
Sukta 8.74
Agni (Atithi, Jātavedas)
This hymn chiefly praises Agni as Atithi (the divine Guest) and Jātavedas, the indwelling household fire welcomed and installed by every clan as the bringer of force, plenty, and auspicious peace. Through intimate, near-at-hand imagery, the poet asks that Agni accept the sweetest praise and grow strong through it, securing prosperity for the worshippers. A closing movement also invokes the great river Paruṣṇī, linking the hymn’s power and protection motif to a concrete landscape of Vedic life and travel.
Mantra 1
विशोविशो वो अतिथिं वाजयन्तः पुरुप्रियम् । अग्निं वो दुर्यं वचः स्तुषे शूषस्य मन्मभिः ॥
O you of every clan, fostering the plenitudes of force, you set forward your Guest—Agni, beloved of many. Him, your indwelling flame, I affirm with the word, with thought-formations of ardent power.
Mantra 2
यं जनासो हविष्मन्तो मित्रं न सर्पिरासुतिम् । प्रशंसन्ति प्रशस्तिभिः ॥
Him whom the offerers among men acclaim with their affirmations—like a friend—him whose libation is clarified richness: Agni is praised by praises.
Mantra 3
पन्यांसं जातवेदसं यो देवतात्युद्यता । हव्यान्यैरयद्दिवि ॥
Adorable Jātavedas—he who, uplifted toward the godhead, sets the offerings in motion in the luminous heights.
Mantra 4
आगन्म वृत्रहन्तमं ज्येष्ठमग्निमानवम् । यस्य श्रुतर्वा बृहन्नार्क्षो अनीक एधते ॥
We have come to the most Vṛtra-slaying, the eldest Agni, the ancient-new one; whose vast, far-hearing force grows in the forefront of manifestation.
Mantra 5
अमृतं जातवेदसं तिरस्तमांसि दर्शतम् । घृताहवनमीड्यम् ॥
Immortal Jātavedas, visible beyond the darknesses; the one called by clarified offerings—adorable, to be sought by aspiration.
Mantra 6
सबाधो यं जना इमेऽग्निं हव्येभिरीळते । जुह्वानासो यतस्रुचः ॥
Without division, these peoples adore that Agni with their offerings—pouring out with the ladle held true: disciplined in the act of giving.
Mantra 7
इयं ते नव्यसी मतिरग्ने अधाय्यस्मदा । मन्द्र सुजात सुक्रतोऽमूर दस्मातिथे ॥
This newest thought of ours has been set in you, O Agni. O rapturous one, well-born, of luminous will—unbewildered, wondrous Guest—come near.
Mantra 8
सा ते अग्ने शंतमा चनिष्ठा भवतु प्रिया । तया वर्धस्व सुष्टुतः ॥
May that—most peace-giving—be dear to you, O Agni, the nearest and most intimate; by it grow, well-praised, increasing in your force.
Mantra 9
सा द्युम्नैर्द्युम्निनी बृहदुपोप श्रवसि श्रवः । दधीत वृत्रतूर्ये ॥
May that inspiration, luminous with luminances, set a vast glory ever nearer in our hearing—may it hold firm the victorious force in the battle with obstruction.
Mantra 10
अश्वमिद्गां रथप्रां त्वेषमिन्द्रं न सत्पतिम् । यस्य श्रवांसि तूर्वथ पन्यम्पन्यं च कृष्टयः ॥
He grants the steed-force, the cow of light, the forward-driving chariot—fierce like Indra, a true lord of the path; whose glories, O Tūrvatha, the peoples celebrate as ever admirable.
Mantra 11
यं त्वा गोपवनो गिरा चनिष्ठदग्ने अङ्गिरः । स पावक श्रुधी हवम् ॥
O Agni, the Angiras, the guardian of the luminous herds, has kindled you by the word; O Purifier, hear the call—enter our inner offering and make it flame with clarity.
Mantra 12
यं त्वा जनास ईळते सबाधो वाजसातये । स बोधि वृत्रतूर्ये ॥
You whom the peoples adore, irresistible in the winning of plenitude of force—awaken in us; become conscious and active in the battle that breaks the cover of obstruction (Vṛtra).
Mantra 13
अहं हुवान आर्क्षे श्रुतर्वणि मदच्युति । शर्धांसीव स्तुकाविनां मृक्षा शीर्षा चतुर्णाम् ॥
I, calling in the Eagle’s (sun-bird’s) wide flight, in the heard-moving surge that releases delight, break the clustered resistances—like crushing the heads of the fourfold forces that block the way.
Mantra 14
मां चत्वार आशवः शविष्ठस्य द्रवित्नवः । सुरथासो अभि प्रयो वक्षन्वयो न तुग्र्यम् ॥
Four swift powers of the Most Mighty, rich in the impetus of movement, well-yoked like noble chariots, bear me toward the nourishing plenitude—like strong steeds carrying one who seeks the far goal.
Mantra 15
सत्यमित्त्वा महेनदि परुष्ण्यव देदिशम् । नेमापो अश्वदातरः शविष्ठादस्ति मर्त्यः ॥
Truly, I have made you blaze forth, O great River Paruṣṇī; and among mortal men there is none—no giver of horses—stronger than you, O Most Mighty power.
Because the sacred fire is treated as a revered presence welcomed into the home and the ritual. The hymn portrays every clan ‘setting forward’ Agni as the honored Guest who brings blessings when received properly.
It asks for auspicious peace, strength, and increase—especially that Agni accept the closest and most peace-giving praise and grow powerful through it, returning prosperity to the worshippers.
The river functions as a protective and life-sustaining power in the Vedic landscape. Invoking Paruṣṇī links the hymn’s theme of might and safeguarding to real-world travel, territory, and sustaining waters, reinforcing the request for support and strength.