Adhyaya 13
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 13154 Verses

Dharmānukathana (Narration of Dharma)

Dalam adhyaya ini, Dharmarāja menasihati seorang raja dan merinci laku dharma yang buahnya (phala) meningkat bertahap. Membangun mandira bagi Śiva atau Hari, bahkan kuil kecil dari tanah liat, memberi tinggal berkalpa-kalpa di alam Viṣṇu; lalu naik ke Brahmapura dan svarga, hingga akhirnya kelahiran yogis dan pembebasan (mokṣa). Pahala dilipatgandakan menurut bahan bangunan—kayu bakar, bata, batu, kristal, tembaga, emas—serta layanan pemeliharaan: membersihkan, memplester, memercikkan air suci, menghias, dan menjaga. Karya umum—kolam, waduk, sumur, tangki, kanal, desa, āśrama, kebun dan rimbunan—dinilai menurut manfaat sosial; ada asas keadilan: miskin dan kaya memperoleh buah yang sama bila memberi sesuai kemampuan. Bagian bhakti menonjolkan Tulasī: menanam, menyiram, mempersembahkan daun, dan mengaturkannya kepada Śālagrāma, serta memakai ūrdhva-puṇḍra; semuanya menjanjikan lenyapnya dosa besar dan lama tinggal di alam Nārāyaṇa. Disebut pula bahan abhiṣeka—susu, ghee, pañcāmṛta, air kelapa, sari tebu, air tersaring, air harum—serta waktu suci seperti Ekādaśī, Dvādaśī, pūrṇimā, gerhana, saṅkrānti, dan yoga-nakṣatra. Dāna-dharma ditegaskan: makanan dan air adalah pemberian tertinggi; sapi dan pengetahuan membebaskan; sedekah permata dan kendaraan memberi loka yang berbeda. Seni pelayanan mandira—musik, tari, lonceng, sangkha, pelita—dipandang sebagai seva menuju mokṣa. Penutupnya menegaskan metafisika Vaiṣṇava: dharma, tindakan, sarana, dan buahnya semuanya adalah Viṣṇu.

Shlokas

Verse 1

धर्मराज उवाच । देवतायतनं यस्तु कुरुते कारयत्यपि । शिवस्यापि हरेर्वापि तस्य पुण्यफलं शृणु 1. ॥ १ ॥

Dharmarāja bersabda: Siapa pun yang membangun atau menyebabkan dibangunnya sebuah kuil bagi dewa—baik bagi Śiva maupun bagi Hari (Viṣṇu)—dengarkanlah pahala suci yang ia peroleh.

Verse 2

मातृतः पितृतश्चैव लक्षकोटिकुलान्वितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे तिष्ठत्येव न संशयः ॥ २ ॥

Bersama garis keturunan dari pihak ibu dan pihak ayah—mencakup ratusan ribu hingga berjuta-juta keluarga—ia sungguh tinggal di Viṣṇupada (kediaman tertinggi Viṣṇu) selama tiga kalpa; tanpa keraguan.

Verse 3

मृदैव कुरुते यस्तु देवतायतनं नरः । यावत्पुण्यं भवेत्तस्य तन्मे निगदतः शृणु ॥ ३ ॥

Barangsiapa membangun tempat suci (kuil) bagi Dewa meski hanya dari tanah liat, dengarkan dariku ketika kujelaskan betapa besar pahala kebajikannya.

Verse 4

दिव्यदेहधरो भूत्वा विमानवरमास्थितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे तिष्ठत्येव न संशयः ॥ ४ ॥

Dengan mengenakan tubuh ilahi dan duduk di atas vimāna yang unggul, ia sungguh tinggal di Viṣṇupada selama tiga kalpa; tanpa keraguan.

Verse 5

मृदैव कुरुते यस्तु देवतायतनं नरः । यावत्पुण्यं भवेत्तस्य तन्मे निगदतः शृणु ॥ ५ ॥

Seseorang yang membangun tempat suci (kuil) bagi Dewa meski hanya dari tanah liat, memperoleh pahala; dengarkan dariku betapa besarnya pahala itu.

Verse 6

दिव्यदेहधरो भूत्वा विमानवरमास्थितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे स्थित्वा ब्रह्मपुरं व्रजेत् ॥ ६ ॥

Dengan mengenakan tubuh ilahi dan duduk di atas vimāna yang unggul, ia menetap di Viṣṇupada selama tiga kalpa, lalu kemudian menuju Brahmapura, kota Brahmā.

Verse 7

कल्पद्वयं स्थितस्तत्र पुनः कल्पं वसेद्दिवि । ततस्तु योगिनामेव कुले जातो दयान्वितः ॥ ७ ॥

Setelah tinggal di sana selama dua kalpa, ia kemudian berdiam di surga selama satu kalpa lagi. Sesudah itu ia lahir dalam garis keturunan para yogi, berhati penuh kasih.

Verse 8

वैष्णवं योगमास्थाय मुक्तिं व्रजति शाश्वतीम् । दारुभिः कुरुते यस्तु तस्य स्याद् द्विगुणं फलम् ॥ ८ ॥

Barangsiapa berlindung pada Yoga Waisnawa, ia mencapai moksha yang kekal. Namun siapa melaksanakannya dengan kayu suci (dāru), buah pahalanya menjadi dua kali lipat.

Verse 9

त्रिगुणं चेष्टकाभिस्तु शिलाभिस्तच्चतुर्गुणम् । स्फाटिकाभिः शिलाभिस्तु ज्ञेयं दशगुणोत्तरम् ॥ ९ ॥

Jika dibuat dengan batu bata, hasilnya tiga kali lipat; jika dengan lempeng batu, menjadi empat kali lipat. Jika dengan lempeng kristal (sphaṭika), pahala dipahami sepuluh kali lebih besar.

Verse 10

ताम्रीभिस्तच्छतगुणं हेम्ना कोटिगुणं भवेत् । देवालयं तडागं वा ग्रामं वा पालयेत्तु यः ॥ १० ॥

Jika dilakukan dengan tembaga, pahala menjadi seratus kali; dengan emas, menjadi sepuluh juta kali (kroṛa). Siapa melindungi kuil, telaga, atau desa, ia pun memperoleh buah rohani yang berlipat demikian.

Verse 11

कर्तुःशतगुणं तस्य पुण्यं भवति भूपते । देवालयस्य शुश्रूषां लेपसेचनमण्डनैः ॥ ११ ॥

Wahai raja, pahala orang yang melayani mandir—dengan memplester, memercikkan air, dan menghiasnya—menjadi seratus kali dibanding pahala pelaku kebajikan biasa.

Verse 12

कुर्याद्यत्सततं भक्त्या तस्य पुण्यमनन्तकम् । वेतनाद्विष्टितो वापि पुण्यकर्मप्रवर्त्तिताः ॥ १२ ॥

Apa pun yang dilakukan seseorang terus-menerus dengan bhakti, pahala rohaninya menjadi tak berhingga. Bahkan mereka yang bekerja karena upah atau dipaksa melayani pun terdorong menuju perbuatan bajik.

Verse 13

ते गच्छन्ति धराधाराः शाश्वतं वैष्णवं पदम् । तडागार्द्धफलं राजन्कासारे परिकीर्तितम् ॥ १३ ॥

Para penopang bumi, para dermawan itu, mencapai kedudukan Vaiṣṇava yang kekal. Wahai Raja, dinyatakan bahwa membuat kāsāra (kolam kecil) memberi setengah pahala dibanding membangun taḍāga (waduk yang layak).

Verse 14

कूपे पादफलं ज्ञेयं वाप्यां पद्माकरोन्मितम् । वापीशतगुणं प्रोक्तं कुल्यायां भूपतेः फलम् ॥ १४ ॥

Ketahuilah, pahala membuat sumur hanyalah seperempat; sedangkan pahala membuat kolam (vāpī) diukur menurut banyaknya hamparan teratai yang ditopangnya. Tangki besar dikatakan memberi seratus kali pahala kolam; dan pahala membuat kanal irigasi (kulyā), wahai raja, dinyatakan menjadi milik raja.

Verse 15

दृषद्भिस्तु धनी कुर्यान्मृदा निष्किञ्चनो जनः । तयोः फलं समानं स्यादित्याह कमलोद्भवः ॥ १५ ॥

Orang kaya hendaknya melakukannya dengan batu, sedangkan orang yang tak punya apa-apa boleh dengan tanah liat; buah pahala keduanya sama—demikian dinyatakan Kamalodbhava (Brahmā).

Verse 16

दद्यादाढ्यस्तु नगरं हस्तमात्रमकिञ्चनः । भुवं तयोः समफलं प्राहुर्वेदविदो जनाः ॥ १६ ॥

Orang kaya boleh memberi bahkan sebuah kota, sedangkan orang papa memberi sekadar yang muat di telapak tangan; para ahli Veda menyatakan bahwa buah pahala kedua pemberian itu setara.

Verse 17

धनाढ्यः कुरुते यस्तु तडागं फलसाधनम् । दरिद्र ः कुरुते कूपं समं पुण्यं प्रकीर्तितम् ॥ १७ ॥

Orang kaya yang membangun kolam demi kemaslahatan umum, dan orang miskin yang menggali sumur—keduanya dinyatakan memperoleh pahala rohani yang sama.

Verse 18

आश्रमं कारयेद्यस्तु बहुजन्तूपकारकम् । स याति ब्रह्मभुवनं कुलत्रयसमन्वितः ॥ १८ ॥

Siapa yang membangun āśrama demi kemaslahatan banyak makhluk, ia mencapai alam Brahmā, disertai jasa yang mengangkat tiga generasi garis keturunannya.

Verse 19

धेनुर्वा ब्राह्मणो वापि यो वा को वापि भूपते । क्षणार्द्धं तस्य छायायां तिष्ठन्स्वर्गं नयत्यमुम् ॥ १९ ॥

Wahai raja, entah itu sapi atau brāhmaṇa—bahkan siapa pun—barangsiapa berdiri di bawah naungannya walau setengah saat, oleh pahala itu ia dituntun ke surga.

Verse 20

आरामकारका राजन्देवतागृहकारिणः । तडागग्रामकर्त्तारः पूज्यन्ते हरिणा सह ॥ २० ॥

Wahai raja, para pembuat taman, para pembangun rumah suci para dewa, serta para pembuat kolam dan pendiri desa—mereka dihormati bersama Hari (Viṣṇu).

Verse 21

सर्वलोकोपकारार्थं पुष्पारामं जनेश्वर । कुर्वते देवतार्थं वा तेषां पुण्यफलं शृणु ॥ २१ ॥

Wahai penguasa manusia, dengarkan buah pahala mereka yang membuat taman bunga demi kesejahteraan semua orang atau sebagai persembahan bagi para dewa.

Verse 22

तत्र यावन्ति पर्णानि कुसुमानि भवन्ति च । तावद्वर्षाणि नाकस्थो मोदते कुलकोटिभिः ॥ २२ ॥

Di sana, selama jumlah tahun sebanyak daun dan bunga yang ada, orang yang mencapai surga tinggal di alam para dewa, bersukacita bersama puluhan juta garis keturunannya.

Verse 23

प्राकारकारिणस्तस्य कण्टकावरणप्रदाः । प्रयान्ति ब्रह्मणः स्थानं युगानामेकसप्ततिम् ॥ २३ ॥

Mereka yang membangun tembok pelindung baginya dan menyediakan penutup dari duri, mencapai kediaman Brahmā selama tujuh puluh satu yuga.

Verse 24

तुलसीरोपणं ये तु कुर्वते मनुजेश्वर । तेषां पुण्यफलं राजन्वदतो मे निशामय ॥ २४ ॥

Wahai penguasa di antara manusia, mereka yang menanam Tulasi—wahai Raja, dengarkanlah ketika aku menjelaskan buah kebajikan yang mereka peroleh.

Verse 25

सप्तकोटिकुलैर्युक्तो मातृतः पितृतस्तथा । वसेत्कल्पशतं साग्रं नारायणपदे नृप ॥ २५ ॥

Wahai Raja, seseorang yang terhubung dengan tujuh crore garis keluarga—dari pihak ibu dan juga pihak ayah—berdiam di kediaman Nārāyaṇa selama seratus kalpa dan lebih.

Verse 26

ऊर्ध्वपुण्ड्रधरो यस्तु तुलसीमूलमृत्स्नया । गोपिकाचन्दनेनापि चित्रकूटमृदापि वा । गङ्गामृत्तिकया चैव तस्य पुण्यफलं शृणु ॥ २६ ॥

Dengarkanlah buah kebajikan orang yang mengenakan ūrdhva-puṇḍra (tanda Vaiṣṇava) dengan tanah suci dari akar Tulasi, atau dengan Gopī-candana, atau tanah Citrakūṭa, ataupun lempung suci dari Gaṅgā.

Verse 27

विमानवरमारुढो गन्धर्वाप्सरसां गणैः । सङ्गीयमानचरितो मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ २७ ॥

Naik di atas vimana surgawi yang mulia, bersama rombongan Gandharwa dan Apsara, sementara kisah baktinya dilagukan dalam kirtana, ia bersukacita di mandira-dhama Śrī Viṣṇu.

Verse 28

पत्राणि तुलसीमूलाद्यावन्ति पतितानि वै । तावन्ति ब्रह्महत्यादिपातकानि हतानि च ॥ २८ ॥

Sebanyak daun yang gugur dari pangkal Tulasī, sebanyak itu pula dosa—mulai dari brahmahatyā dan lainnya—dilenyapkan.

Verse 29

तुलस्यां सेचयेद्यस्तु जलं चुलुकमात्रकम् । क्षीरोदवासिना सार्द्धं वसेदाचन्द्र तारकम् ॥ २९ ॥

Siapa yang menyirami Tulasī walau hanya segenggam air, akan berdiam bersama Tuhan penghuni Samudra Susu selama bulan dan bintang masih ada.

Verse 30

ददाति ब्राह्मणानां यः कोमलं तुलसीदलम् । स याति ब्रह्मसदने कुलत्रितयसंयुतः ॥ ३० ॥

Barangsiapa mempersembahkan sehelai daun Tulasī yang lembut kepada para brāhmaṇa, ia mencapai kediaman Brahmā dengan pahala yang mengangkat tiga generasi garis keluarganya.

Verse 31

शालग्रामेऽपयेद्यस्तु तुलस्यास्तु दलानि च । स वसेद्विष्णुभवने यावदाभूतसम्प्लवम् ॥ ३१ ॥

Siapa yang mempersembahkan daun-daun Tulasī kepada Śālagrāma, ia berdiam di kediaman Viṣṇu hingga pralaya, peleburan kosmis semua makhluk.

Verse 32

कण्टकावरणं यस्तु प्राकारं वापि कारयेत् । सोऽप्येकविंशतिकुलैर्मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ ३२ ॥

Barangsiapa membangun pagar duri pelindung atau tembok keliling, ia bersama dua puluh satu keturunan keluarganya bersukacita di mandira kediaman Viṣṇu.

Verse 33

योऽच्चयेद्धरिपादाब्जं तुलस्याः कोमलैर्दलैः । न तस्य पुनरावृत्तिर्विष्णुलोकान्नरेश्वर ॥ ३३ ॥

Wahai raja di antara manusia, siapa memuja padma-kaki Hari dengan daun Tulasi yang lembut, baginya tiada kembali lagi; dari Viṣṇuloka ia tidak kembali.

Verse 34

द्वादश्यां पौर्णमास्यां यः क्षीरेण स्नापयेद्धरिम् । कुलायुतयुतः सोऽपि मोदते वैष्णवे पदे ॥ ३४ ॥

Siapa memandikan Hari dengan susu pada Dvādaśī yang bertepatan dengan purnama, meski menanggung dosa sepuluh ribu garis keturunan, tetap bersukacita di pada Vaiṣṇava.

Verse 35

प्रस्थमात्रेण पयसा यः स्नापयति केशवम् । कुलायुतायुतयुतः सोऽपि विष्णुपुरे वसेत् ॥ ३५ ॥

Barangsiapa memandikan Keśava dengan susu sebanyak satu prastha, ia—dengan kebajikan berlipat melalui tak terhitung garis keturunan—akan tinggal di kota suci Viṣṇu.

Verse 36

घृतप्रस्थेन यो विष्णुं द्वादश्यां स्नापयेन्नरः । कुलकोटियुतो राजन्सायुज्यं लभते हरेः ॥ ३६ ॥

Wahai Raja, siapa pada Dvādaśī memandikan Viṣṇu dengan satu prastha ghee, ia menjadi berlimpah hingga berjuta garis keluarga dan meraih sāyujya dengan Hari.

Verse 37

पञ्चामृतेन यः स्नानमेकादश्यां तु कारयेत् । विष्णोः सायुज्यकं तस्य भवेत्कुलशतायुतैः ॥ ३७ ॥

Barangsiapa pada hari Ekādaśī memandikan dengan pañcāmṛta, ia meraih sāyujya dengan Śrī Viṣṇu; dan bersama ratusan ribu anggota garis keturunannya, ia diberkahi pencapaian itu.

Verse 38

एकादश्यां पौर्णमास्यां द्वादश्यां वा नृपोत्तम । नालिकेरोदकैर्विष्णुं स्नापयेत्तत्फलं शृणु ॥ ३८ ॥

Wahai raja terbaik, pada Ekādaśī, Pūrṇimā, atau Dvādaśī hendaknya memandikan Śrī Viṣṇu dengan air kelapa; dengarkanlah buah pahalanya.

Verse 39

दशजन्मार्जितैः पापैर्विमुक्तो नृपसत्तम । शतद्वयकुलैर्युक्तो मोदते विष्णुना सह ॥ ३९ ॥

Wahai raja mulia, ia terbebas dari dosa yang terkumpul selama sepuluh kelahiran; dan bersama dua ratus garis keturunan keluarganya, ia bersukacita bersama Śrī Viṣṇu.

Verse 40

इक्षुत्येन देवेशं यः स्नापयति भूपते । केशवं लक्षपितृभिः सार्द्धं विष्णुपदं व्रजेत् ॥ ४० ॥

Wahai raja, siapa yang memandikan Keśava, Tuhan para dewa, dengan sari tebu, ia menuju Viṣṇupada bersama seratus ribu leluhurnya.

Verse 41

पुष्पोदकेन गोविन्दं तथा गन्धोदकेन च । स्नापयित्वा हरिं भक्त्या वैष्णवं पदमाप्नुयात् ॥ ४१ ॥

Dengan air bercampur bunga dan juga air harum, setelah memandikan Govinda—Hari—dengan bhakti, seseorang meraih pada Vaiṣṇava, yakni kediaman tertinggi Viṣṇu.

Verse 42

जलेन वस्त्रपूतेन यः स्नापयति माधवम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुना सह मोदते ॥ ४२ ॥

Siapa yang memandikan Mādhava dengan air suci yang telah disaring melalui kain, ia terbebas dari segala dosa dan bersukacita bersama Viṣṇu.

Verse 43

क्षीराद्यैः स्नापयेद्यस्तु रविसङ्क्रमणे हरिम् । स वसेद्विष्णुसदने त्रिसप्तपुरुषैः सह ॥ ४३ ॥

Siapa yang pada saat saṅkramaṇa (peralihan Matahari) memandikan Śrī Hari dengan susu dan bahan-bahan suci sejenis, ia akan berdiam di kediaman Viṣṇu bersama dua puluh satu generasi garis keturunannya.

Verse 44

शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यामष्टम्यां पूर्णिमादिने ॥ ४४ ॥

Pada paruh terang bulan: pada tithi Caturdaśī, pada Aṣṭamī, dan pada hari Pūrṇimā (purnama).

Verse 45

एकादश्यां भानुवारे द्वादश्यां पञ्चमीतिथौ । सोमसूर्योपरागे च मन्वादिषु युगादिषु ॥ ४५ ॥

Pada Ekādaśī yang jatuh pada hari Minggu; pada Dvādaśī yang bertepatan dengan tithi Pañcamī; pada saat gerhana bulan dan gerhana matahari; serta pada permulaan Manvantara dan Yuga—(itulah waktu-waktu yang sangat suci).

Verse 46

अर्द्धोदये च सूर्यस्य पुष्यार्के रोहिणीबुधे । तथैव शनिरोहिण्यां भौमाश्विन्यां तथैव च ॥ ४६ ॥

Demikian pula, ketika Matahari berada pada pertengahan terbit; ketika Matahari berada di nakṣatra Puṣyā; ketika Merkurius berada di Rohiṇī; ketika Saturnus berada di Rohiṇī; dan ketika Mars berada di Aśvinī—(laku bhakti ini menjadi sangat berdaya guna).

Verse 47

शन्यां भृगुमृगे चैव भृगुरेवतिसङ्गमे । तथा बुधानुराधायां श्रवणार्के तथैव च ॥ ४७ ॥

Demikian pula, bila Saturnus berada di Mṛgaśīrṣā dan Venus juga di Mṛgaśīrṣā; bila Venus berkonjungsi dengan Revatī; bila Merkurius berada di Anurādhā; dan juga bila Matahari berada di Śravaṇā—maka hasil suci yang sama diperoleh.

Verse 48

तथा च सोमश्रवणे हस्तयुक्ते बृहस्पतौ । बुधाष्टम्यां बुधाषाढे पुण्ये चान्ये दिने तथा ॥ ४८ ॥

Demikian pula, bila hari Senin bertepatan dengan rasi Śravaṇa, bila hari Kamis bertepatan dengan Hasta; bila tithi Aṣṭamī jatuh pada hari Rabu; pada masa suci Āṣāḍha; dan juga pada hari-hari kudus lainnya—hendaknya upacara itu dilakukan.

Verse 49

स्नापयेत्पयसा विष्णुं शान्तिमान् वाग्यतः शुचिः । घृतेन मधुना वापि दध्ना वा तत्फलं शृणु ॥ ४९ ॥

Dengan batin tenteram, ucapan terkendali, dan suci, hendaknya seseorang memandikan Bhagavān Viṣṇu dengan susu—atau dengan ghee, madu, maupun dadih. Kini dengarkan buah (hasil) dari upacara itu.

Verse 50

सर्वयज्ञफलं प्राप्य सर्वपापविवर्जितः । वसेद्विष्णुपुरे सार्द्धं त्रिसप्तपुरुषैर्नृप ॥ ५० ॥

Setelah memperoleh buah dari semua yajña dan terbebas dari segala dosa, wahai Raja, ia berdiam di kota Viṣṇu (Viṣṇupura) bersama dua puluh satu generasi garis keturunannya.

Verse 51

तत्रैव ज्ञानमासाद्य योगिनामपि दुर्लभम् । मोक्षमाप्नोति नृपते पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ ५१ ॥

Di sana juga, setelah meraih pengetahuan itu—yang bahkan sukar dicapai para yogin—wahai Raja, ia mencapai mokṣa, keadaan tanpa kemungkinan kembali (kelahiran ulang).

Verse 52

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां सोमवारे च भूपते । शिवं संस्नाप्य दुग्धेन शिवसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ५२ ॥

Wahai raja, pada Caturdaśī paruh gelap (Kṛṣṇa-pakṣa) yang jatuh pada hari Senin, barangsiapa memandikan (abhiseka) Dewa Śiva dengan susu, ia mencapai sāyujya—penyatuan dengan Śiva.

Verse 53

नालिकेरोदकेनापि शिवं संस्नाप्य भक्तितः । अष्टम्यामिन्दुवारे वा शिवसायुज्यमश्नुते ॥ ५३ ॥

Bahkan dengan air kelapa, siapa yang dengan bhakti memandikan Śiva, pada Aṣṭamī atau pada hari Senin, ia meraih sāyujya dengan Śiva.

Verse 54

शुक्लपक्षे चतुर्दश्यामष्टम्यां वापि भूपते । घृतेन मधुना स्नाप्य शिवं तत्साम्यतां व्रजेत् ॥ ५४ ॥

Wahai raja, pada Caturdaśī paruh terang (Śukla-pakṣa) atau pada Aṣṭamī, siapa yang mengabhiseka Śiva dengan ghee dan madu, ia mencapai sāmya—keserupaan dan kedekatan dengan Śiva.

Verse 55

तिलतैलेन संस्नाप्य विष्णुं वा शिवमेव च । स याति तत्तत्सारूप्यं पितृभिः सह सप्तभिः ॥ ५५ ॥

Dengan minyak wijen, siapa yang mengabhiseka Viṣṇu ataupun Śiva, ia memperoleh sārūpya—rupa yang serupa dengan Dewa itu—bersama tujuh leluhur (pitṛ)nya.

Verse 56

शिवमिक्षुरसेनापि यः स्नापयति भक्तितः । शिवलोके वसेत्कल्पं स सप्तपुरुषैः सह ॥ ५६ ॥

Bahkan siapa yang dengan bhakti mengabhiseka Śiva dengan sari tebu, ia tinggal di Śivaloka selama satu kalpa, bersama tujuh generasi garis keturunannya.

Verse 57

घृतेन स्नापयेल्लिङ्गमुत्थाने द्वादशीदिने । क्षीरेण वा महाभाग तत्फलं शृणु मद्गिरा ॥ ५७ ॥

Wahai yang mulia, pada hari Dvādaśī saat utthāna, mandikan liṅga dengan ghee, atau dengan susu. Dengarkan dariku buah dari perbuatan itu.

Verse 58

जन्मायुतार्जितैः पापैर्विमुक्तो मनुजो नृप । कोटिसङ्ख्यं समुद्धृत्य स्वकुलं शिवतां व्रजेत् ॥ ५८ ॥

Wahai Raja, manusia terbebas dari dosa yang terkumpul selama puluhan ribu kelahiran; dan setelah mengangkat garis keturunannya berjumlah krore, ia mencapai keadaan suci (śivatā).

Verse 59

सम्पूज्य गन्धकुसुमैर्विष्णुं विष्णुतिथौ नृप । जन्मायुतार्जितैः पापैर्मुक्तो व्रजति तत्पदम् ॥ ५९ ॥

Wahai Raja, siapa yang memuja Viṣṇu dengan wewangian dan bunga pada tithi suci Viṣṇu, terbebas dari dosa puluhan ribu kelahiran dan pergi ke pada-Nya yang tertinggi.

Verse 60

पद्मपुष्पेण यो विष्णुं शिवं वा पूजयन्नेरः । स याति विष्णुभवनं कुलकोटिसमन्वितः ॥ ६० ॥

Siapa pun yang tanpa lalai memuja Viṣṇu, atau bahkan Śiva, dengan bunga teratai, ia mencapai kediaman Viṣṇu bersama krore-krore garis keturunannya.

Verse 61

हरिं च केतकीपुष्पैः शिवं धत्तूरजैर्निशि । सम्पूज्य पापनिर्मुक्तो वसेद्विष्णुपुरे युगम् ॥ ६१ ॥

Dengan memuja Hari pada malam hari dengan bunga ketakī dan memuja Śiva dengan bunga dhattūra, setelah menghormati keduanya dengan benar, ia bebas dari dosa dan tinggal di kota Viṣṇu selama satu yuga.

Verse 62

हरिं तु चाम्पकैः पुष्पैरर्कपुष्पैश्च शङ्करम् । समभ्यर्च्य महाराज तत्तत्सालोक्यमाप्नुयात् ॥ ६२ ॥

Wahai raja agung, siapa yang memuja Hari dengan bunga campaka dan memuja Śaṅkara dengan bunga arka, ia akan meraih sālokya, yakni berdiam di alam kediaman dewa yang dipujanya.

Verse 63

शङ्करस्याथवा विष्णोर्घृतयुक्तं च गुग्गुलुम् । दत्त्वा धूपे नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ६३ ॥

Seseorang yang dengan bhakti mempersembahkan dupa guggulu yang dicampur ghee kepada Śaṅkara atau kepada Viṣṇu, terbebas dari segala dosa.

Verse 64

तिलतैलान्वितं दीपं विष्णोर्वा शङ्करस्य वा । दत्त्वा नरः सर्वकामान्संप्राप्नोति नृपोत्तम ॥ ६४ ॥

Wahai raja terbaik, orang yang mempersembahkan pelita berisi minyak wijen kepada Viṣṇu atau kepada Śaṅkara akan memperoleh terpenuhinya segala keinginan.

Verse 65

घृतेन दीपं यो दद्याच्छङ्करायाथ विष्णवे । स मुक्तः सर्वपापेभ्यो गङ्गास्नानफलं लभेत् ॥ ६५ ॥

Siapa yang mempersembahkan pelita berisi ghee kepada Śaṅkara dan juga kepada Viṣṇu, ia terbebas dari semua dosa dan memperoleh pahala setara mandi suci di Sungai Gaṅgā.

Verse 66

ग्राम्येण वापि तैलेन राजन्नन्येन वा पुनः । दीपं दत्त्वा महाविष्णोः शिवस्यापि फलं शृणु ॥ ६६ ॥

Wahai raja, baik dengan minyak biasa maupun dengan minyak lainnya, setelah mempersembahkan pelita kepada Mahāviṣṇu—dengarkan pula buah pahala dalam hal Śiva.

Verse 67

सर्वपापविनिर्मुक्तः सर्वैश्वर्यसमन्वितः । तत्तत्सालोक्यमाप्नोति त्रिःसप्तपुरुषान्वितः ॥ ६७ ॥

Ia terbebas dari segala dosa dan dipenuhi segala kemuliaan ilahi; ia meraih sālokya, kebersamaan di alam Tuhan itu sendiri, dan pahala ini meliputi dua puluh satu generasi.

Verse 68

यद्यदिष्टतमं भोज्यं तत्तदीशाय विष्णवे । दत्वा तत्तत्पदं याति चत्वारिंशत्कुलान्वितः ॥ ६८ ॥

Apa pun makanan yang paling ia cintai, bila itu dipersembahkan kepada Tuhan Viṣṇu, ia mencapai kedudukan ilahi yang sepadan; dan berkahnya meliputi empat puluh generasi keluarganya.

Verse 69

यद्यदिष्टतमं वस्तु तत्तद्विप्राय दापयेत् । स याति विष्णुभवनं पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ ६९ ॥

Apa pun benda yang paling ia cintai, hendaknya ia memberikannya kepada brāhmaṇa yang berilmu; dengan itu ia mencapai kediaman Viṣṇu, tempat kembali ke kelahiran duniawi amat sukar.

Verse 70

भ्रूणहा स्वर्णदानेन शुद्धो भवति भूपते । अन्नतोयसमं दानं न भूतं न भविष्यति ॥ ७० ॥

Wahai raja, bahkan pembunuh janin pun menjadi suci melalui sedekah emas; namun tiada sedekah yang pernah, atau akan, menyamai pemberian makanan dan air.

Verse 71

अन्नदः प्राणदः प्रोक्तः प्राणदश्चापि सर्वदः । सर्वदानफलं यस्मादन्नदस्य नृपोत्तम ॥ ७१ ॥

Pemberi makanan disebut pemberi kehidupan; dan pemberi kehidupan sungguh pemberi segalanya. Maka, wahai raja terbaik, pemberi makanan memperoleh buah dari semua sedekah.

Verse 72

अन्नदो ब्रह्मसदनं याति वंशायुतान्वितः । न तस्य पुनरावृत्तिरिति शास्त्रेषु निश्चितम् ॥ ७२ ॥

Pemberi sedekah makanan mencapai kediaman Brahmā bersama puluhan ribu keturunannya; baginya tidak ada kembali lagi ke kelahiran ulang—demikian ditegaskan dalam śāstra.

Verse 73

सद्यस्तुष्टिकरं ज्ञेयं जलदानं यतोऽधिकम् । अन्नदानान्नृपश्रेष्ठ निर्दिष्टं ब्रह्मवादिभिः ॥ ७३ ॥

Ketahuilah, sedekah air memberi kepuasan seketika; namun, wahai raja terbaik, para brahmavādī menyatakan sedekah makanan lebih unggul daripadanya.

Verse 74

महापातकयुक्तो वा युक्तो वाप्युपपातकैः । जलदो मुच्यते तेभ्य इत्याह कमलोद्भवः ॥ ७४ ॥

Entah seseorang ternoda mahāpātaka atau terikat upapātaka; pemberi sedekah air dibebaskan dari cela itu—demikian dinyatakan Sang Terlahir dari Teratai (Brahmā).

Verse 75

शरीरमन्नजं प्राहुः प्राणानप्यन्नजान्विदुः । तस्मादन्नप्रदो ज्ञेयः प्राणदः पृथिवीपते ॥ ७५ ॥

Mereka menyatakan tubuh lahir dari makanan, dan napas kehidupan pun diketahui berasal dari makanan. Karena itu, wahai penguasa bumi, pemberi makanan patut dipahami sebagai pemberi prāṇa.

Verse 76

यद्यत्तुष्टिकरं दानं सर्वकामफलप्रदम् । तस्मादन्नसमं दानं नास्ति भूपाल भूतले ॥ ७६ ॥

Apa pun sedekah yang memberi kepuasan dan menganugerahkan buah segala keinginan; namun, wahai raja, di bumi ini tiada sedekah yang menyamai sedekah makanan.

Verse 77

अन्नदस्य कुले जाता आसहस्रं नृपोत्तम । नरकं ते न पश्यन्ति तस्मादन्नप्रदो वरः ॥ ७७ ॥

Wahai raja terbaik, hingga seribu orang yang lahir dalam garis keturunan pemberi makanan tidak melihat neraka; karena itu, pemberi makanan adalah dermawan yang paling utama.

Verse 78

पादाभ्यङ्गं भक्तियुक्तो योऽतिथेः कुरुतेनरः । स स्नातः सर्वतीर्थेषु गङ्गास्नानपुरःसरम् ॥ ७८ ॥

Seseorang yang dengan bhakti memijat kaki tamu, dipandang telah mandi di semua tirtha, dengan mandi di Gangga sebagai yang utama.

Verse 79

तैलाभ्यङ्गं महाराज ब्राह्मणानां करोति यः । स स्नातोऽष्टशतं साग्रं गङ्गायां नात्र संशयः ॥ ७९ ॥

Wahai maharaja, siapa yang menyediakan pengurapan minyak (pijat) bagi para Brahmana, ia dianggap telah mandi di Gangga lebih dari delapan ratus kali; tiada keraguan.

Verse 80

रोगितान्ब्राह्मणान्यस्तु प्रेम्णा रक्षति रक्षकः । स कोटिकुलसंयुक्तो वसेद् ब्रह्मपुरे युगम् ॥ ८० ॥

Pelindung yang dengan kasih menjaga para Brahmana yang sakit, memperoleh jasa bak sepuluh juta garis keturunan dan berdiam di kota Brahma selama satu yuga.

Verse 81

यो रक्षेत्पृथिवीपाल रङ्कं वा रोगिणं नरम् । तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा सर्वान्कामान्प्रयच्छति ॥ ८१ ॥

Wahai pelindung bumi, siapa melindungi orang papa atau orang sakit, kepadanya Wisnu berkenan di hati dan menganugerahkan segala yang diinginkan.

Verse 82

मनसा कर्मणा वाचा यो रक्षेदामयान्वितम् । सर्वान्कामानवाप्नोति सर्वपापविवर्जितः ॥ ८२ ॥

Siapa yang dengan pikiran, perbuatan, dan ucapan melindungi serta merawat orang yang sakit, ia memperoleh segala keinginan dan terbebas dari semua dosa.

Verse 83

यो ददाति महीपाल निवासं ब्राह्मणाय वै । तस्य प्रसन्नो देवेशः स्वलोकं सम्प्रयच्छति ॥ ८३ ॥

Wahai raja, siapa yang menganugerahkan tempat tinggal kepada seorang brāhmaṇa, Tuhan para dewa berkenan dan menganugerahkan alam-Nya sendiri.

Verse 84

ब्राह्मणाय ब्रह्मविदे यो दद्याद्गां पयस्विनीम् । स याति ब्रह्मसदनमन्येषामतिदुर्लभम् ॥ ८४ ॥

Siapa yang mempersembahkan seekor sapi perah kepada brāhmaṇa yang mengenal Brahman, ia mencapai kediaman Brahmā, yang amat sukar diraih oleh yang lain.

Verse 85

अन्येभ्यः प्रतिगृह्यापि यो दद्याद्गां पयस्विनीम् । तस्य पुण्यफलं वक्तुं नाहं शक्तोऽस्मि पण्डित ॥ ८५ ॥

Wahai orang bijak, sekalipun seseorang telah menerima dari orang lain, bila ia tetap mendermakan sapi perah, aku tak sanggup menguraikan sepenuhnya buah kebajikannya.

Verse 86

कपिलां वेदविदुषे यो ददाति पयस्विनीम् । स एव रुद्रो भूपाल सर्वपापविवर्जितः ॥ ८६ ॥

Wahai raja, siapa yang menghadiahkan sapi kapilā yang kaya susu kepada seorang ahli Veda, ia terbebas dari semua dosa dan menjadi laksana Rudra sendiri.

Verse 87

विप्राय वेदविदुषे दद्यादुभयतोमुखीम् । यस्तस्य पुण्यं सङ्ख्यातुं न शक्तोऽब्दशतैरपि ॥ ८७ ॥

Hendaknya diberikan anugerah ‘ubhayato-mukhī’ kepada brāhmaṇa yang menguasai Weda; pahala sucinya tak dapat dihitung bahkan dalam ratusan tahun.

Verse 88

तस्य पुण्यफलं राजञ्श्छृणु वक्ष्यामि तत्त्वतः । एकतः क्रतवः सर्वे समग्रवरदक्षिणाः ॥ ८८ ॥

Wahai Raja, dengarkan pahala sucinya dengan sebenar-benarnya; di satu sisi, ia setara dengan semua kratu yang dilakukan bersama, lengkap dengan dakṣiṇā terbaik dan sempurna.

Verse 89

एकतो भयभीतस्य प्राणिनः प्राणरक्षणम् । संरक्षति महीपाल यो विप्रं भयविह्वलम् ॥ ८९ ॥

Di satu sisi, ini bagaikan menyelamatkan nyawa makhluk yang gentar oleh bahaya; demikian pula raja yang melindungi brāhmaṇa yang diliputi takut, sungguh menjaga nyawa itu sendiri.

Verse 90

स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वयज्ञेषु दीक्षितः । वस्त्रदो रुद्र भवनं कन्यादो ब्रह्मणः पदम् ॥ ९० ॥

Ia dipandang seakan telah mandi di semua tīrtha dan telah menerima dīkṣā untuk semua yajña. Pemberi pakaian mencapai kediaman Rudra, dan pemberi putri dalam pernikahan mencapai kedudukan Brahmā.

Verse 91

हेमदो विष्णुभवनं प्रयाति स्वकुलान्वितः । यस्तु कन्यामलङ्कृत्य ददात्यध्यात्मवेदिने ॥ ९१ ॥

Pemberi emas mencapai kediaman Viṣṇu bersama keluarganya. Namun, siapa menghias seorang gadis dan menyerahkannya dalam pernikahan kepada sang pengenal Ātman, ia pun meraih tujuan tertinggi yang sama.

Verse 92

शतवंशसमायुक्तः स व्रजेद् ब्रह्मणः पदम् । कार्तिक्यां पौर्णमास्यां वा आषाढ्यां वापि भूपते ॥ ९२ ॥

Wahai raja! Seseorang yang dianugerahi seratus garis keturunan yang mulia mencapai kediaman Brahmā—pada hari purnama bulan Kārttika atau pada purnama bulan Āṣāḍha.

Verse 93

वृषभं शिवतुष्ट्यर्थमुत्सृजेत्तत्फलं शृणु । सप्तजन्मार्जितैः पापैर्विमुक्तो रुद्र रूपभाक् ॥ ९३ ॥

Demi menyenangkan Śiva, hendaknya seseorang melepaskan seekor lembu jantan; dengarlah buahnya: terbebas dari dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran, ia memperoleh rupa laksana Rudra.

Verse 94

कुलसप्ततिसंयुक्तो रुद्रे ण सह मोदते । शिवलिङ्गाङ्कितं कृत्वा महिषं यः समुत्सृजेत् ॥ ९४ ॥

Barangsiapa melepaskan kerbau setelah menandainya dengan lambang liṅga Śiva, ia bersukacita bersama Rudra, disertai tujuh puluh generasi garis keluarganya.

Verse 95

न तस्य यातनालोको भवेन्नृपतिसत्तम । ताम्बूलदानं यः कुर्याच्छक्तितो नृपसत्तम ॥ ९५ ॥

Wahai raja terbaik! Siapa yang memberi tāmbūla (sirih persembahan) sesuai kemampuannya, baginya tidak ada pengalaman alam siksaan dan hukuman.

Verse 96

तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा ददात्यायुर्यशः श्रियम् । क्षीदो घृतदश्चैव मधुदो दधिदस्तथा ॥ ९६ ॥

Kepada orang demikian, Viṣṇu yang berkenan di hati menganugerahkan umur panjang, kemasyhuran, dan kemakmuran. Demikian pula pemberi susu, ghee, madu, dan dadih memperoleh berkah itu.

Verse 97

दिव्याब्दायुतपर्यन्तं स्वर्गलोके महीयते । प्रयाति ब्रह्मसदनमिक्षुदाता नृपोत्तम ॥ ९७ ॥

Wahai raja terbaik, pemberi tebu dimuliakan di alam surga selama sepuluh ribu tahun ilahi; setelah itu ia mencapai kediaman Brahmā.

Verse 98

गन्धदः पुण्यफलदः प्रयाति ब्रह्मणः पदम् । गुडेक्षुरसदश्चैव प्रयाति क्षीरसागरम् ॥ ९८ ॥

Persembahan wewangian memberi buah kebajikan dan mengantar ke kedudukan Brahmā; demikian pula persembahan gula merah dan sari tebu mengantar ke Samudra Susu.

Verse 99

भटानां जलदो याति सूर्यलोकमनुत्तमम् । विद्यादानेन सायुज्यं माधवस्य व्रजेन्नरः ॥ ९९ ॥

Dengan memberi air kepada yang membutuhkan, seseorang mencapai alam Surya yang tiada banding; namun dengan menganugerahkan pengetahuan suci, ia meraih sāyujya dengan Mādhava (Viṣṇu).

Verse 100

विद्यादानं महीदानं गोदानं चोत्तमोत्तमम् । नरकादुद्धरन्त्येव जपवाहनदोहनात् ॥ १०० ॥

Anugerah pengetahuan, anugerah tanah, dan—yang paling utama—anugerah sapi: semuanya mengangkat dari neraka, karena dipakai dalam japa dan yajña, sebagai sarana tunggangan, serta melalui pemerahan susunya.

Verse 101

सर्वेषामपि दानानां विद्यादानं विशिष्यते । विद्यादानेन सायुज्यं विष्णोर्याति नृपोत्तम ॥ १०१ ॥

Di antara segala bentuk dana, dana pengetahuanlah yang paling unggul. Wahai raja terbaik, dengan menganugerahkan pengetahuan, seseorang meraih sāyujya dengan Viṣṇu.

Verse 102

नरस्त्विन्धनदानेन मुच्यते ह्युपपातकैः । शालग्रामशिलादानं महादानं प्रकीर्तितम् ॥ १०२ ॥

Dengan bersedekah kayu bakar, seseorang sungguh terbebas dari dosa-dosa kecil; dan sedekah batu Śālagrāma dipuji sebagai mahādāna, anugerah tertinggi.

Verse 103

यद् दत्वा मोक्षमाप्नोति लिङ्गदानं तथा स्मृतम् । ब्रह्माण्डकोटिदानेन यत्फलं लभते नरः ॥ १०३ ॥

Sedekah yang dengannya seseorang mencapai mokṣa dikenang sebagai liṅga-dāna. Pahalanya setara dengan pahala memberi sedekah berjuta-juta Brahmāṇḍa (alam semesta).

Verse 104

तत्फलं समवाप्नोति लिङ्गदानान्न संशयः । शालग्रामशिलादाने ततोऽपि द्विगुणं फलम् ॥ १०४ ॥

Melalui liṅga-dāna, pahala itu pasti diperoleh—tanpa keraguan. Namun dengan sedekah batu Śālagrāma, pahalanya bahkan dua kali lipat dari itu.

Verse 105

शालग्रामशिलारूपी विष्णुरेवेति विश्रुतः । यो ददाति नरो दानं गृहेषु महतां प्रभो ॥ १०५ ॥

Wahai Tuhan, telah masyhur bahwa Viṣṇu sendiri hadir dalam wujud batu Śālagrāma. Orang yang mempersembahkan sedekah ini di rumah para mulia memperoleh kebajikan yang agung.

Verse 106

गङ्गास्नानफलं तस्य निश्चितं नृप जायते । रत्नान्वितसुवर्णस्य प्रदानेन नृपोत्तम ॥ १०६ ॥

Wahai raja terbaik, dengan menyedekahkan emas yang dihiasi permata, seseorang pasti memperoleh pahala mandi suci di Sungai Gaṅgā.

Verse 107

भुक्तिमुक्तिमवाप्नोति महादानं यतः स्मृतम् । नरो माणिक्यदानेन परं मोक्षमवाप्नुयात् ॥ १०७ ॥

Karena dikenang sebagai “mahādāna” yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan, dengan berdana permata manikya (ruby) seseorang meraih mokṣa tertinggi.

Verse 108

ध्रुवलोकमवाप्नोति वज्रदानेन मानवः । स्वर्गं विद्रुमदानेन रुद्र लोकमवाप्नुयात् ॥ १०८ ॥

Dengan berdana vajra (intan/berlian), manusia mencapai Dhruvaloka; dengan berdana vidruma (karang merah), ia meraih surga dan juga Rudraloka.

Verse 109

प्रयाति यानदानेन मुक्तादानेन चैन्दवम् । वैडूर्यदो रुद्र लोकं पुष्परागप्रदस्तथा ॥ १०९ ॥

Dengan berdana kendaraan (yāna), seseorang menempuh jalan kendaraan surgawi; dengan berdana mutiara, ia mencapai Candraloka. Pemberi vaidūrya (batu mata kucing) mencapai Rudraloka; demikian pula pemberi puṣparāga (topaz) meraih kediaman luhur yang sepadan.

Verse 110

पुष्परागप्रदानेन सर्वत्र सुखमश्नुते । अश्वदो ह्यश्वसान्निध्यं चिरं व्रजति भूमिप ॥ ११० ॥

Dengan berdana puṣparāga (topaz), seseorang menikmati kebahagiaan di mana-mana. Wahai raja, dengan berdana kuda ia memperoleh kebersamaan dengan kuda-kuda untuk waktu yang lama.

Verse 111

गजदानेन महता सर्वान्कामानवाप्नुयात् । प्रयाति यानदानेन स्वर्गं स्वर्यानमास्थितः ॥ १११ ॥

Dengan mahādāna berupa gajah, seseorang memperoleh segala keinginan. Dan dengan berdana kendaraan, ia berangkat ke surga, menaiki wahana surgawi.

Verse 112

महिषीदो जयत्येव ह्यपमृत्युं न संशयः । गवां तृणप्रदानेन रुद्र लोकमवाप्नुयात् ॥ ११२ ॥

Pemberi sedekah kerbau-sapi sungguh menaklukkan kematian sebelum waktunya, tanpa ragu. Dan dengan memberi rumput/pakan kepada sapi, ia mencapai alam Rudra (Śiva).

Verse 113

वारुणं लोकमाप्नोति महीश लवणप्रदः । स्वाश्रमाचारनिरता सर्वभूतहिते रताः ॥ ११३ ॥

Wahai raja, pemberi garam mencapai alam Varuṇa. Dan mereka yang tekun menjalankan dharma āśrama masing-masing serta giat demi kesejahteraan semua makhluk, juga meraih tujuan yang mulia.

Verse 114

अदाम्भिका गतासूयाः प्रयान्ति ब्रह्मणः पदम् । परोपदेशनिरता वीतरागा विमत्सरा ॥ ११४ ॥

Mereka yang tanpa kepura-puraan, bebas dari iri, tekun menasihati sesama, tanpa keterikatan, dan tanpa dengki—mencapai kedudukan Brahman yang luhur.

Verse 115

हरिपादार्चनरताः प्रयान्ति सदनं हरेः । सत्सङ्गाह्लादनिरताः सत्कर्मसु सदोद्यताः ॥ ११५ ॥

Mereka yang tekun memuja kaki suci Hari mencapai kediaman Hari. Bergembira dalam sukacita sat-saṅga, mereka senantiasa giat dalam perbuatan bajik.

Verse 116

परापवादविमुखाः प्रयान्ति हरिमन्दिरम् । नित्यं हितकरा ये तु ब्राह्मणेषु च गोषु च ॥ ११६ ॥

Mereka yang berpaling dari mencela orang lain mencapai mandira Hari (kediaman Hari). Dan mereka yang senantiasa berbuat baik bagi brāhmaṇa serta sapi, juga mencapai tujuan itu.

Verse 117

परस्त्रीसङ्गविमुखा न पश्यन्ति यमालयम् । जितेन्द्रि या जिताहारा गोषु क्षान्ताः सुशीलिनः ॥ ११७ ॥

Mereka yang berpaling dari pergaulan dengan istri orang lain tidak akan melihat kediaman Yama. Yang menaklukkan indria, makan secukupnya, sabar terhadap sapi, dan berperilaku luhur—mereka tidak menuju alam hukuman.

Verse 118

ब्राह्मणेषु क्षमाशीलाः प्रयान्ति भवनं हरेः । अग्निशुश्रूषवश्चैव गुरुशुश्रूषकास्तथा ॥ ११८ ॥

Mereka yang pemaaf terhadap para brāhmaṇa mencapai kediaman Hari. Demikian pula para pelayan api suci dan mereka yang tekun melayani guru, mencapai keadaan yang sama.

Verse 119

पतिशुश्रूषणरता न वै संसृतिभागिनः । सदा देवार्चनरता हरिनामपरायणाः ॥ ११९ ॥

Mereka yang tekun melayani suami tidaklah menjadi bagian dari putaran saṃsāra. Yang senantiasa bersembahyang kepada Dewa dan berserah pada Nama Hari, memperoleh kebebasan dari saṃsāra.

Verse 120

प्रतिग्रहनिवृत्ताश्च प्रयान्ति परमं पदम् । अनाथं विप्रकुणपं ये दहेयुर्नृपोत्तम ॥ १२० ॥

Mereka yang menahan diri dari menerima hadiah yang menodai dharma mencapai kedudukan tertinggi. Wahai raja terbaik, mereka yang mengkremasi jenazah brāhmaṇa yang tak berpenuntut pun mencapai keadaan luhur.

Verse 121

अश्वमेधसहस्राणां फलमश्नुवते सदा । पत्रैः पुष्पैः फलैर्वापि जलैर्वा मनुजेश्वर ॥ १२१ ॥

Wahai penguasa manusia, siapa yang senantiasa mempersembahkan daun, bunga, buah, atau air dalam pemujaan, ia selalu memperoleh pahala setara seribu Aśvamedha.

Verse 122

पूजया रहितं लिङ्गमचर्येत्तत्फलं शृणु । अप्सरोगणगन्धर्वैः स्तूयमानो विमानगः ॥ १२२ ॥

Dengarkan buahnya: siapa memuja Liṅga tanpa tata-upacara dan persembahan yang ditetapkan, ia naik ke wimāna surgawi dan dipuji oleh rombongan apsarā serta gandharva.

Verse 123

प्रयाति शिवसान्निध्यमित्याह कमलोद्भवः । चुलुकोदकमात्रेण लिङ्गं संस्नाप्य भूमिप ॥ १२३ ॥

Kamalodbhava (Brahmā) bersabda: “Ia mencapai kedekatan dengan Śiva,” wahai raja—bahkan bila Liṅga dimandikan hanya dengan segenggam air.

Verse 124

लक्षाश्वमेधजं पुण्यं संप्राप्नोति न संशयः । पूजया रहितं लिङ्गं कुसुमैर्योऽचयेत्सुधीः ॥ १२४ ॥

Tanpa ragu: orang bijak yang mempersembahkan bunga kepada Liṅga meski tanpa upacara formal, memperoleh pahala suci setara seratus ribu Aśvamedha.

Verse 125

अश्वमेधायुतफलं भवेत्तस्य जनेश्वर । भक्ष्यैर्भोज्यैः फलैर्वापि शून्यं लिङ्गं प्रपूज्य च ॥ १२५ ॥

Wahai penguasa manusia, baginya pahala menjadi setara sepuluh ribu Aśvamedha, bila ia memuja Liṅga yang nirwujud (śūnya) dengan persembahan sederhana: makanan, hidangan, atau buah-buahan.

Verse 126

शिवसायुज्यमाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम् । पूजया रहितं विष्णुं योऽचयेदर्कवंशज ॥ १२६ ॥

Wahai keturunan Surya, siapa yang menghormati dan memuja Viṣṇu meski tanpa upacara formal, memperoleh Śiva-sāyujya—penyatuan dengan Śiva—tanpa kembali lagi (ke kelahiran ulang).

Verse 127

जलेनापि स सालोक्यं विष्णोर्याति नरोत्तम । देवतायतने यस्तु कुर्यात्सम्मार्जनं सुधीः ॥ १२७ ॥

Wahai manusia utama, orang bijak yang menyapu dan membersihkan bait suci dewa, bahkan hanya dengan air, akan mencapai sālokya—berdiam di alam yang sama dengan Śrī Viṣṇu.

Verse 128

यावत्पांसु युगावासं वैष्णवे मन्दिरे लभेत् । शीर्णं स्फटिकलिङ्गं तु यः संदध्यान्नृपोत्तम ॥ १२८ ॥

Wahai raja terbaik, sebagaimana tinggal dan melayani di kuil Vaiṣṇava walau sekejap memberi pahala besar, demikian pula pahala itu diperoleh oleh orang yang memperbaiki dan menegakkan kembali lambang kristal (liṅga) yang telah aus.

Verse 129

शतजन्मार्जितैः पापैर्मुच्यते स तु मानवः । यस्तु देवालये राजन्नपि गोचर्ममात्रकम् ॥ १२९ ॥

Wahai Raja, orang yang melakukan perbuatan suci di lingkungan kuil—meski hanya sebatas seluas kulit sapi, seperti berdana atau mempersembahkan ruang—dibebaskan dari dosa yang terkumpul selama seratus kelahiran.

Verse 130

जलेन सिञ्चेद् भूभागं सोऽपि स्वर्गं लभेन्नरः । गन्धोदकेन यः सिञ्चेद्देवतायतने भुवम् ॥ १३० ॥

Seseorang yang hanya memercikkan air pada sebidang tanah pun meraih surga; terlebih lagi, siapa yang memercikkan bumi di tempat suci dewa dengan air harum memperoleh pahala yang lebih besar.

Verse 131

यावत्कणानुकल्पं तु तिष्ठेत देवसन्निधौ । मृदा धातुविकारैर्वा यो लिम्पेद्देवतागृहम् ॥ १३१ ॥

Bahkan bila seseorang berdiri di hadapan Dewa hanya sekejap—seukuran waktu satu butir debu—atau melapisi serta memperbaiki rumah suci dengan tanah liat atau campuran logam, perbuatan itu menjadi sangat berpahala.

Verse 132

स कोटिकुलमुद्धृत्य याति साम्यं मधुद्विषः । शिलाचूर्णेन यो मर्त्यो देवागारं तु लेपयेत् ॥ १३२ ॥

Barangsiapa melapisi bait suci (kuil) Dewa dengan serbuk batu, ia mengangkat satu krore garis keturunannya dan mencapai kesetaraan (kedekatan) dengan Madhudviṣa, Śrī Viṣṇu pembunuh Madhu.

Verse 133

स्वस्तिकादीनि वा कुर्यात्तस्य पुण्यमनन्तकम् । यः कुर्याद्दीपरचनां देवतायतने नृप ॥ १३३ ॥

Atau bila seseorang membuat lambang-lambang mujur seperti svastika, kebajikannya menjadi tanpa akhir. Wahai raja, siapa menata persembahan pelita di rumah suci Dewa memperoleh pahala yang tak terukur.

Verse 134

तस्य पुण्यं प्रसङ्ख्यातुं नोत्सहेऽब्दशतैरपि । अखण्डदीपं यः कुर्याद्विष्णोर्वा शङ्करस्य च ॥ १३४ ॥

Aku tak sanggup menghitung kebajikannya bahkan dalam ratusan tahun—kebajikan orang yang menegakkan pelita tak terputus bagi Viṣṇu, ataupun bagi Śaṅkara.

Verse 135

क्षणे क्षणेऽश्वमेधस्य फलं तस्य न दुर्लभम् । अर्चितं शङ्करं दृष्ट्वा विष्णुं वापि नमेत्तु यः ॥ १३५ ॥

Baginya, pada setiap saat, buah yajña Aśvamedha tidaklah sukar diperoleh—ia yang memandang Śaṅkara yang telah dipuja lalu bersujud juga kepada Viṣṇu.

Verse 136

स विष्णुभवनं प्राप्य मोदते च युगायुतम् । देव्याः प्रदक्षिणामेकां सप्त सूर्यस्य भूमिप ॥ १३६ ॥

Ia mencapai kediaman Viṣṇu dan bersukacita selama sepuluh ribu yuga. Wahai raja, satu pradakṣiṇā kepada Devī dipandang setara dengan tujuh pradakṣiṇā kepada Surya.

Verse 137

तिस्रो विनायकस्यापि चतस्रो विष्णुमन्दिरे । कृत्वा तत्तद्गृहं प्राप्य मोदते युगलक्षकम् ॥ १३७ ॥

Dengan membangun tiga tempat suci bagi Vināyaka dan empat di mandir Viṣṇu, ia mencapai kediaman ilahi masing-masing dan bersukacita selama dua ratus ribu yuga.

Verse 138

यो विष्णोर्भक्तिभावेन तथैव गोद्विजस्य च । प्रदक्षिणां चरेत्तस्य ह्यश्वमेधः पदे पदे ॥ १३८ ॥

Siapa pun yang dengan bhakti kepada Viṣṇu melakukan pradakṣiṇā mengelilingi sapi dan seorang brāhmaṇa, pada tiap langkahnya ia memperoleh pahala yajña Aśvamedha.

Verse 139

काश्यां माहेश्वरं लिङ्गं संपूज्य प्रणमेत्तु यः । न तस्य विद्यते कृत्यं संसृतिर्नैव जायते ॥ १३९ ॥

Barangsiapa di Kāśī memuja Liṅga Māheśvara dengan tata cara yang benar lalu bersujud hormat, baginya tiada lagi kewajiban tersisa; kelahiran kembali dalam saṃsāra pun tidak muncul.

Verse 140

शिवं प्रदक्षिणं कृत्वा सव्येनैव विधानतः । नरो न च्यवते स्वर्गाच्छङ्करस्य प्रसादतः ॥ १४० ॥

Dengan mengelilingi Śiva sesuai tata cara—menempatkan-Nya di sisi kiri—seseorang, oleh anugerah Śaṅkara, tidak jatuh dari surga.

Verse 141

स्तुत्वा स्तोत्रैर्जगन्नाथं नारायणमनामयम् । सर्वान्कामानवाप्नोति मनसा यद्यदिच्छति ॥ १४१ ॥

Dengan memuji Jagannātha—Nārāyaṇa yang tanpa cela dan bebas dari penyakit—melalui kidung suci, seseorang memperoleh segala keinginan, apa pun yang dihasratkan dalam batin.

Verse 142

देवतायतने यस्तु भक्तियुक्तः प्रनृत्यति । गायते वा स भूपाल रुद्र लोके च मुक्तिभाक् ॥ १४२ ॥

Wahai raja, siapa pun yang dengan bhakti menari atau melantunkan nyanyian di mandir Dewa, ia menjadi penerima moksha dan juga mencapai alam Rudra.

Verse 143

ये तु वाद्यं प्रकुर्वन्ति देवतायतने नराः । ते हंसयानमारूढा व्रजन्ति ब्रह्मणः पदम् ॥ १४३ ॥

Adapun orang-orang yang memainkan alat musik di mandir Dewa, mereka menaiki wahana bak angsa dan menuju pada kedudukan (alam) Brahmā.

Verse 144

करतालं प्रकुर्वन्ति देवतायतने तु ये । ते सर्वपापनिर्मुक्ता विमानस्था युगायुतम् ॥ १४४ ॥

Mereka yang bertepuk tangan (karatāla) di mandir Dewa terbebas dari segala dosa; berada di vimāna surgawi, mereka tinggal di surga selama sepuluh ribu yuga.

Verse 145

देवतायतने ये तु घण्टानादं प्रकुर्वते । तेषां पुण्यं निगदितुं न समर्थः शिवः स्वयम् ॥ १४५ ॥

Mereka yang membunyikan lonceng di mandir Dewa—kebajikan (puṇya) mereka bahkan Śiva sendiri tak sanggup menguraikannya sepenuhnya.

Verse 146

भेरीमृदङ्गपटहमुरजैश्च सडिण्डिमैः । संप्रीणयन्ति देवेशं तेषां पुण्यफलं शृणु ॥ १४६ ॥

Dengan bherī, mṛdaṅga, paṭaha, muraja, serta ḍiṇḍima, mereka menyenangkan Devesa, Tuhan para dewa; dengarkanlah buah kebajikan yang mereka peroleh.

Verse 147

देवस्त्रीगणसंयुक्ताः सर्वकामैः समर्चिताः । स्वर्गलोकमनुप्राप्य मोदन्ते कल्पपञ्चकम् ॥ १४७ ॥

Ditemani rombongan bidadari surgawi dan dimuliakan dengan segala kenikmatan yang diinginkan, mereka mencapai alam surga dan bersukacita di sana selama lima kalpa.

Verse 148

देवतामन्दिरे कुर्वन्नरः शङ्खं नृप । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुना सह मोदते ॥ १४८ ॥

Wahai Raja, seseorang yang membuat atau memasang sangkha (kerang suci) di kuil Dewa, terbebas dari segala dosa dan bersukacita bersama Viṣṇu.

Verse 149

तालकांस्यादिनिनदं कुर्वन् विष्णुगृहे नरः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकमवाप्नुयात् ॥ १४९ ॥

Seseorang yang membunyikan simbal, lonceng, alat perunggu, dan sejenisnya di rumah-kuil Viṣṇu, terbebas dari segala dosa dan mencapai alam Viṣṇu.

Verse 150

यो देवः सर्वदृग्विष्णुर्ज्ञानरूपी निरञ्जनः । सर्वधर्मफलं पूर्णं संतुष्टः प्रददाति च ॥ १५० ॥

Dewa itu—Viṣṇu—yang melihat segalanya, berwujud pengetahuan, dan tanpa noda; bila berkenan, Ia menganugerahkan sepenuhnya buah sempurna dari seluruh dharma.

Verse 151

यस्य स्मरणमात्रेण देवदेवस्य चक्रिणः । सफलानि भवन्त्येव सर्वकर्माणि भूपते ॥ १५१ ॥

Wahai Raja, hanya dengan mengingat Tuhan para dewa, Sang Pemegang Cakra, semua perbuatan sungguh menjadi berbuah.

Verse 152

परमात्मा जगन्नाथः सर्वकर्म्मफलप्रदः । सत्कर्मकर्तृभिर्नित्यं स्मृतः सर्वार्तिनाशनः । तमुद्दिश्य कृतं यच्च तदानन्त्याय कल्पते ॥ १५२ ॥

Paramātman, Jagannātha, menganugerahkan buah dari segala karma. Para pelaku kebajikan senantiasa mengingat-Nya; Ia melenyapkan segala derita. Apa pun yang dilakukan dengan Dia sebagai tujuan menjadi sebab pahala yang tiada berakhir.

Verse 153

धर्माणि विष्णुश्च फलानि विष्णुः कर्माणि विष्णुश्च फलानि भोक्ता । कार्यं च विष्णुः करणानि विष्णुरस्मान्न किञ्चिद्व्यतिरिक्तमस्ति ॥ १५३ ॥

Dharma adalah Viṣṇu dan buahnya pun Viṣṇu; tindakan adalah Viṣṇu dan penikmat buahnya pun Viṣṇu. Akibat adalah Viṣṇu dan sarana-sarananya pun Viṣṇu—tiada sesuatu pun yang terpisah dari-Nya.

Verse 154

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे धर्मानुकथनं नाम त्रयोदशोऽध्यायः ॥ १३ ॥

Demikian berakhir bab ketiga belas bernama “Dharmānukathana” dalam Pūrva-bhāga, Pāda pertama, dari Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa.

Frequently Asked Questions

The chapter frames temple-building and temple-service as direct causes of residence in Viṣṇu’s supreme abode and eventual liberation (sāyujya/sālokya motifs). By identifying dharma, action, and fruit with Viṣṇu, it interprets public sacred infrastructure as a vehicle of bhakti that transforms both the doer and extended lineages.

Yes. It explicitly states that the wealthy should build with stone while the penniless may build with clay, yet the fruit is declared equal when actions are performed according to one’s capacity and with devotion—an ethical equalization principle within dāna and public works.

Tulasī functions as a compact bhakti-technology: planting, watering, gifting leaves, wearing tilaka made from sacred clays, and offering Tulasī to Śālagrāma are each assigned large-scale sin-destruction and long-duration residence in Nārāyaṇa’s realm, linking simple acts to high soteriological outcomes.

The text lists tithis (Ekādaśī, Dvādaśī, Caturdaśī, Aṣṭamī, Pūrṇimā), eclipses, saṅkrānti, and cosmological junctions (manvantara/yuga beginnings), plus nakṣatra-planet combinations, implying that correct temporal alignment intensifies the फल of abhiṣeka and worship.