចី មានព្រះរាជបុត្រច្បងឈ្មោះ ឧត្តម កើតឡើង; ពីសុនីទី មានព្រះរាជបុត្រមួយទៀតគឺ ធ្រុវៈ។ ហើយម្តងមួយ ពេលនរបតីអង្គុយនៅកណ្ដាលសភា...

Verse 8

सुनीत्या राजसेवायै नियुक्तोऽलंकृतोर्भकः । ध्रुवो धात्रेयिकापुत्रैः समं विनयतत्परः

ដោយសុនីទីបានចាត់តាំងសម្រាប់បម្រើក្នុងរាជវាំង កុមារ ធ្រុវៈ ដែលតុបតែងស្រស់ស្អាតនោះ—មានចិត្តមុតមាំក្នុងវិន័យ—បានបម្រើរួមជាមួយកូនប្រុសរបស់ ធាត្រេយិកា។

Verse 9

स गत्वोत्तानचरणं क्षोणीशं प्रणनाम ह । दृष्ट्वोत्तमं तदुत्संगे निविष्टं जनकस्य वै

គាត់បានចូលទៅជិតព្រះរាជា ឧត្តានបាទៈ អធិរាជនៃផែនដី ហើយក្រាបថ្វាយបង្គំ។ ពេលឃើញកុមារ ឧត្តមៈ ដ៏ប្រសើរ អង្គុយលើភ្លៅព្រះបិតា គាត់ក៏យល់ថាព្រះអនុគ្រោះបានប្រទានមកហើយ។

Verse 10

प्रोच्चसिंहासनस्थस्य नृपतेर्बाल्यचापलात् । आरोढुकामस्त्वभवत्सौनीतेयस्तदा ध्रुवः

ដោយសារភាពច្រឡូតច្រឡំតាមវ័យកុមារ ធ្រុវៈ កូនប្រុសរបស់ សុនីតិ នៅពេលនោះបានប្រាថ្នាចង់ឡើងទៅលើសីហាសនៈដ៏ខ្ពស់របស់ព្រះមហាក្សត្រ។

Verse 11

आरुरुक्षुमवेक्ष्यामुं सुरुचिर्धुवमब्रवीत् । दौर्भगेय किमारोढुमिच्छेरंकं महीपतेः

ពេលឃើញគាត់កំពុងត្រៀមឡើង សុរុចីបាននិយាយទៅកាន់ ធ្រុវៈ ថា៖ «ឱ អ្នកអភ័ព្វ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចង់ឡើងទៅលើភ្លៅព្រះមហាក្សត្រ?»

Verse 12

बालबालिशबुद्धित्वादभाग्या जठरोद्भव । अस्मिन्सिंहासने स्थातुं न त्वया सुकृतं कृतम्

«ដោយសារប្រាជ្ញាខ្លីតាមវ័យកុមារ ឱ អ្នកអភ័ព្វ—អ្នកកើតពីគភ៌—អ្នកមិនបានធ្វើសុគតិ/បុណ្យកុសលណាមួយ ដែលអាចឲ្យអ្នកមានសិទ្ធិឈរលើសីហាសនៈនេះឡើយ»។

Verse 13

यदि स्यात्सुकृतं तत्किं दुर्भगोदरगोऽभवः । अनेनैवानुमानेन बुध्यस्व स्वाल्पपुण्यताम्

«បើអ្នកមានបុណ្យកុសលពិតមែន ហេតុអ្វីបានជាអ្នកកើតពី ‘គភ៌អភ័ព្វ’? ដោយអនុមាននេះឯង ចូរយល់ដឹងពីភាពតិចតួចនៃបុណ្យរបស់អ្នក»។

Verse 14

भूत्वा राजकुमारोपि नालंकुर्या ममोदरम् । सुकुक्षिजममुं पश्य त्वमुत्तममनुत्तमम्

ទោះបីអ្នកជាព្រះរាជកុមារ ក៏មិនសមគួរមកជាសោភ័ណភាពលើភ្លៅរបស់ខ្ញុំទេ។ ចូរមើលកូននេះ—ឧត្តមៈ អនុត្តមៈ គ្មានអ្នកប្រៀបបាន—ដែលកើតពីគភ៌ដ៏មានសុភមង្គលរបស់ខ្ញុំ។

Verse 15

अधिजानुधराजानेर्मानेन परिबृंहितम् । प्रांशोः सिंहासनस्यास्य रुचिश्चेदधिरोहणे

ព្រះបល្ល័ង្កដ៏ខ្ពស់—លើសជង្គង់ព្រះរាជា—មើលទៅកាន់តែអធិកអធមដោយសិរីរុងរឿង; ហើយសុរុចីរីករាយក្នុងការលើកតម្កើងវាថាជាទីគួរឡើងអង្គុយ។

Verse 16

कुक्षिं हित्वा किमवसः सुरुचेश्च सुरोचिषम् । मध्ये भूपसभं बालस्तयेति परिभर्त्सितः

បោះបង់ភ្លៅចោល កុមារនោះ—ដែលត្រូវសុរុចីស្តីបន្ទោសដោយពន្លឺពាក្យដ៏មុតស្រួច—ត្រូវអាម៉ាស់នៅកណ្ដាលព្រះរាជសភា។

Verse 17

पतन्निपीतबाष्पांबुर्धैर्यात्किंचिन्न चोक्तवान् । उचिताऽनुचितं किंचिन्नोचिवान्सोपि पार्थिवः

ពេលគាត់ថយចេញ គាត់លេបទឹកភ្នែករបស់ខ្លួន; តែដោយសេចក្តីអត់ធ្មត់ គាត់មិននិយាយអ្វីឡើយ។ ព្រះរាជាក៏ស្ងៀមដែរ—មិនមានពាក្យទាំងត្រឹមត្រូវ ឬមិនត្រឹមត្រូវ។

Verse 18

नियंत्रितो महिष्याश्च तस्याः सौभाग्यगौरवात् । विमृज्य च सभालोकं शोकं संमृज्य चेष्टितैः

ដោយត្រូវព្រះមហេសីទប់ស្កាត់—ព្រោះទម្ងន់កិត្តិយសនៃសំណាងដែលនាងបានទទួល—ព្រះរាជាបានប្រមូលចិត្តខ្លួន។ ព្រះអង្គសម្លឹងមើលអ្នកក្នុងសភា ហើយដោយកាយវិការខាងក្រៅ ព្យាយាមជូតលុបសោកសៅ។

Verse 19

शैशवैः स शिशुर्नत्वा नृपं स्वसदनं ययौ । सुनीतिर्नीतिनिलयमवलोक्याथ बालकम्

ដោយសុភាពសាមញ្ញតាមវ័យកុមារ ក្មេងតូចនោះបានកោតគោរពក្រាបថ្វាយព្រះរាជា ហើយត្រឡប់ទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួន។ បន្ទាប់មក សុនីទី បានមើលឃើញកូនប្រុស—ដូចជាទីស្ថិតនៃសុចរិត—ហើយពិនិត្យមើលយ៉ាងជិតស្និទ្ធ។

Verse 20

सुखलक्ष्म्यैवचाज्ञासीद्ध्रुवं समवमानितम् । अभिसृत्य च तं बालं मूर्ध्न्युपाघ्राय सा सकृत्

ដោយឃើញសេចក្តីសុខ និងពន្លឺរលោងរបស់គេថយចុះ នាងក៏ដឹងច្បាស់ថា ធ្រុវ ត្រូវបានប្រមាថ។ នាងប្រញាប់ទៅរកក្មេងនោះ ហើយថើប (ស្រូបក្លិន) លើកំពូលក្បាលរបស់គេម្តង ដូចជាការប្រទានពរ។

Verse 21

किंचित्परिम्लानमिव ससांत्वं परिषस्वजे । अथ दृष्ट्वा सुनीतिं स रहोंतः पुरवासिनीम्

ពេលឃើញគេដូចជាស្រកស្រាយបន្តិច នាងបានឱបគេដោយពាក្យសម្រួលចិត្ត។ បន្ទាប់មក ពេលគេឃើញសុនីទី—អ្នករស់នៅក្នុងផ្នែកខាងក្នុងនៃវាំងក្នុងទីក្រុង—គេក៏ចូលទៅជិតនាងដោយឯកជន។

Verse 22

दीर्घं निःश्वस्य बहुशो मातुरग्रे रुरोद ह । सांत्वयित्वाश्रुनयना वदनं परिमार्ज्य च

គេដកដង្ហើមវែងៗជាញឹកញាប់ ហើយយំមុខម្តាយ។ ម្តាយមានភ្នែកពោរទឹកភ្នែក បានលួងលោមគេ ហើយជូតមុខរបស់គេ។

Verse 23

दुकूलांचल संपर्कैर्मृदुलैर्मृदुपाणिना । पप्रच्छ तनयं माता वद रोदनकारणम् । विद्यमाने नरपतौ शिशो केनापमानितः

ដោយដៃទន់ភ្លន់ ប៉ះបន្តិចដោយចុងក្រណាត់ល្អិតទន់ ម្តាយបានសួរកូនប្រុសថា៖ “ចូរប្រាប់ម្តាយ មូលហេតុអ្វីបានជាយំ? ខណៈព្រះរាជាមានវត្តមាន តើនរណាបានប្រមាថក្មេងនេះ?”

Verse 24

अपोथसमुपस्पृश्य तांबूलं परिगृह्य च । मात्रा पृष्टः सोपरोधं ध्रुवस्तां पर्यभाषत

ក្រោយលាងមាត់ ហើយទទួលតាំបូល (ស្លឹកបេតែល) រួច ពេលមាតាសួរ ធ្រុវៈបានឆ្លើយទៅនាងដោយកំហឹងដែលបានទប់សង្កត់។

Verse 25

संपृच्छे जननि त्वाहं सम्यक्शंस ममाग्रतः । भार्यात्वेपि च सामान्ये कथं सा सुरुचिः प्रिया

«មាតា ខ្ញុំសូមសួរ—សូមប្រាប់ឲ្យច្បាស់នៅមុខខ្ញុំ។ ទោះជាទាំងពីរជាព្រះមហេសីស្មើគ្នា ក៏ហេតុអ្វីសុរុចិទើបជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះរាជា?»

Verse 26

कथं न भवती मातः प्रिया क्षितिपतेरसि । कथमुत्तमतां प्राप्त उत्तमः सुरुचेः सुतः

«មាតា ហេតុអ្វីអ្នកមិនជាទីស្រឡាញ់របស់ម្ចាស់ផែនដី? ហើយហេតុអ្វីកូនប្រុសសុរុចិ ឈ្មោះឧត្តមៈ ទើបទទួលបានភាពលើសលប់?»

Verse 27

कुमारत्वेपि सामान्ये कथं त्वहमनुत्तमः । कथं त्वं मंदभाग्यासि सुकुक्षिः सुरुचिः कथम्

«ទោះជាយើងទាំងពីរជាព្រះកុមារស្មើគ្នា ក៏ហេតុអ្វីខ្ញុំមិនមែនជា “ឧត្តមៈ”? ហេតុអ្វីអ្នកមានភាគវាសនាតិច ហើយហេតុអ្វីសុរុចិមានគភ៌ជាមង្គល (សំណាងល្អ) ដូច្នោះ?»

Verse 28

कथं नृपासनं योग्यमुत्तमस्य कथं न मे । कथं मे सुकृतं तुच्छमुत्तमस्योत्तमं कथम्

«ហេតុអ្វីរាជសីហាសន៍សមស្របសម្រាប់ឧត្តមៈ តែសម្រាប់ខ្ញុំវិញមិនសម? ហេតុអ្វីបុណ្យកុសលរបស់ខ្ញុំត្រូវចាត់ថាតូចតាច តែរបស់ឧត្តមៈវិញត្រូវចាត់ថាល្អឥតខ្ចោះ?»

Verse 29

इति श्रुत्वा वचस्तस्य सुनीतिर्नीतिमच्छिशोः । किंचिदुच्छ्वस्य शनकैः शिशुकोपोपशांतये

ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់គាត់ សុនីតិ ដែលជាអ្នកឈ្លាសវៃក្នុងនីតិធម៌ បានឈប់ស្ងៀមបន្តិច ហើយដកដង្ហើមយឺតៗ ដើម្បីបន្ធូរខឹងរបស់កុមារដែលកំពុងកើនឡើងឲ្យស្ងប់បន្តិចម្តងៗ។

Verse 30

स्वभावमधुरां वाणीं वक्तुं समुपचक्रमे । सापत्नं प्रतिघं त्यक्त्वा राजनीतिविदांवरा

នាងដែលជាអ្នកដឹងច្បាស់អំពីនីតិរាជ្យដ៏លើសគេ បានចាប់ផ្តើមនិយាយដោយសំឡេងទន់ភ្លន់តាមធម្មជាតិ ដោយបោះបង់ភាពចាក់ចេញនៃការប្រកួតប្រជែងរវាងភរិយា និងចិត្តចង់តបតទៅ។

Verse 31

सुनीतिरुवाच । अयि तात महाबुद्धे विशुद्धेनांतरात्मना । निवेदयामि ते सर्वं माऽपमाने मतिं कृथाः

សុនីតិបាននិយាយថា៖ «កូនអើយ អ្នកមានបញ្ញាធំ ចូរស្តាប់ដោយចិត្តខាងក្នុងដ៏បរិសុទ្ធ។ ម្តាយនឹងប្រាប់អស់ទាំងអ្វីៗ; កុំឲ្យចិត្តរបស់កូនជាប់នៅលើការប្រមាថឡើយ»។

Verse 32

तया यदुक्तं तत्सर्वं तथ्यमेव न चान्यथा । सापत्युर्महिषीराज्ञो राज्ञीनामति वल्लभा

«អ្វីដែលនាងបាននិយាយទាំងអស់ គឺពិតប្រាកដ មិនមានយ៉ាងផ្សេងទេ។ នាងជាមហេសីចម្បងរបស់ព្រះរាជា ហើយក្នុងចំណោមព្រះមហេសីទាំងឡាយ នាងជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 33

तया जन्मांतरे तात यत्पुण्यं समुपार्जितम् । तत्पुण्योपचयाद्राजा सुरुच्यां सुरुचिर्भृशम्

«កូនអើយ បុណ្យកុសលដែលនាងបានសន្សំក្នុងជាតិមុន ដោយការកើនឡើងនៃបុណ្យនោះឯង ព្រះរាជាបានចាប់ចិត្តស្រឡាញ់សុរុចីយ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 34

मादृश्यो मंदभाग्यायाः प्रमदासु प्रतिष्ठिताः । केवलं राजपत्नीत्ववादस्तासु न तद्रुचिः

ស្ត្រីដូចខ្ញុំ ដែលមានវាសនាតិច អាចមានទីតាំងក្នុងចំណោមនារីក្នុងព្រះរាជវាំងបាន; ប៉ុន្តែសម្រាប់ពួកនាង វាគ្រាន់តែជាចំណងជើង “ភរិយាព្រះមហាក្សត្រ” ប៉ុណ្ណោះ—គ្មានទាំងសេចក្តីរីករាយពិត និងការគោរពពិតឡើយ។

Verse 35

महा सुकृतसंभारैरुत्तमश्चोत्तमोदरे । उवास तस्याः पुण्या या नृपसिंहासनोचितः

ដោយសារសន្សំសុក្រឹតដ៏មហិមា សំណាងដ៏ប្រសើរបំផុតបានមកស្ថិតនៅក្នុងវាសនាដ៏ឧត្តមរបស់នាង—នាងបុណ្យសុទ្ធ ដែលបុណ្យរបស់នាងពិតជាសមនឹងព្រះរាជសింహាសន។

Verse 36

आतपत्रं च चंद्राभं शुभे चापि च चामरे । भद्रासनं तथोच्चं च सिंधुराश्च मदोद्धुराः

ឆត្ររាជសភ្លឺដូចព្រះចន្ទ, ចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់) ដ៏មង្គល, អាសនៈភទ្រាខ្ពស់ស្រស់ស្អាត, និងដំរីពីសិន្ធុដែលមោទនៈដោយទឹកមាត់រដូវ—កិត្តិយសទាំងនេះស្ថិតជាមួយនាង។

Verse 37

तुरंगमाश्च तुरगास्त्वनाधिव्याधिजीवितम् । निःसपत्नं शुभं राज्यं प्राज्यं हरिहरार्चनम्

សេះ និងទុរង្គលឿនរហ័ស, ជីវិតគ្មានទុក្ខផ្លូវចិត្ត និងគ្មានជំងឺ, រាជ្យមង្គលគ្មានគូប្រជែង, សម្បត្តិច្រើនលើសលប់, និងការអរចនាព្រះហរិ-ព្រះហរ (វិស្ណុ-សិវៈ)—ទាំងនេះសុទ្ធតែជារបស់នាង។

Verse 38

विपुलं च कलाज्ञानमधीतमपराजितम् । तथा जयोरिषड्वर्गे स्वभावात्सात्त्विकी मतिः

ចំណេះដឹងសិល្បៈយ៉ាងវិសាល, ការសិក្សាដែលមិនអាចឈ្នះបាន, ជ័យជម្នះលើសត្រូវខាងក្នុងទាំងប្រាំមួយ, និងបញ្ញាដោយស្វഭាវៈជាសាត្វវិក—បរិសុទ្ធ និងភ្លឺថ្លា—ទាំងនេះក៏ជារបស់នាងដែរ។

Verse 39

दृष्टिः कारुण्यसंपूर्णा वाणी मधुरभाषिणी । अनालस्यं च कार्येषु तथा गुरुजने नतिः

ទស្សនៈពោរពេញដោយមេត្តាករុណា ពាក្យសម្តីផ្អែមល្ហែម; ការខិតខំមិនខ្ជិលក្នុងកិច្ចការទាំងឡាយ និងការគោរពទាបទន់ចំពោះមនុស្សចាស់ទុំ និងគ្រូ—ទាំងនេះត្រូវបានសរសើរថាជាសញ្ញានៃធម៌របស់បុគ្គលឧត្តម ជាពិសេសក្នុងវិថីបរិសុទ្ធនៃកាសី។

Verse 40

सर्वत्र शुचिता तात सा परोपकृतिः सदा । और्जस्वला मनोवृत्तिः सदैवादीनवादिता

ឱកូនស្នេហា ភាពបរិសុទ្ធគ្រប់វិស័យ ការជួយគេជានិច្ច; ចិត្តគំនិតភ្លឺរលោងដោយកម្លាំង និងមិននិយាយពាក្យទាបថោកឬអាក្រក់ឡើយ—ទាំងនេះគេរាប់ថាជាគុណធម៌អចិន្ត្រៃយ៍។

Verse 41

सदोजिरे च पांडित्यं प्रागल्भ्यं चरणांगणे । आर्जवं बंधुवर्गेषु काठिन्यं क्रयविक्रये

ចំណេះដឹងភ្ជាប់នឹងកម្លាំងមាំមួន; សមត្ថភាពប្រកបដោយទំនុកចិត្តក្នុងវិស័យការងារ; ភាពត្រង់ទៅត្រង់មកក្នុងចំណោមញាតិមិត្ត; និងភាពរឹងមាំក្នុងការទិញលក់—ទាំងនេះគេរាប់ថាជាគុណធម៌ប្រតិបត្តិ ក្នុងជីវិតលោកីយ៍ដែលដឹកនាំដោយធម៌។

Verse 42

मार्दवं स्त्रीप्रयोगेषु वत्सलत्वं प्रजासु च । ब्राह्मणेभ्यो भयं नित्यं वृद्धवृत्त्युपजीवनम्

ភាពទន់ភ្លន់ក្នុងការប្រព្រឹត្តចំពោះស្ត្រី ភាពស្រឡាញ់អាណិតចំពោះប្រជាជន និងអ្នកពឹងពាក់; ការយំាងខ្លាចដោយគោរពចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ជានិច្ច និងរស់នៅតាមមុខរបរដ៏មានកិត្តិយសរបស់មនុស្សចាស់ទុំ—ទាំងនេះត្រូវបានសរសើរថាជាលក្ខណៈធម៌។

Verse 43

वासो भागीरथीतीरे तीर्थे वा मरणं रणे । अपराङ्मुखताऽर्थिभ्यः प्रत्यर्थिभ्यो विशेषतः

ការស្នាក់នៅលើច្រាំងទន្លេភាគីរថី (Bhāgīrathī) ឬស្លាប់នៅទីរថៈបរិសុទ្ធ ឬស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ; ហើយមិនបែរខ្នងចំពោះអ្នកសុំជំនួយឡើយ—ជាពិសេសនៅមុខគូប្រជែង—ទាំងនេះត្រូវបានលើកតម្កើងថាជាសញ្ញានៃវីរភាព និងធម៌។

Verse 44

भोगः परिजनैः सार्धं दानावंध्यदिनागमः । विद्याव्यसनिता नित्यं नित्यं पित्रोरुपस्थितिः

ការរីករាយដែលចែករំលែកជាមួយគ្រួសារ និងមិត្តសហការ; ថ្ងៃដែលមិនកន្លងផុតដោយគ្មានទាន; ការខិតខំក្នុងវិទ្យា​ជានិច្ច; និងការចូលរួមបម្រើឪពុកម្តាយជាបន្តបន្ទាប់—ទាំងនេះត្រូវបានសរសើរថាជាគុណធម៌ធម្មៈរបស់គ្រហស្ថ។

Verse 45

यशसः संचयो नित्यं नित्यं धर्मस्य संचयः । स्वर्गापवर्गयोः सिद्धिः सदा शीलस्य मंडनम्

កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អកើនឡើងជានិច្ច ហើយធម្មៈក៏សន្សំសំចៃជាបន្តបន្ទាប់; ទទួលបានសួគ៌ និងសូម្បីតែអបវರ್ಗ (មោក្ខ); និងសីលធម៌ដ៏ប្រសើរជាគ្រឿងអលង្ការមានជានិច្ច—ទាំងនេះជាផលនៃការរស់នៅដោយសុចរិត។

Verse 46

सद्भिश्च संगतिर्नित्यं मैत्री च पितृमित्रकैः । इतिहासपुराणानामुत्कंठा श्रवणे सदा

ការរួមសង្គមជានិច្ចជាមួយសត្បុរស; មិត្តភាពជាមួយមិត្តរបស់ឪពុកផងដែរ; និងសេចក្តីអន្ទះសារស្តាប់អិតិហាស និងបុរាណជានិច្ច—ទាំងនេះត្រូវបានសរសើរថាជាគ្រឹះគាំទ្រធម្មៈ។

Verse 47

विपद्यपि परं धैर्यं स्थैर्यं संपत्समागमे । गांभीर्यं वाग्विलासेषु औदार्यं पात्रपाणिषु

សូម្បីតែពេលវិបត្តិ—ភាពក្លាហានអត់ធ្មត់ដ៏ខ្ពស់; ពេលទ្រព្យសម្បត្តិមកដល់—ភាពមាំមួន; ក្នុងពាក្យលេងសើច—ភាពជ្រាលជ្រៅសុភាព; និងចំពោះអ្នកសមគួរទទួលដែលលាតដៃ—ភាពសប្បុរស—ទាំងនេះគឺជាគុណធម៌សមតុល្យរបស់អ្នកធម៌។

Verse 48

देहे परैका कृशता तपोभिर्नियमैर्यमैः । एतैर्मनोरथफलैः फलत्येव तपोद्रुमाः

ដោយតបៈ និយម និងយមៈ ក្នុងរាងកាយប្រហែលឃើញផលតែមួយគត់គឺភាពស្គមស្គាំង; ប៉ុន្តែដើមឈើនៃតបៈប្រាកដជាផ្លែផ្កាដោយអំពើទាំងនេះ ប្រោសប្រទានផលតាមបំណង និងសិទ្ធិខាងក្នុង។

Verse 49

तस्मादल्पतपस्त्वाद्वै त्वं चाहं च महामते । प्राप्यापि राजसांनिध्यं राजलक्ष्म्या न भाजनम्

ដូច្នេះ ឱអ្នកដែលមានចិត្តដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ដោយសារតែអ្នក និងខ្ញុំមានតបៈ (ការបួស) តិចតួច ទោះបីជាយើងបាននៅជិតព្រះរាជាក៏ដោយ ក៏យើងមិនសាកសមនឹងទទួលបាននូវភាពរុងរឿង និងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ស្តេចឡើយ។

Verse 50

मानापमानयोस्तस्मात्स्वकृतं कारणं परम् । स्रष्टापि नापमार्ष्टुं तत्परीष्टे स्वकृतां कृतिम् । मा शोचस्त्वमतः पुत्र दिष्टमिष्टं समर्पयेत्

ដូច្នេះ ចំពោះកិត្តិយស និងការអាម៉ាស់ អំពើរបស់ខ្លួនគឺជាហេតុផលដ៏សំខាន់បំផុត។ សូម្បីតែព្រះអាទិទេពក៏មិនអាចលុបវាបានដែរ ទ្រង់គ្រាន់តែពិនិត្យមើលផលដែលកើតចេញពីអំពើរបស់ខ្លួនប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ កូនប្រុសអើយ កុំកើតទុក្ខអី ចូរទទួលយកនូវអ្វីដែលបានកំណត់មកចុះ។

Verse 51

इत्याकर्ण्य सुनीत्यास्तन्महावाक्यं सुनीतिमत् । सौनीते यो ध्रुवोवाचमाददे वक्तुमुत्तरम्

បន្ទាប់ពីបានឮពាក្យដ៏អស្ចារ្យ និងប្រកបដោយគតិបណ្ឌិតរបស់ព្រះនាង Sunīti នោះ Dhruva ដែលជាបុត្ររបស់ព្រះនាង Sunīti ក៏ចាប់ផ្តើមមានវាចាឆ្លើយតប។

Verse 52

ध्रुव उवाच । जनयित्रि सुनीते मे शृणु वाक्यमनाकुलम् । मा बाल इति मत्वा मामवमंस्थास्तपस्विनि

Dhruva បានពោលថា៖ ឱអ្នកម្តាយ Sunīti សូមស្តាប់ពាក្យរបស់កូនដោយកុំបារម្ភ។ ឱអ្នកម្តាយអ្នកបួស កុំគិតថា 'គេគ្រាន់តែជាក្មេង' ហើយមើលងាយកូនឡើយ។

Verse 53

यद्यहं मानवे वंशे जातोस्म्यत्यंत पावने । उत्तानपादतनयस्त्वदीयोदर संभवः

ប្រសិនបើកូនបានកើតនៅក្នុងត្រកូលរបស់ Manu ដ៏បរិសុទ្ធបំផុត ជាបុត្ររបស់ Uttānapāda និងកើតចេញពីផ្ទៃរបស់អ្នកម្តាយ...

Verse 54

तप एव हि चेन्मातः कारणं सर्वसंपदाम् । तत्तदासादितं विद्विपदमन्यैर्दुरासदम्

បើពិតប្រាកដណាស់ ឱ មាតា តបៈ (ការធ្វើតបស្យា) តែមួយគត់ជាមូលហេតុនៃគុណល្អ និងសម្បត្តិទាំងអស់ នោះស្ថានភាពនោះក៏នឹងបានសម្រេច—ទោះជាជំហានដែលអ្នកដទៃឈានដល់បានលំបាកក៏ដោយ។

Verse 55

एकमेव हि साहाय्यं कुरु मातरतंद्रिता । अनुज्ञा दानमात्रं च आशीर्भिरभिनंदय

សូមមាតា ជួយខ្ញុំតែមួយយ៉ាង ដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ៖ សូមប្រទានការអនុញ្ញាត ប្រទានទានតាមដែលអាចបានតិចតួច ហើយសូមអបអរសាទរខ្ញុំដោយព្រះពរ។

Verse 56

सापि ज्ञात्वा महावीर्यं कुमारं कुक्षिसंभवम् । महत्योत्साहसं पत्त्या राजमानमुवाच तम्

នាងក៏ដូចគ្នា ដោយដឹងអំពីវីរភាពដ៏មហិមារបស់កុមារដែលកើតពីផ្ទៃនាង ហើយឃើញគាត់ភ្លឺរលោងដោយសេចក្តីក្លាហានដ៏លើសលប់ នាងក៏និយាយទៅកាន់គាត់។

Verse 57

अनुज्ञातुं न शक्ताऽहं त्वामुत्तानशयांगज । साष्टैकवर्षदेशीयन्तथापि कथयाम्यहम्

ឱ កូននៃឧត្តានសយា ខ្ញុំមិនអាចប្រទានការអនុញ្ញាតដល់អ្នកបានទេ; អ្នកទើបប្រហែលប្រាំបីឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។ ទោះយ៉ាងណា ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នក (អំពីអ្វីដែលគួរធ្វើ)។

Verse 58

सपत्नीवाक्यभल्लीभिर्भिन्ने महति मे हृदि । तव बाष्पौघवारीणि न तिष्ठंति करोमि किम्

បេះដូងធំរបស់ខ្ញុំត្រូវបានចាក់បែកដោយលំពែងនៃពាក្យសម្តីរបស់ស្ត្រីរួមស្វាមី; ហើយទឹកភ្នែករបស់អ្នកហូរជាដងមិនឈប់។ ខ្ញុំត្រូវធ្វើដូចម្តេច?

Verse 59

तानि मन्येऽत्र मार्गेण स्रवंत्यविरतं शिशो । स्रवंतीश्च चिकीर्षंति प्रतिकूल जलाः किल

កូន​អើយ ម៉ែ​គិត​ថា​ទឹក​ទាំង​នោះ​កំពុង​ហូរ​ឥត​ឈប់​ឈរ​តាម​ផ្លូវ​នេះ ហើយ​នៅ​ពេល​ហូរ វា​ហាក់​ដូច​ជា​ចង់​ហូរ​បញ្ច្រាស​ចរន្ត​ទឹក​វិញ។

Verse 60

त्वदेकतनया तात त्वदाधारैकजीविता । त्वमंगयष्टिरसि मे त्वन्मुखासक्तलोचना

កូន​សម្លាញ់ ម៉ែ​មាន​តែ​កូន​ជា​កូន​ប្រុស​តែ​មួយ​គត់ ម៉ែ​រស់​នៅ​ដោយ​ពឹង​ផ្អែក​លើ​កូន​តែ​ម្នាក់។ កូន​គឺ​ជា​ឈើ​ច្រត់​ដែល​ទ្រទ្រង់​រាង​កាយ​ម៉ែ ហើយ​ភ្នែក​របស់​ម៉ែ​សម្លឹង​មើល​តែ​មុខ​កូន។

Verse 61

लब्धोसि कतिभिः कष्टैरिष्टाः संप्रार्थ्य देवताः । त्वन्मुखेंदूदये तात मन्मनः क्षीरनीरधिः

កូន​អើយ ម៉ែ​បាន​កូន​មក​ដោយ​ការ​លំបាក​ជា​ច្រើន បន្ទាប់​ពី​បាន​បូជា​និង​បួង​សួង​ដល់​ទេវតា! ពេល​ព្រះ​ច័ន្ទ​នៃ​មុខ​កូន​រះ​ឡើង ចិត្ត​របស់​ម៉ែ​ប្រៀប​ដូច​ជា​សមុទ្រ​ទឹក​ដោះ។

Verse 62

आनन्दपयसापूर्य कुचावुद्वेलितो भवेत् । त्वदंगसंगसंभूत सुखसन्दोह शीतला

ដោយ​ពោរពេញ​ទៅ​ដោយ​ទឹក​ដោះ​នៃ​ក្ដី​រីករាយ ទ្រូង​របស់​ម៉ែ​ក៏​ឡើង​ប៉ោង ហើយ​ភាព​ត្រជាក់​នៃ​ក្ដី​សុខ​ដែល​កើត​ចេញ​ពី​ការ​ប៉ះ​ពាល់​រាង​កាយ​កូន​ក៏​កើត​ឡើង។

Verse 63

सुखंशये सुशयने प्रावृत्य पुलकांबरम् । अपोऽथ समुपस्पृश्य तांबूलं परिगृह्य च

ម៉ែ​ដេក​យ៉ាង​សប្បាយ​នៅ​លើ​គ្រែ​ដ៏​ល្អ ដោយ​គ្រប​ដណ្ដប់​ដោយ​សេចក្ដី​រំភើប។ បន្ទាប់​មក ក្រោយ​ពី​បាន​ផឹក​ទឹក ម៉ែ​ក៏​ទទួល​យក​ស្លា​ម្លូ​ផង​ដែរ។

Verse 64

त्वदास्यस्यौष्ठपुटक दुग्धवार्धि विवर्धिताम् । सुधासुधांशुवदनधयत्यपि धिनोमि न

ឱ អ្នកមានព្រះមុខដូចព្រះចន្ទនៃអម្រឹត! ទោះបីខ្ញុំបំបៅពីពែងតូចនៃបបូរមាត់របស់អ្នក—ហាក់ដូចពង្រីកដោយសមុទ្រទឹកដោះ—ចិត្តខ្ញុំក៏មិនទាន់ឆ្អែតឡើយ។

Verse 65

त्वदीयः शीतलालापः प्राप श्रुतिपथं यदा । सपत्नीवाक्यदवथुस्तदैवत्यात्स वेपथुः

ពេលព្រះវាចាដ៏ត្រជាក់ និងទន់ភ្លន់របស់អ្នក ចូលមកតាមផ្លូវត្រចៀកខ្ញុំ នោះការញ័ររន្ធត់ដ៏ក្តៅរំអិល—ដូចជាគ្រុនពីពាក្យស្ត្រីគូប្រជែង—ក៏ស្ងប់ភ្លាមៗ។

Verse 66

यदंग निद्रासिचिरं ध्यायंत्यस्मि तदेत्यहम् । कदा निद्रा दरिद्रोसौ भवितार्कोदयेऽब्जवत्

ស្នេហា! ខណៈអ្នកដេកលក់ ខ្ញុំសមាធិគិតដល់អ្នកយូរណាស់; ចិត្តខ្ញុំទៅរកអ្នកតែប៉ុណ្ណោះ។ តើពេលណានិទ្រាដ៏ក្រីក្រនេះនឹងចាកទៅ—ដូចផ្កាឈូកពេលថ្ងៃរះ?

Verse 67

यदोपेया गृहान्वत्स खेलित्वा बालखेलनैः । तदानर्घ्यार्घ्यमुत्स्रष्टुं स्तनौस्यातामिवोन्मुखौ

កូនស្រឡាញ់! ពេលអ្នកត្រឡប់មកផ្ទះក្រោយលេងល្បែងកុមារ នោះសុដន់ខ្ញុំ—ដូចជាចង់ចាក់អរឃ្យៈដ៏មានតម្លៃមិនអាចវាស់បាន—ក៏លេចឡើងដោយក្តីអន្ទះសាចង់ផ្តល់។

Verse 68

यदा सौधाद्विनिर्यायाः पद्मरेखांकितं पदम् । प्राणानां ते यियासूनां तदा तदवलंबनम्

ពេលអ្នកចេញពីព្រះរាជវាំង ហើយដាក់ជំហានជើងដែលមានខ្សែរូបដូចផ្កាឈូក នោះជំហាននោះឯងក្លាយជាទីពឹងរបស់ដង្ហើមជីវិតខ្ញុំ ដែលហាក់ជិតចាកចេញ។

Verse 69

यदायदा बहिर्यासि पुत्र त्रिचतुरं पदम् । तदातदा मम प्राणः कंठप्राघुणिकी भवेत्

រាល់ពេលដែលកូនចេញទៅខាងក្រៅ ទោះតែបីឬបួនជំហានប៉ុណ្ណោះ; នៅពេលនោះដង្ហើមជីវិតរបស់ម្តាយក្លាយជាភ្ញៀវស្នាក់នៅក្នុងបំពង់ក—ត្រៀមចាកចេញ។

Verse 70

चित्रं पुत्र त्वरयति यातुं मे मानसांडजः । सुधाधाराधर इव बहिश्चिरयति त्वयि

ចម្លែកណាស់ កូនអើយ៖ បក្សីកើតពីចិត្តរបស់ម្តាយប្រញាប់ចង់ហោះទៅ; ប៉ុន្តែដូចពពកដែលទ្រទ្រង់ស្ទ្រីមអម្រឹត វានៅស្ទាក់ស្ទើរខាងក្រៅ ព្រោះតែកូន។

Verse 71

अथ तिष्ठंतु कठिनाः प्राणाः कंठाटवीतटे । तपस्यंतोतिसंतप्तास्तपसे त्वयि यास्यति

ដូច្នេះ សូមឲ្យដង្ហើមជីវិតដ៏រឹងមាំរបស់ម្តាយស្ថិតនៅលើច្រាំងព្រៃនៃបំពង់ក; ដុតឆេះដោយកម្តៅតបៈយ៉ាងខ្លាំង ហើយវានឹងទៅជាមួយកូន ទៅកាន់តបៈរបស់កូន។

Verse 72

इत्यनुज्ञामनुप्राप्य जननी चरणांबुजौ । क्षणं मौलिजजंबाल जडौ कृत्वा ध्रुवो ययौ

ដូច្នេះ ក្រោយទទួលបានការអនុញ្ញាត ធ្រុវបានប្រើសំណាញ់សក់ពីក្បាលរបស់ខ្លួន ចងជាប់ជើងផ្កាឈូករបស់ម្តាយឲ្យស្ងៀមមួយភ្លែត (ពេលគោរពក្បាលនិងកាន់ជាប់) ហើយបន្ទាប់មកគាត់បានចាកចេញ។

Verse 73

तयापि धैर्यसूत्रेण सुनीत्या परिगुंफ्य च । नेत्रेंदीवरजामाला ध्रुवस्योपायनीकृता

ហើយសុនីទីក៏ដូចគ្នា ដោយចងវាលើខ្សែសេចក្តីអត់ធ្មត់ នាងបានបង្កើតកម្រងផ្កាឈូកខៀវដែលកើតពីភ្នែកដូចផ្កាឈូករបស់នាង (ទឹកភ្នែក) ហើយប្រគល់ជាអំណោយលាពីគ្នា ដល់ធ្រុវ។

Verse 74

मात्रातन्मार्गरक्षार्थं तदा तदनुगीकृताः । परैरवार्यप्रसराः स्वाशीर्वादाः परःशताः

បន្ទាប់មក ដើម្បីការពារផ្លូវរបស់គាត់ មាតាបានបញ្ចេញពរ និងអាស៊ីរវាទដ៏សក្ការៈរាប់មិនអស់; ពរទាំងនោះរាលដាលឥតអាចមានអ្នកណាទប់ស្កាត់បាន។

Verse 75

स्वसौधात्स विनिर्गत्य बालोऽबालपराक्रमः । अनुकूलेन मरुता दर्शिताध्वाऽविशद्वनम्

ចេញពីព្រះរាជវាំងរបស់ខ្លួន កុមារ—មានវីរភាពលើសវ័យកុមារ—បានចូលទៅក្នុងព្រៃ ដោយមានខ្យល់អនុគ្រោះដូចជាបង្ហាញផ្លូវ។

Verse 76

समरुत्तरुशाखाग्र प्रसारणमिषेण सः । कृताहूतिरिव प्रेम्णा वनेन वनमाविशत्

ដោយសាខាឈើដែលខ្យល់បក់ឲ្យលាតសន្ធឹង ដូចជាស្វាគមន៍ គាត់បានចូលជ្រៅទៅក្នុងព្រៃ—ដូចអ្នកបានធ្វើអាហូតិ—ដោយត្រូវទាក់ទាញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ព្រៃផ្ទាល់។

Verse 77

समातृदैवतोभिज्ञः केवलं राजवर्त्मनि । न वेद काननाध्वानं क्षणं दध्यौ नृपात्मजः

ស្គាល់តែទេវតានៃផ្ទះ និងមាតា ហើយស្គាល់តែផ្លូវរាជការ បុត្រព្រះមហាក្សត្រមិនដឹងផ្លូវព្រៃទេ; គាត់បានគិតស្ទាក់ស្ទើរមួយភ្លែត។

Verse 78

यावदुन्मील्य नयने पुरः पश्यति स ध्रुवः । तावद्ददर्श सप्तर्षीनतर्कित गतीन्वने

ពេលដែលធ្រុវាបើកភ្នែកហើយមើលទៅមុខ ភ្លាមៗគាត់បានឃើញសប្តឫសីទាំងប្រាំពីរនៅក្នុងព្រៃ—មានចលនាដែលលើសពីការស្មានធម្មតា។

Verse 79

वालिशेष्वसहायेषु भवेद्भाग्यं सहायकृत् । अरण्यान्यां रणे गेहे ततो भाग्यं हि कारणम्

នៅពេលមនុស្សនៅសល់តែអ្វីតិចតួច ហើយគ្មានអ្នកជួយសោះ នោះ «ភាគ្យៈ» (វាសនា) នឹងក្លាយជាអ្នកជួយ។ មិនថានៅព្រៃស្មៅ នៅសមរភូមិ ឬនៅក្នុងផ្ទះខ្លួនឯង—នៅទីនោះហើយ ភាគ្យៈជាមូលហេតុកំណត់ចុងក្រោយ។

Verse 80

क्व राजतनयो बालो गहनं क्व च तद्वनम् । बलात्स्वसात्प्रत्कुर्वत्यै नमस्ते भवितव्य ते

កន្លែងណាជាព្រះរាជបុត្រក្មេង ហើយកន្លែងណាជាព្រៃដ៏ក្រាស់ និងគួរភ័យនោះ? ឱ វាសនាដ៏មិនអាចទប់ទល់ ដែលរុញច្រានសព្វអ្វីដោយកម្លាំង—សូមក្រាបនមស្ការ។

Verse 81

यत्र यस्य हि यद्भाव्यं शुभं वाऽशुभमेव च । आकृष्यभाविनी रज्जुस्तत्र तस्य हि दापयेत

អ្វីណាដែលបានកំណត់សម្រាប់នរណាម្នាក់—ល្អឬអាក្រក់—វានឹងទាញគាត់ទៅកាន់ទីនោះឯង ដូចជាមានខ្សែពួរមួយទាញអូសគាត់ទៅ។

Verse 82

अन्यथा विदधात्येष मानवो बुद्धिवैभवात् । भगवत्या भवित्र्याऽसौ विदध्याद्विधिरन्यथा

មនុស្សអាចរៀបចំផែនការតាមបែបមួយ ដោយអំណាចបញ្ញារបស់ខ្លួន; ប៉ុន្តែ «ភគវតី ភវិត្រី»—អំណាចទេវីនៃវាសនា—វិញរៀបចំលទ្ធផលឲ្យទៅជាបែបផ្សេង។

Verse 83

नवयो न च वै चित्र्यं न चित्रं विदधेहितम् । न बलं नोद्यमः पुंसां कारणं प्राक्कृतं कृतम्

មិនមែនយុវវ័យ មិនមែនល្បិចឆ្លាតវៃ ឬឧបករណ៍អស្ចារ្យណាមួយ ដែលធានាសេចក្តីសុខសាន្តបានពិតទេ។ មិនមែនកម្លាំង ឬការខិតខំរបស់មនុស្សជាមូលហេតុចុងក្រោយឡើយ; តែកម្មដែលបានធ្វើមុនហើយទេ ដែលក្លាយជាអ្នកកំណត់។

Verse 84

अथ दृष्ट्वा स सप्तर्षीन्सप्तसप्त्यतितेजसः । भाग्यसूत्रैरिवाकृष्योपनीतान्प्रमुमोद ह

បន្ទាប់មក ពេលគាត់បានឃើញសប្តឫសីទាំង៧ ដែលមានពន្លឺលើសពីរស្មីព្រះអាទិត្យ៧ គាត់ក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង ដូចជាត្រូវខ្សែសំណាងទាញនាំមកដល់ទីនោះ។

Verse 85

तिलकांकित सद्भालान्कुशोपग्रहितांगुलीन् । कृष्णाजिनोपविष्टांश्च यज्ञसूत्रैरलंकृतान्

គាត់បានឃើញពួកគេ—ថ្ងាសមានសិរីល្អសម្គាល់ដោយតិលកៈ ម្រាមដៃកាន់ស្មៅកុសៈ អង្គុយលើស្បែកក្តាន់ខ្មៅ និងតុបតែងដោយខ្សែយជ្ញោបវីតៈដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 86

साक्षसूत्रकरान्किंचिद्विनिमीलितलो चनान् । सुधौतसूक्ष्मकाषायवासः प्रावरणान्वितान

ខ្លះកាន់ខ្សែអក្សមាលា (មាលា) នៅក្នុងដៃ ភ្នែកបិទពាក់កណ្តាលយ៉ាងទន់ភ្លន់ ដោយលង់ក្នុងសមាធិខាងក្នុង; ពួកគេស្លៀកពាក់វស្ត្រកាសាយៈស្តើងល្អដែលបានលាងស្អាត និងមានក្រណាត់គ្របខាងលើត្រឹមត្រូវ។

Verse 87

अकांडेपि महाभागान्मिलितान्सप्तनीरधीन् । चित्रं विपद्विनिर्मग्नानुद्दिधीर्षूनिव प्रजाः

គួរឱ្យអស្ចារ្យណាស់ ពួកមហាភាគ្យទាំងនោះបានមកជួបជុំគ្នា ទោះគ្មានហេតុការណ៍ជាមុន—ដូចសមុទ្រទាំង៧មករួម—ហាក់ដូចចង់លើកសត្វលោកដែលលង់ក្នុងវិបត្តិឲ្យឡើងវិញ។

Verse 88

उपगम्य विनम्रः स प्रबद्धकरसंपुटः । ध्रुवो विज्ञापयांचक्रे प्रणम्य ललितं वचः

គាត់បានចូលទៅជិតដោយសុភាពរាបសារ ប្រណមដៃជាកញ្ចប់; ធ្រុវៈបានក្រាបបង្គំ ហើយបន្ទាប់មកបានទូលពាក្យសមរម្យទន់ភ្លន់ដោយក្តីគោរព។

Verse 89

ध्रुव उवाच । अवैत मां मुनिवराः सुनीत्युदरसंभवम् । उत्तानपादतनयं ध्रुवं निर्विण्णमानसम्

ធ្រុវបាននិយាយថា៖ «ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ សូមស្គាល់ខ្ញុំថា ធ្រុវ—កើតពីគភ៌នៃ សុនីទី ជាព្រះរាជបុត្រានៃព្រះបាទ ឧត្តានបាទ—ដែលចិត្តបាននឿយណាយចំពោះលោកិយ៍»។

Verse 90

इदं वनमनुप्राप्तं सनाथं युष्मदंघ्रिभिः । प्रायोनभिज्ञं सर्वत्र महर्द्ध्युषितमानसम्

«ពេលខ្ញុំមកដល់ព្រៃនេះ វាបានក្លាយជាទីកន្លែងមានពរ និងបានការពារដោយស្នាមជើងរបស់ព្រះអង្គទាំងឡាយ។ ខ្ញុំភាគច្រើនមិនស្គាល់រឿងរ៉ាវទាំងអស់ទេ—ចិត្តខ្ញុំនៅតែស្នាក់នៅក្នុងសម្បត្តិរាជសិរីដ៏មហិមា»។

Verse 91

ते दृष्ट्वोर्जस्वलं बालं स्वभाव मधुराकृतिम् । अनर्घ्यनयनेपथ्यं मृदुगंभीरभाषिणम्

ពេលពួកមុនីបានឃើញកុមារដ៏ភ្លឺរលោង—មានសភាពផ្អែមល្ហែម រូបរាងស្រស់ស្អាត គួរឲ្យមើលដូចអមូល្យ និងនិយាយពាក្យទន់ភ្លន់តែជ្រាលជ្រៅ—ពួកគេក៏ពេញដោយការសរសើរ និងអស្ចារ្យចិត្ត។

Verse 92

उपोपवेश्य शिशुकं प्रोचुर्वै विस्मिता भृशम् । अहोबालविशालाक्ष महाराज कुमारक

ពួកគេអង្គុយឲ្យកុមារនៅជិត ហើយនិយាយដោយអស្ចារ្យចិត្តយ៉ាងខ្លាំងថា៖ «អូ កុមារភ្នែកធំ! ឱ ព្រះរាជកុមារ ជាបុត្រនៃមហារាជ!»

Verse 93

विचार्यापि न जानीमो वद निर्वेदकारणम् । अद्य ते ह्यर्थचिंता नो क्वापमानः प्रसूर्गृहे

«ទោះបានពិចារណាក៏ដោយ យើងមិនដឹងទេ; ចូរប្រាប់មូលហេតុនៃការនឿយណាយរបស់អ្នក។ ថ្ងៃនេះអ្នកកង្វល់អ្វី? តើនៅផ្ទះម្តាយ មានអ្នកណាប្រមាថអ្នកឬ?»

Verse 94

नीरुक्छरीरसंपत्तिर्निवेदे किं नु कारणम् । अनवाप्ताभिलाषाणां वैराग्यं जायते नृणाम्

រាងកាយរបស់អ្នកពេញលេញមិនខូចខាត ហើយមានគុណប្រយោជន៍គ្រប់យ៉ាង; ដូច្នេះហេតុអ្វីបានជាមានការមិនពេញចិត្ត? ជាទូទៅ វៃរាគ្យ (ការមិនជាប់ចិត្ត) កើតឡើងនៅមនុស្សពេលបំណងប្រាថ្នាមិនបានសម្រេច។

Verse 95

सप्तद्वीपपतेराज्ञः कुमारस्त्वं तथा कथम् । स्वभावभिन्नप्रकृतौ लोकेस्मिन्न मनोगतम्

អ្នកជាព្រះកុមាររបស់ព្រះមហាក្សត្រអធិបតីលើទ្វីបទាំងប្រាំពីរ; ដូច្នេះក្នុងលោកនេះដែលសភាពខុសពីការលះបង់ តើហេតុអ្វីគំនិតបែបនោះកើតឡើងក្នុងចិត្តអ្នក?

Verse 96

अवगंतुं हि शक्येत यूनो वृद्धस्य वा शिशोः । इति श्रुत्वा वचस्तेषां सहजप्रेमनिर्भरम्

រឿងបែបនេះអាចយល់បានក្នុងករណីយុវជន មនុស្សចាស់ ឬកុមារតូច។ ពេលបានឮពាក្យរបស់ពួកគេដែលពោរពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ដោយធម្មជាតិ—

Verse 97

वाचं जग्राह स तदा शिशुः प्रांशुमनोरथः । ध्रुव उवाच । प्रेषितो राजसेवार्थं जनन्याऽहं मुनीश्वराः

បន្ទាប់មក កុមារនោះដែលមានបំណងប្រាថ្នាខ្ពង់ខ្ពស់ បានចាប់ផ្តើមនិយាយ។ ធ្រុវៈបាននិយាយថា៖ “ឱ ព្រះមុនីឧត្តមទាំងឡាយ ម្តាយខ្ញុំបានផ្ញើខ្ញុំមក ដើម្បីបម្រើព្រះមហាក្សត្រ (ស្វែងរកព្រះអនុគ្រោះ)”។

Verse 98

राजांकमारुरुक्षुर्हि सुरुच्या परिभर्त्सितः । उत्तमं चोत्तमीकृत्य मां च मन्मातरं तथा

ប៉ុន្តែពេលខ្ញុំចង់ឡើងអង្គុយលើភ្លៅព្រះមហាក្សត្រ សុរុចីបានស្តីបន្ទោសខ្ញុំយ៉ាងតឹងរ៉ឹង—លើកតម្កើងឧត្តមថាជា “អ្នកសមគួរ” ហើយបន្ថយតម្លៃខ្ញុំ និងម្តាយខ្ញុំដូចគ្នា។

Verse 99

धिक्कृत्य प्रशशंस स्वं निर्वेदे कारणं त्विदम् । निशम्येति शिशोर्वाक्यं परस्परमवेक्ष्य ते

ពេលឮពាក្យកុមារ ពួកគេមើលគ្នាទៅវិញទៅមក; ដោយស្តីបន្ទោសខ្លួនឯង ពួកគេសរសើរភាពសោកស្តាយ និងវៃរាគ្យរបស់ខ្លួនថា «ពិតប្រាកដ នេះហើយជាមូលហេតុនៃការមិនជាប់ចិត្តរបស់យើង»។

Verse 100

क्षात्रमेव शशंसुस्तदहो बालेपि न क्षमा

ពួកគេសរសើរតែស្មារតីក្សត្រីយៈប៉ុណ្ណោះ ហើយនិយាយថា «អាឡាស! សូម្បីតែក្នុងកុមារតូច ក៏គ្មានការអត់ធ្មត់ដែរ!»

Verse 110

अत्रिरुवाच । अनास्वादितगोविंदपदांबुजरजोरसः । मनोरथपथातीतं स्फीतं नाकलयेत्पदम्

អត្រីបាននិយាយថា «អ្នកណាមិនទាន់បានស្វែងរសជាតិដូចអម្រឹតនៃធូលីពីផ្កាឈូកព្រះបាទរបស់គោវិន្ទ ទេ នោះមិនអាចយល់ដឹងស្ថានភាពដ៏ទូលំទូលាយ ដែលលើសផ្លូវនៃបំណងប្រាថ្នាលោកិយបានឡើយ»។

Verse 120

पुत्रान्कलत्रमित्राणि राज्यं स्वर्गापवर्गकम् । वासुदेवं जपन्मर्त्यः सर्वं प्राप्नोत्यसंशयम्

មនុស្សលោកដែលជបនាមវាសុទេវៈ នឹងទទួលបានអ្វីៗទាំងអស់ដោយមិនសង្ស័យ—កូន ប្តី/ប្រពន្ធ និងមិត្តភក្តិ អំណាចរាជ្យ សួគ៌ ហើយសូម្បីតែមោក្ស (ការលោះលែង)។

Verse 124

इत्युक्त्वांऽतर्हिताः सर्वे महात्मानो मुनीश्वराः । वासुदेवमना भूत्वा ध्रुवोपि तपसे गतः

ក្រោយនិយាយដូច្នេះ មហាត្មា និងមុនីឥស្វរាទាំងអស់នោះបានអន្តរធានទៅ; ហើយធ្រុវៈក៏ផ្ដិតចិត្តលើវាសុទេវៈ រួចចេញទៅបំពេញតបៈ។