Sukta 30
Mandala 5Sukta 3014 Mantras

Sukta 30

Sukta 5.30

Rishi

Atri (Ātreya)

Devata

Indra

Chandas

Trishtubh (probable)

This hymn extols Indra as the swift-coming, Soma-loving hero who answers invocation and breaks hostile powers, especially the Dasyu forces that obstruct light, cattle, and prosperity. It weaves praise with vivid battle imagery—Indra advancing to fight, revealing the hidden “cows” (wealth/light)—and concludes with the seer’s remembrance of concrete gains and ritual signs of victory.

Mantras

Mantra 1

क्व स्य वीरः को अपश्यदिन्द्रं सुखरथमीयमानं हरिभ्याम् । यो राया वज्री सुतसोममिच्छन्तदोको गन्ता पुरुहूत ऊती ॥

Where is that hero—who has beheld Indra coming in his easy-moving chariot with the tawny steeds? He who, with the wealth of plenitude, the wielder of the thunder-force, desiring the pressed Soma, comes to that home—much-invoked—for our guarding help.

Mantra 2

अवाचचक्षं पदमस्य सस्वरुग्रं निधातुरन्वायमिच्छन् । अपृच्छमन्याँ उत ते म आहुरिन्द्रं नरो बुबुधाना अशेम ॥

I looked down to perceive his track—seeking the onward coming of the fierce establisher. I questioned others; and they told me: ‘May we attain Indra,’ the awakened men declared.

Mantra 3

प्र नु वयं सुते या ते कृतानीन्द्र ब्रवाम यानि नो जुजोषः । वेददविद्वाञ्छृणवच्च विद्वान्वहतेऽयं मघवा सर्वसेनः ॥

Now, over the pressed Soma, we proclaim, O Indra, the deeds you have done—those you have made us enjoy and accept. Let the unknowing come to know; let the knowing hear: this Maghavan bears onward with all his hosts of powers.

Mantra 4

स्थिरं मनश्चकृषे जात इन्द्र वेषीदेको युधये भूयसश्चित् । अश्मानं चिच्छवसा दिद्युतो वि विदो गवामूर्वमुस्रियाणाम् ॥

You have made your mind steadfast from birth, O Indra; alone you are eager to battle even the many. With your flashing force you split even the stone and found the wide enclosure of the radiant cows (rays of knowledge).

Mantra 5

परो यत्त्वं परम आजनिष्ठाः परावति श्रुत्यं नाम बिभ्रत् । अतश्चिदिन्द्रादभयन्त देवा विश्वा अपो अजयद्दासपत्नीः ॥

When you were born supreme, beyond, bearing in the farthest reaches a name that is heard, then even the gods feared Indra. He conquered all the waters that were held in bondage to the Dāsa—freeing the streams of life and clarity.

Mantra 7

वि षू मृधो जनुषा दानमिन्वन्नहन्गवा मघवन्त्संचकानः । अत्रा दासस्य नमुचेः शिरो यदवर्तयो मनवे गातुमिच्छन् ॥

You scattered the hostilities, by your very nature driving the gift; you slew, O Maghavan, when you were roused to action. Here you turned away the head of the Dāsa Namuci, seeking for Manu a path—an opening for the human being to go forward.

Mantra 8

युजं हि मामकृथा आदिदिन्द्र शिरो दासस्य नमुचेर्मथायन् । अश्मानं चित्स्वर्यं वर्तमानं प्र चक्रियेव रोदसी मरुद्भ्यः ॥

For you made me your yoked companion then, O Indra, when you crushed the head of the Dāsa Namuci. And even the heaven-seeking stone that rolled on—like a wheel you set the two worlds in motion for the Maruts (the storm-powers), releasing their wide action.

Mantra 9

स्त्रियो हि दास आयुधानि चक्रे किं मा करन्नबला अस्य सेनाः । अन्तर्ह्यख्यदुभे अस्य धेने अथोप प्रैद्युधये दस्युमिन्द्रः ॥

For it is as if the Dāsa makes weapons out of the powers that should serve the soul; what could his host do to me, being without true strength? Within, the two streams of his milch-cows were seen—then Indra moved forward to battle the Dasyu.

Mantra 10

समत्र गावोऽभितोऽनवन्तेहेह वत्सैर्वियुता यदासन् । सं ता इन्द्रो असृजदस्य शाकैर्यदीं सोमासः सुषुता अमन्दन् ॥

Here the rays of Light gathered all around, lowing, when they had been separated from their calves. Indra brought them together and released them by his powers, when the well-pressed Soma-energies had made him glad.

Mantra 11

यदीं सोमा बभ्रुधूता अमन्दन्नरोरवीद्वृषभः सादनेषु । पुरंदरः पपिवाँ इन्द्रो अस्य पुनर्गवामददादुस्रियाणाम् ॥

When the Soma-forces, tawny and purified, made him glad, the Bull roared in the seats of the being. Indra, the breaker of the strongholds, having drunk, gave back again the radiant cows of the Dawn.

Mantra 12

भद्रमिदं रुशमा अग्ने अक्रन्गवां चत्वारि ददतः सहस्रा । ऋणंचयस्य प्रयता मघानि प्रत्यग्रभीष्म नृतमस्य नृणाम् ॥

A happy work indeed the Ruśamās have done, O Agni, giving four thousand rays of Light. The prepared gifts of Ṛṇamcaya—these we have received as the bounty of the most manful among men.

Mantra 13

सुपेशसं माव सृजन्त्यस्तं गवां सहस्रै रुशमासो अग्ने । तीव्रा इन्द्रमममन्दुः सुतासोऽक्तोर्व्युष्टौ परितक्म्यायाः ॥

The Ruśamās do not send me home empty of fair form—(they send me) with thousands of rays of Light, O Agni. The strong-pressed Soma-energies have made Indra intensely glad at the dawning of the Night that circles and runs.

Mantra 14

औच्छत्सा रात्री परितक्म्या याँ ऋणंचये राजनि रुशमानाम् । अत्यो न वाजी रघुरज्यमानो बभ्रुश्चत्वार्यसनत्सहस्रा ॥

That circling Night brightened—she who belongs to Ṛṇamcaya, the king among the Ruśamās. Like a swift winning steed being anointed, Babhru won four thousand (rays/wealths).

Mantra 15

चतुःसहस्रं गव्यस्य पश्वः प्रत्यग्रभीष्म रुशमेष्वग्ने । घर्मश्चित्तप्तः प्रवृजे य आसीदयस्मयस्तम्वादाम विप्राः ॥

We have received four thousand of the luminous herds among the Ruśamas, O Agni. Even the heated Gharma that was there in the open space—made of iron—we, the seers, speak of it (and take it as a sign of the work accomplished).

Frequently Asked Questions

It praises Indra as the divine warrior who comes to the Soma offering, defeats obstructing forces (Dasyu), and releases hidden wealth and light symbolized as “cows.”

In Vedic imagery, cows often mean prosperity, nourishment, and also rays of light or spiritual riches. “Seeing” them means Indra reveals what was concealed by obstruction—both outward success and inner clarity.

It can be recited as an Indra-stuti for courage, protection, and removing obstacles—especially alongside a simple fire offering (ghee) or a devotional offering, with the intention of strengthening resolve and inviting divine help.