Adhyaya 14
Shukla YajurvedaAdhyaya 1430 Mantras

Adhyaya 14

Fourth and fifth layers of the fire altar.

← Adhyaya 13Adhyaya 15

Mantras

Mantra 1

ध्रु॒वक्षि॑तिर्ध्रु॒वयो॑निर्ध्रु॒वाऽसि॑ ध्रु॒वं योनि॒मा सी॑द साधु॒या । उख्य॑स्य के॒तुं प्र॑थ॒मं जु॑षा॒णाऽश्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

汝は堅固なる立処、堅固なる基盤を有し、堅固である。堅固なる胎座に、正しく相応しく坐せ。ウクヒヤ(Ukhya)の第一の徴を享受しつつ、アシュヴィン(Aśvin)よ、アドヴァリュ(Adhvaryu)なる祭官たちよ、ここに彼女を坐らせよ。

Mantra 2

कुला॒यिनी॑ घृ॒तव॑ती॒ पुरु॑न्धिः स्यो॒ने सी॑द॒ सद॑ने पृथि॒व्याः । अ॒भि त्वा॑ रु॒द्रा वस॑वो गृणन्त्वि॒मा ब्रह्म॑ पीपिहि॒ सौभ॑गायाश्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

巣を宿す者、酥油に満ち、豊かに施す者よ。大地の住処にある、安らぎの座に坐せ。ルドラたちとヴァスたちが汝を讃えんことを。幸いのために、この諸ブラフマン(聖なる言葉)を満たせ。アシュヴィン双神よ、アドヴァリュ祭官たちよ、ここに彼女を坐らせよ。

Mantra 3

स्वैर्दक्षै॒र्दक्ष॑पिते॒ह सी॑द दे॒वाना॑ᳪ सु॒म्ने बृ॑ह॒ते रणा॑य । पि॒तेवै॑धि सू॒नव॒ आ सु॒शेवा॑ स्वावे॒शा त॒न्वा सं वि॑शस्वा॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

汝みずからの力をもって、聖なる技の父(ダクシャ・ピター)よ、ここに坐せ。神々の広大なる恩寵のうちに、大いなる歓喜のために。父として子らに慈しみを示し、己が本来の座に入り、身をもって合一して安住せよ。アシュヴィナー(Aśvinā)なる二神、アドヴァリュ(Adhvaryu)たちは、ここに汝を坐せしめん。

Mantra 4

पृ॒थि॒व्याः पुरी॑षम॒स्यप्सो॒ नाम॒ तां त्वा॒ विश्वे॑ अ॒भि गृ॑णन्तु दे॒वाः । स्तोम॑पृष्ठा घृ॒तव॑ती॒ह सी॑द प्र॒जाव॑द॒स्मे द्रवि॒णाऽऽय॑जस्वा॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

汝は大地の充填の土なり。汝の名は「水」(Āpas)。すべての神々が汝を讃えんことを。讃歌を背とし、酥油(ghṛta)に富む者よ、ここに坐せ。われらのために、子孫を伴う財を得るべく祭れ。アシュヴィナー(Aśvinā)なる二神、アドヴァリュ(Adhvaryu)たちは、ここに汝を坐せしめん。

Mantra 5

अदि॑त्यास्त्वा पृ॒ष्ठे सा॑दयाम्य॒न्तरि॑क्षस्य ध॒र्त्रीं वि॒ष्टम्भ॑नीं दि॒शामधि॑पत्नीं॒ भुव॑नानाम् |ऊ॒र्मिर्द्र॒प्सो अ॒पाम॑सि वि॒श्वक॑र्मा त॒ ऋषि॑र॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

われは汝をアディティ(Aditi)の背に坐せしむ——中空を支える保持者、支柱、支え。方角の主母、諸世界の女王なり。汝は水の波、水の滴なり。ヴィシュヴァカルマン(Viśvakarman)は汝の聖見者(ṛṣi)なり。アシュヴィナー(Aśvinā)なる二神、アドヴァリュ(Adhvaryu)たちは、ここに汝を坐せしめん。

Mantra 6

शु॒क्रश्च॒ शुचि॑श्च ग्रैष्मा॑वृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः| ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे | ग्रै॒ष्मा॑वृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रुवे सी॑दतम्

夏の二季は、光明にして清浄なり。汝はアグニ(Agni)の内なる結び目なり。天と地はしかるべく整えられよ。水は整えられよ。薬草は整えられよ。火はそれぞれ整えられよ――各々に敬礼!――主権のために、一つの誓戒を同じくする者として。天と地の間にあって心を一つにするその諸火よ。夏の二季がまさに調えられるとき、神々はインドラ(Indra)に会入するがごとく集い入り来たれ。かの神格により、アンギラス(Aṅgiras)のごとき力をもつ者よ、堅固なる座に坐せ。

Mantra 7

स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्दे॒वैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्वसु॑भिः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जू रु॒द्रैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूरा॑दि॒त्यैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्विश्वै॑र्दे॒वैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

季節と和合し、規定(法度)と和合し、神々と和合し、生殖の座を据える神々と和合して――アグニ・ヴァイシュヴァーナラ(Agni Vaiśvānara)のために、汝を坐せしむ。二アシュヴィン(Aśvin)――アドヴァリュ(Adhvaryu)たち――は、ここにて汝を坐せしめん。 (また)季節と和合し、規定と和合し、ヴァス(Vasu)たちと和合し、生殖の座を据える神々と和合して――アグニ・ヴァイシュヴァーナラのために、汝を坐せしむ。二アシュヴィン――アドヴァリュたち――は、ここにて汝を坐せしめん。 (また)季節と和合し、規定と和合し、ルドラ(Rudra)たちと和合し、生殖の座を据える神々と和合して――アグニ・ヴァイシュヴァーナラのために、汝を坐せしむ。二アシュヴィン――アドヴァリュたち――は、ここにて汝を坐せしめん。 (また)季節と和合し、規定と和合し、アーディティヤ(Āditya)たちと和合し、生殖の座を据える神々と和合して――アグニ・ヴァイシュヴァーナラのために、汝を坐せしむ。二アシュヴィン――アドヴァリュたち――は、ここにて汝を坐せしめん。 (また)季節と和合し、規定と和合し、すべての神々と和合し、生殖の座を据える神々と和合して――アグニ・ヴァイシュヴァーナラのために、汝を坐せしむ。二アシュヴィン――アドヴァリュたち――は、ここにて汝を坐せしめん。

Mantra 8

प्रा॒णं मे॑ पाह्यपा॒नं मे॑ पाहि व्या॒नं मे॑ पाहि॒ चक्षु॑र्म उ॒र्व्या वि भा॑हि॒ श्रोत्रं॑ मे श्लोकय । अ॒पः पि॒न्वौष॑धीर्जिन्व द्वि॒पाद॑व चतु॑ष्पात् पाहि दि॒वो वृष्टि॒मेर॑य

わが吸気(prāṇa)を護れ、わが呼気(apāna)を護れ、わが遍行の気(vyāna)を護れ。わが眼を広き大地にわたり輝かせよ。わが耳を明らかに響かせよ。水々を活気づけよ。薬草を活気づけよ。二足のものと四足のものを護れ。天より雨を駆り立てよ。

Mantra 9

मू॒र्धा वय॑: प्र॒जाप॑ति॒श्छन्द॑: क्ष॒त्रं वयो॒ मय॑न्दं॒ छन्दो॑ विष्ट॒म्भो वयोऽधि॑पति॒श्छन्दो॑ वि॒श्वक॑र्मा॒ वय॑: परमे॒ष्ठी छन्दो॑ ब॒स्तो वयो॑ विव॒लं छन्दो॒ वृष्णि॒र्वयो॑ विशा॒लं छन्द॒: पुरु॑षो॒ वय॑स्त॒न्द्रं छन्दो॑ व्या॒घ्रो वयोऽना॑धृष्टं॒ छन्द॑: सि॒ᳪहो वय॑श्छ॒दिश्छन्द॑: पष्ठ॒वाड्वयो॑ बृह॒ती छन्द॑ उ॒क्षा वय॑: क॒कुप् छन्द॑ ऋष॒भो वय॑: स॒तोबृ॑हती॒ छन्द॑:

頭は活力:プラジャーパティが韻律。王権は活力:マヤンダが韻律。支えは活力:主宰が韻律。ヴィシュヴァカルマンは活力:パラメーシュティンが韻律。雄山羊は活力:ヴィヴァラムが韻律。雄牛は活力:広大なるものが韻律。人(プルシャ)は活力:怠惰が韻律。虎は活力:侵し難きものが韻律。獅子は活力:覆いが韻律。荷を負うものは活力:ブリハティが韻律。牡牛(ウクシャー)は活力:カクプが韻律。雄牛(リシャバ)は活力:サトーブリハティが韻律。

Mantra 11

अ॒न॒ड्वान्वय॑: प॒ङ्क्तिश्छन्दो॑ धे॒नुर्वयो॒ जग॑ती॒ छन्द॒त्र्यवि॒र्वय॑स्त्रि॒ष्टुप् छन्दो॑ दित्य॒वाड्वयो॑ वि॒राट् छन्द॒: पञ्चा॑वि॒र्वयो॑ गाय॒त्री छन्द॑ स्त्रिव॒त्सो वय॑ उ॒ष्णिक् छन्द॑ऽ स्तु॑र्य॒वाड्वयो॑ऽनु॒ष्टुप् छन्दो॑ लो॒कं ता इन्द्र॑म् ।। १ ०।। इन्द्रा॑ग्नी॒ अव्य॑थमाना॒मिष्ट॑कां दृᳪहतं यु॒वम् । पृ॒ष्ठेन॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्षं च॒ वि बा॑धसे

輓牛は活力:パンクティが韻律。牝牛は活力:ジャガティーが韻律。三重の雌羊は活力:トリシュトゥブが韻律。担い手は活力:ヴィラージが韻律。五重の雌羊は活力:ガーヤトリーが韻律。三子をもつものは活力:ウシュニクが韻律。担い手は活力:アヌシュトゥブが韻律。——諸世界を、彼らはインドラへ。 インドラとアグニよ、害されぬ祭煉瓦を、汝ら二柱は堅固にせよ。汝らの背によって、天と地と中空界とを押し分け、打ち払う。

Mantra 12

वि॒श्वक॑र्मा त्वा सादयत्व॒न्तरि॑क्षस्य पृ॒ष्ठे व्यच॑स्वतीं॒ प्रथ॑स्वतीम॒न्तरि॑क्षं यच्छा॒न्तरि॑क्षं दृᳪहा॒न्तरि॑क्षं॒ मा हि॑ᳪसीः । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नायो॑दा॒नाय॑ प्रति॒ष्ठायै॑ च॒रित्रा॑य । वा॒युष्ट्वा॒ऽभि पा॑तु म॒ह्या स्व॒स्त्या छ॒र्दिषा॒ शन्त॑मेन॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

ヴィシュヴァカルマンよ、汝はこれを中空界の背に据えよ——広く行きわたり、遠くひろがるものとして。汝は中空界を保て。中空界を堅固にせよ。中空界を害するな。一切のために——入息・出息・遍行の息・上行の息のために、また確立のために、正しき歩みのために。ヴァーユよ、汝は大地の安泰をもって、最も安らかな庇護をもって、これを守れ。その神威によって、アンギラスのごとく、堅固に坐し安住せよ。

Mantra 13

राज्ञ्य॑सि॒ प्राची॒ दिग्वि॒राड॑सि॒ दक्षि॑णा॒ दिक् स॒म्राड॑सि प्र॒तीची॒ दिक् स्व॒राड॒स्युदी॑ची॒ दिगधि॑पत्न्यसि बृह॒ती दिक्

汝は王妃なり――東の方角。汝はヴィラージ(Virāj)、広き主権者なり――南の方角。汝はサムラージ(Samrāj)、普遍の王なり――西の方角。汝はスヴァラージ(Svarāj)、自立の王なり――北の方角。汝は女主・統御者なり――大いなる方角。

Mantra 14

वि॒श्वक॑र्मा त्वा सादयत्व॒न्तरि॑क्षस्य पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीम् । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नाय॒ विश्वं॒ ज्योति॑र्यच्छ । वा॒युष्टेऽधि॑पति॒स्तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

ヴィシュヴァカルマン(Viśvakarman)が汝を、光輝あるものとして、中空(antarikṣa)の背に坐せしめたまえ。すべての者のために——入息(prāṇa)、出息(apāna)、遍行の息(vyāna)のために——汝は一切の光明を授けよ。風神ヴァーユ(Vāyu)は汝の主なり。その神格とともに、アンギラサ族(Aṅgirasa)の作法に倣い、堅く坐せよ、ドゥルヴァー(Dhruvā)よ。

Mantra 15

नभ॑श्च नभ॒स्य॒श्च॒ वार्षि॑कावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे | वार्षि॑कावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

天(nabhas)と天の力(nabhasya)、二つの雨季——汝はアグニ(Agni)の内なる結び目なり。天と地は整えられよ。水は整えられよ。薬草・草木(oṣadhi)は整えられよ。諸々の火(agni)はそれぞれ整えられよ——それぞれに礼拝、最上(jyaiṣṭhya)のために、同一の誓戒(savratāḥ)をもって。これら天と地の間にあり、同心の諸火よ。雨季が整えられつつあるとき、神々はインドラ(Indra)に向かうがごとく集い入りたまえ。その神格とともに、アンギラサ族(Aṅgirasa)の作法に倣い、二つのドゥルヴァー(Dhruvā)は堅く坐せよ。

Mantra 16

इ॒षश्चो॒र्जश्च॑ शार॒दावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्याय॒ सव्र॑ताः । ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे शा॒र॒दावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

イシャ(iṣ:滋養)とウールジャ(ūrj:力)、二つの秋季——汝はアグニ(Agni)の内なる結び目なり。天と地は整えられよ。水は整えられよ。薬草・草木(oṣadhi)は整えられよ。諸々の火(agni)はそれぞれ整えられよ——それぞれに礼拝、最上(jyaiṣṭhya)のために、同一の誓戒(savratāḥ)をもって。これら天と地の間にあり、同心の諸火よ。秋季が整えられつつあるとき、神々はインドラ(Indra)に向かうがごとく集い入りたまえ。その神格とともに、アンギラサ族(Aṅgirasa)の作法に倣い、二つのドゥルヴァー(Dhruvā)は堅く坐せよ。

Mantra 17

आयु॑र्मे पाहि प्रा॒णं मे॑ पाह्यपा॒नं मे॑ पाहि व्या॒नं मे॑ पाहि॒ चक्षु॑र्मे पाहि॒ श्रोत्रं॑ मे पाहि॒ वाचं॑ मे पिन्व॒ मनो॑ मे जिन्वात्मानं॑ मे पाहि॒ ज्योति॑र्मे यच्छ

我が寿命を護りたまえ。我が入息(prāṇa)を護り、我が出息(apāna)を護り、我が遍行の気(vyāna)を護りたまえ。我が眼を護り、我が耳を護りたまえ。我が言葉を栄えさせ、我が心(manas)を奮い立たせたまえ。我が自己(ātman)を護り、我に光明(jyotis)を授けたまえ。

Mantra 18

मा छन्द॑: प्र॒मा छन्द॑: प्र॑ति॒मा छन्दो॑ अस्रीवय॒श्छन्द॑: प॒ङ्क्तिश्छन्द॑ उ॒ष्णिक् छन्दो॑ बृह॒ती छन्दो॑ ऽनु॒ष्टुप् छन्दो॑ वि॒राट् छन्दो॑ गा॑य॒त्री छन्द॑ स्त्रि॒ष्टुप् छन्दो॒ जग॑ती॒ छन्द॑:

韻律(chandas)は尺度であり、韻律は正しき尺度であり、韻律は対衡の尺度である。韻律はアスリーヴァヤス(Asrīvayas)、韻律はパンクティ(Paṅkti)、韻律はウシュニク(Uṣṇik)、韻律はブリハティー(Bṛhatī)、韻律はアヌシュトゥブ(Anuṣṭubh)、韻律はヴィラージ(Virāj)、韻律はガーヤトリー(Gāyatrī)、韻律はトリシュトゥブ(Triṣṭubh)、韻律はジャガティー(Jagatī)である。

Mantra 19

पृ॒थि॒वी छन्दो॒ ऽन्तरि॑क्षं॒ छन्दो॒ द्यौ॒श्छन्द॒: समा॒श्छन्दो॒ नक्ष॑त्राणि॒ छन्दो॒ वाक् छन्दो॒ मन॒श्छन्द॑: कृ॒षिश्छन्दो॒ हिर॑ण्यं॒ छन्दो॒ गौश्छन्दो॒ ऽजाश्छन्दो ऽश्व॒श्छन्द॑:

大地は韻律(chandas)である。中空は韻律である。天は韻律である。季節は韻律である。星宿は韻律である。言葉は韻律である。心は韻律である。耕作は韻律である。黄金は韻律である。牛は韻律である。山羊は韻律である。馬は韻律である。

Mantra 20

अ॒ग्निर्दे॒वता॒ वातो॑ दे॒वता॒ सूर्यो॑ दे॒वता॑ च॒न्द्रमा॑ दे॒वता॒ वस॑वो दे॒वता॑ रु॒द्रा दे॒वता॑ ऽऽदि॒त्या दे॒वता॑ म॒रुतो॑ दे॒वता॒ विश्वे॑ दे॒वा देवता॒ बृह॒स्पति॑र्दे॒वतेन्द्रो॑ दे॒वता॒ वरु॑णो दे॒वता॑

アグニ(Agni)は神格である。風は神格である。太陽は神格である。月は神格である。ヴァス(Vasus)は神格である。ルドラ(Rudras)は神格である。アーディティヤ(Ādityas)は神格である。マルト(Maruts)は神格である。すべての神々は神格である。ブリハスパティ(Bṛhaspati)は神格である。インドラ(Indra)は神格である。ヴァルナ(Varuṇa)は神格である。

Mantra 21

मू॒र्धाऽसि॒ राड् ध्रु॒वाऽसि॑ ध॒रुणा॑ ध॒र्त्र्य॒सि॒ धर॑णी । आयु॑षे त्वा॒ वर्च॑से त्वा कृ॒ष्यै त्वा॒ क्षेमा॑य त्वा

汝は頭であり、王である。汝は堅固にして支えである。汝は担う者、保持する基である。寿命のために汝を取る。光輝のために汝を取る。農耕のために汝を取る。安寧のために汝を取る。

Mantra 22

यन्त्री॒ राड् य॒न्त्र्य॒सि॒ यम॑नी ध्रु॒वाऽसि॒ धरि॑त्री । इ॒षे त्वो॒र्जे त्वा॑ र॒य्यै त्वा॒ पोषा॑य त्वा लो॒कं ता इन्द्र॑म्

汝は制御する者、王である。汝は抑止する者である。汝は堅固にして、支える担い手である。衝動(イシャ)のために汝を取る。力(ウールジャ)のために汝を取る。富(ラヤ)のために汝を取る。繁栄(ポーシャ)のために汝を取る。(また)世界のために——インドラ(Indra)を(得てそれを確かなものとするために)。

Mantra 23

आ॒शुस्त्रि॒वृद्भा॒न्तः प॑ञ्चद॒शो व्यो॑मा सप्तद॒शो ध॒रुण॑ एकवि॒ᳪशः प्रतू॑र्तिरष्टाद॒शस्तपो॑ नवद॒शो॒ ऽभीव॒र्त्त: स॑वि॒ᳪशो वर्चो॑ द्वावि॒ᳪशः स॒म्भर॑णस्त्रयोवि॒ᳪशो योनि॑श्चतुर्वि॒ᳪशो गर्भा॑: पञ्चवि॒ᳪश ओज॑स्त्रिण॒वः क्रतु॑रेकत्रि॒ᳪशः प्र॑ति॒ष्ठा त्र॑यस्त्रि॒ᳪशो ब्र॒ध्नस्य॑ वि॒ष्टपं॑ चतुस्त्रि॒ᳪशो नाक॑: षट्त्रि॒ᳪशो वि॑व॒र्तो॒ऽष्टाचत्वारि॒ᳪशो ध॒र्त्रं च॑तुष्टो॒मः

迅きものはトリヴリト(Trivṛt)、輝くものはパンチャダシャ(Pañcadaśa)。大空はサプタダシャ(Saptadaśa)、支えはエーカヴィンシャ(Ekaviṃśa)。前へと駆る力はアシュターダシャ(Aṣṭādaśa)、熱(タパス)はナヴァダシャ(Navadaśa)。打ち勝つものはサヴィンシャ(Saviṃśa)、光輝はドヴァーヴィンシャ(Dvāviṃśa)。集めるものはトラヨーヴィンシャ(Trayoviṃśa)、胎はチャトゥルヴィンシャ(Caturviṃśa)。胚はパンチャヴィンシャ(Pañcaviṃśa)、精気はトリナヴァ(Triṇava)。祭力(クラトゥ)はエーカトリンシャ(Ekatriṃśa)、安立はトラヤストリンシャ(Trayastrīṃśa)。ブラドナ(Bradhna)の座はチャトゥḥストリンシャ(Catuḥstrīṃśa)、天界はシャトトリンシャ(Ṣaṭtriṃśa)。回転はアシュターチャトゥヴァーリンシャ(Aṣṭācatuvāriṃśa)、支える器はダルトリ(Dhartṛ)。これぞチャトゥシュトーマ(Catuṣṭoma)。

Mantra 24

अ॒ग्नेर्भा॒गो॒ऽसि दी॒क्षाया॒ आधि॑पत्यं॒ ब्रह्म॑ स्पृ॒तं त्रि॒वृत्स्तोम॒ इन्द्र॑स्य भा॒गो॒ऽसि॒ विष्णो॒राधि॑पत्यं क्ष॒त्रᳪ स्पृ॒तं प॑ञ्चद॒शः स्तोमो॑ नृ॒चक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि धा॒तुराधि॑पत्यं ज॒नित्र॑ᳪ स्पृ॒तᳪ स॑प्तद॒श स्तोमो मि॒त्रस्य॑ भा॒गो॒ऽसि॒ वरु॑ण॒स्याधि॑पत्यं दि॒वो वृष्टि॒र्वात॑ स्पृ॒त ए॑कवि॒ᳪश स्तोम॑:

汝はアグニ(Agni)の分け前。灌頂(Dīkṣā)の主権――ブラフマン(Brahman)――は正しく成就し、トリヴリト(Trivṛt)・ストーマ(Stoma)となる。 汝はインドラ(Indra)の分け前。ヴィシュヌ(Viṣṇu)の主権――クシャトラ(Kṣatra)――は正しく成就し、パンチャダシャ(Pañcadaśa)・ストーマとなる。 汝は人の聖見者たち(nṛ-cakṣasām)の分け前。ダーター(Dhātṛ)の主権――生み出す者(Janitṛ)――は正しく成就し、サプタダシャ(Saptadaśa)・ストーマとなる。 汝はミトラ(Mitra)の分け前。ヴァルナ(Varuṇa)の主権――天の雨、風――は正しく成就し、エーカヴィンシャ(Ekaviṃśa)・ストーマとなる。

Mantra 25

वसू॑नां भा॒गो॒ऽसि रु॒द्राणा॒माधि॑पत्यं॒ चतु॑ष्पात् स्पृ॒तं च॑तुर्वि॒ᳪश स्तोम॑ आदि॒त्यानां॑ भा॒गो॒ऽसि म॒रुता॒माधि॑पत्यं॒ गर्भा॑ स्पृ॒ताः प॑ञ्चवि॒ᳪश॒ स्तोमो ऽदि॑त्यै भा॒गो॒ऽसि पू॒ष्ण आधि॑पत्य॒मोज॑ स्पृ॒तं त्रि॑ण॒व स्तोमो॑ दे॒वस्य॑ सवि॒तुर्भा॒गो॒ऽसि बृह॒स्पते॒राधि॑पत्यᳪ स॒मीची॒र्दिश॑ स्पृ॒ताश्च॑तुष्टो॒म स्तोम॑:

汝はヴァス(Vasus)の分け前。ルドラ(Rudras)の主権――四足のもの――は正しく成就し、チャトゥルヴィンシャ(Caturviṃśa)・ストーマとなる。 汝はアーディティヤ(Ādityas)の分け前。マルト(Maruts)の主権――胎(garbhāḥ)――は正しく成就し、パンチャヴィンシャ(Pañcaviṃśa)・ストーマとなる。 汝はアディティ(Aditi)の分け前。プーシャン(Pūṣan)の主権――活力(ojas)――は正しく成就し、トリナヴァ(Triṇava)・ストーマとなる。 汝は神なるサヴィトリ(Savitur)の分け前。ブリハスパティ(Bṛhaspati)の主権――正しき方位(sāmīcīr diśaḥ)――は正しく成就し、チャトゥシュトーマ(Catuṣṭoma)・ストーマとなる。

Mantra 26

यवा॑नां भा॒गोऽस्यय॑वाना॒माधि॑पत्यं प्र॒जा स्पृ॒ताश्च॑तुश्चत्वारि॒ᳪश स्तोम॑ ऋ॑भू॒णां भा॒गो॒ऽसि विश्वे॑षां दे॒वाना॒माधि॑पत्यं भू॒तᳪ स्पृ॒तं त्र॑यस्त्रि॒ᳪश स्तोम॑:

汝は大麦(yava)の分け前。大麦ならざるもの(ayava)への主権――生類(prajā)――は正しく成就し、チャトゥシュチャトヴァーリンシャ(Catuścatvāriṃśa)・ストーマとなる。 汝はリブ(Ṛbhus)の分け前。すべての神々(Viśve Devāḥ)の主権――存在(bhūta)――は正しく成就し、トラヤストリンシャ(Trayastriṃśa)・ストーマとなる。

Mantra 27

सह॑श्च सह॒स्य॒श्च हैम॑न्तिकावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे| है॑मन्तिकावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

「サハ」と「サハスヤ」——この二つの冬の季節——汝はアグニ(Agni)の内なる結び目である。天と地は正しく整えられよ。水と薬草は正しく整えられよ。諸々の火は正しく整えられよ——それぞれに敬礼——至上の位のために、同一の誓戒をもつ者として。これら天と地の間にある、心を一つにする諸火よ。冬の二季がまさに調えられるとき、神々はインドラ(Indra)に合流するがごとく、ここに合一して入り来たれ。かの神格(devatā)によって、アンギラサ(Aṅgirasa)のごとく、堅固なる所に坐せよ。

Mantra 28

एक॑यास्तुवत प्र॒जा अ॑धीयन्त प्र॒जाप॑ति॒रधि॑पतिरासीत् ति॒सृभि॑रस्तुवत॒ ब्रह्मा॑सृज्यत॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒रधि॑पतिरासीत् प॒ञ्चभि॑रस्तुवत भू॒तान्य॑सृज्यन्त भू॒तानां॒ पति॒रधि॑पतिरासीत् स॒प्तभि॑रस्तुवत सप्त ऋ॒षयो॑ऽसृज्यन्त धा॒ताऽधि॑पतिरासीत्

一つをもって讃えた:生類が生じ、プラジャーパティ(Prajāpati)が主宰となった。三つをもって讃えた:ブラフマン(Brahman)が創られ、ブラフマナスパティ(Brahmaṇaspati)が主宰となった。五つをもって讃えた:諸存在が生じ、存在の主が主宰となった。七つをもって讃えた:七人のリシ(Ṛṣi)が生じ、ダートリ(Dhātṛ)が主宰となった。

Mantra 29

न॒वभि॑रस्तुवत पि॒तरो॑ऽसृज्य॒न्तादि॑ति॒रधि॑पत्न्यासीदेकाद॒शभि॑रस्तुवत ऋ॒तवो॑ऽसृज्यन्तार्त॒वा अधि॑पतय आसँस्त्रयोद॒शभि॑रस्तुवत॒ मासा॑ असृज्यन्त संवत्स॒रोऽधि॑पतिरासीत् पञ्चद॒शभि॑रस्तुवत क्ष॒त्रम॑सृज्य॒तेन्द्रो॑ऽधि॑पतिरासीत् सप्तद॒शभि॑रस्तुवत ग्रा॒म्याः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त॒ बृह॒स्पति॒रधि॑पतिरासीत्

九つをもって讃えたとき、祖霊(ピトリ)が創られ、アディティがその主宰の配偶となった。十一をもって讃えたとき、季節(リタヴァ)が創られ、時令の者(アールタヴァ)がその主となった。十三をもって讃えたとき、月々(マーサ)が創られ、年(サンヴァツァラ)がその主となった。十五をもって讃えたとき、王権(クシャトラ)が創られ、インドラがその主となった。十七をもって讃えたとき、家畜(グラーミヤ・パシャヴァ)が創られ、ブリハスパティがその主となった。

Mantra 30

न॒वद॒शभि॑रस्तुवत शूद्रा॒र्याव॑सृज्येतामहोरा॒त्रे अधि॑पत्नी आस्ता॒मेक॑विᳪशत्यास्तुव॒तैक॑शपाः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त॒ वरु॒णोऽधि॑पतिरासी॒त् त्रयो॑विᳪशत्यास्तुवत क्षु॒द्रा: प॒शवो॑ऽसृज्यन्त पू॒षाऽधि॑पतिरासी॒त् पञ्च॑विᳪशत्यास्तुवतार॒ण्याः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त वा॒युरधि॑पतिरासीत् स॒प्तवि॑ᳪशत्याऽस्तुवत॒ द्यावा॑पृथि॒वी व्यै॑तां॒ वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्या अ॑नु॒व्या॒यँ॒स्त ए॒वाधि॑पतय आसन्

十九(頌)をもって讃えた。シュードラとアーリヤが創られ、昼と夜がその主宰の妃として坐した。二十一(頌)をもって讃えた。単蹄の獣が創られ、ヴァルナがその主宰であった。二十三(頌)をもって讃えた。小さき獣が創られ、プーシャン(Pūṣan)がその主宰であった。二十五(頌)をもって讃えた。林野の獣が創られ、ヴァーユ(Vāyu)がその主宰であった。二十七(頌)をもって讃えた。天と地は分かれ、ヴァス、ルドラ、アーディティヤが後に遍行した――彼らこそ主宰者であった。

Mantra 31

नव॑विᳪशत्याऽस्तुवत॒ वन॒स्पत॑योऽसृज्यन्त॒ सोमोऽधि॑पतिरासी॒देक॑त्रिᳪशताऽस्तुवत प्र॒जा अ॑सृज्यन्त॒ यवा॒श्चाय॑वा॒श्चाधि॑पतय आसँ॒त्रय॑स्त्रिᳪशताऽस्तुवत भू॒तान्य॑शाम्यन् प्र॒जाप॑तिः परमे॒ष्ठ्यधि॑पतिरासील्लो॒कं ता इन्द्र॑म्

二十九(頌)をもって讃えた。森の主たる樹木が創られ、ソーマがその主宰であった。三十一(頌)をもって讃えた。諸生類が創られ、穀(ヤヴァ)と非穀(アヤヴァ)がその主宰であった。三十三(頌)をもって讃えた。諸存在は鎮まり安らいだ。最高位のプラジャーパティ(Paramēṣṭhin)がその主宰であった。

Frequently Asked Questions

It closes the Agnicayana by stabilizing the altar and explicitly interpreting metre (chandas) and praise-number (stoma) as the sacrificial-cosmic framework, and it includes the influential Śatarudrīya addressed to Rudra.

Dhruvā is the fixed, earth-like stabilizing base/seat of the rite, while yantra is the principle or “instrument” of restraint and control that holds the sacrifice steady; both are consecrated as supports that make the completed altar sustainable.

Chandas and stoma-number are treated as measures of ṛta: they are not merely poetic or musical forms but the very pattern by which worlds, faculties, and lordships are ordered—so aligning the rite with these measures secures harmony and completion.