Sukta 33
Mandala 1Sukta 3315 Mantras

Sukta 33

Sukta 1.33

Rishi

Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.33)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

RV 1.33 is a Triṣṭubh hymn to Indra that seeks the Lord of might as the finder and restorer of “cows” (light, wealth, and right direction), asking him to turn his plenitude toward the worshippers. It praises Indra’s unoverpassable power—guarded and ringed with solar watchfulness—and recalls concrete acts of aid in contests, field-winning, and the protection of rightful gains. The hymn’s purpose is to invoke Indra for victory, luminous prosperity, and steadfast discernment amid rivalry and obstruction.

Mantras

Mantra 1

एतायामोप गव्यन्त इन्द्रमस्माकं सु प्रमतिं वावृधाति । अनामृणः कुविदादस्य रायो गवां केतं परमावर्जते नः ॥

In this movement we seek Indra as seekers of the luminous herds; he increases our right discernment. May the debtless One, from his plenitude, turn back to us the highest sign of the Rays of Light—restoring the supreme direction of the inner wealth.

Mantra 2

उपेदहं धनदामप्रतीतं जुष्टां न श्येनो वसतिं पतामि । इन्द्रं नमस्यन्नुपमेभिरर्कैर्यः स्तोतृभ्यो हव्यो अस्ति यामन् ॥

To that unopposed giver of plenitude I fly, as a falcon to a cherished home. With fitting hymns I bow to Indra, who in the journey is the true oblation for the singers—he becomes the answer and the food of the call.

Mantra 3

नि सर्वसेन इषुधीँरसक्त समर्यो गा अजति यस्य वष्टि । चोष्कूयमाण इन्द्र भूरि वामं मा पणिर्भूरस्मदधि प्रवृद्ध ॥

You have fastened down the quivers of the whole host; the noble power drives the Rays according to your will. Crying out in the combat, O Indra of abundant delight, be not a Paṇi toward us—O grown in might—do not withhold the good that should be released.

Mantra 4

वधीर्हि दस्युं धनिनं घनेनँ एकश्चरन्नुपशाकेभिरिन्द्र । धनोरधि विषुणक्ते व्यायन्नयज्वानः सनकाः प्रेतिमीयुः ॥

For you did strike down the Dasyu, the wealthy hoarder, with the smashing weapon, moving alone with your supporting powers. From the bow you scattered them as you advanced; the non-sacrificers, of old, went to their dissolution—when the false refused the rite, they could not endure the true force.

Mantra 5

परा चिच्छीर्षा ववृजुस्त इन्द्रायज्वानो यज्वभिः स्पर्धमानाः । प्र यद्दिवो हरिवः स्थातरुग्र निरव्रताँ अधमो रोदस्योः ॥

Even their heads you cast far away, O Indra, when the non-consecrators contended with the consecrated. When, O strong one with the tawny steeds, you stood forth from heaven, you thrust the lawless down—lowest between the two worlds—so that the path of Order could prevail.

Mantra 6

अयुयुत्सन्ननवद्यस्य सेनामयातयन्त क्षितयो नवग्वाः । वृषायुधो न वध्रयो निरष्टाः प्रवद्भिरिन्द्राच्चितयन्त आयन् ॥

They would not withstand the blameless One’s host; the settled peoples, the Navagvas, drove them from their place. Like bull-armed warriors, like castrated ones cast out, they went away—drifting down the slopes—fearing even Indra’s presence and power.

Mantra 7

त्वमेतान्रुदतो जक्षतश्चायोधयो रजस इन्द्र पारे । अवादहो दिव आ दस्युमुच्चा प्र सुन्वतः स्तुवतः शंसमावः ॥

You drove these weeping and clamouring ones across the far shore of the mid-space, O Indra. You burned the Dasyu down from heaven, striking him from on high; and you brought forward the inspired utterance of the presser and the praiser—making their affirmation effective.

Mantra 8

चक्राणासः परीणहं पृथिव्या हिरण्येन मणिना शुम्भमानाः । न हिन्वानासस्तितिरुस्त इन्द्रं परि स्पशो अदधात्सूर्येण ॥

They, taking up the encircling girdle of the Earth, shining with the golden jewel (of luminous being), could not by their impulsions overpass Indra; around him the watchers set a ring with the Sun—so that the light guards the Lord of the force.

Mantra 9

परि यदिन्द्र रोदसी उभे अबुभोजीर्महिना विश्वतः सीम् । अमन्यमानाँ अभि मन्यमानैर्निर्ब्रह्मभिरधमो दस्युमिन्द्र ॥

When, O Indra, by thy greatness thou didst encompass the two worlds on every side, then by the powers of the Word thou didst cast down the Dasyu—the lower one—while the arrogant forces pressed their self-will against the unclaiming soul.

Mantra 10

न ये दिवः पृथिव्या अन्तमापुर्न मायाभिर्धनदां पर्यभूवन् । युजं वज्रं वृषभश्चक्र इन्द्रो निर्ज्योतिषा तमसो गा अदुक्षत् ॥

Those could not reach the end of Heaven and Earth, nor by their glamours encircle the giver of plenitude. Indra the Bull yoked his thunder-force; by light he milked out the cows from the darkness—rays of knowledge drawn forth from the subconscient night.

Mantra 11

अनु स्वधामक्षरन्नापो अस्यावर्धत मध्य आ नाव्यानाम् । सध्रीचीनेन मनसा तमिन्द्र ओजिष्ठेन हन्मनाहन्नभि द्यून् ॥

Then the waters flowed in their own law, and in the midst the fresh currents grew. With a straight-going mind Indra smote him with the most puissant jaw—he struck through to the shining days, breaking the hold that kept the light from manifestation.

Mantra 12

न्याविध्यदिलीबिशस्य दृळ्हा वि शृङ्गिणमभिनच्छुष्णमिन्द्रः । यावत्तरो मघवन्यावदोजो वज्रेण शत्रुमवधीः पृतन्युम् ॥

Indra pierced down the firm holds of Ilībiśa; he broke the horned Śuṣṇa. As far as thy overcoming might, O bounteous one, as far as thy strength reaches—so far with the thunder-force thou didst slay the battling enemy within us.

Mantra 13

अभि सिध्मो अजिगादस्य शत्रून्वि तिग्मेन वृषभेणा पुरोऽभेत् । सं वज्रेणासृजद्वृत्रमिन्द्रः प्र स्वां मतिमतिरच्छाशदानः ॥

The driving force rushed upon his enemies; with the sharp bull-power he split their fronts. Indra with the thunder-force cast down Vṛtra; pressing forward, he carried beyond his own thought—ever conquering—into a greater victorious seeing.

Mantra 14

आवः कुत्समिन्द्र यस्मिञ्चाकन्प्रावो युध्यन्तं वृषभं दशद्युम् । शफच्युतो रेणुर्नक्षत द्यामुच्छ्वैत्रेयो नृषाह्याय तस्थौ ॥

Thou didst help Kutsa, O Indra, in whom thou didst delight; thou didst further the battling bull of tenfold splendour. The dust flung from the hoof reached up to heaven; and Śvaitreya stood forth for the man-conquering strength—so the human ally is raised by the god’s victorious power.

Mantra 15

आवः शमं वृषभं तुग्र्यासु क्षेत्रजेषे मघवञ्छ्वित्र्यं गाम् । ज्योक्चिदत्र तस्थिवांसो अक्रञ्छत्रूयतामधरा वेदनाकः ॥

Thou didst help Śama the bull among the Tugryas, O bounteous one, for the winning of the field; and thou didst help the bright cow. Even long after, those who stood there made the hostile feel the lower knowledge—so thy aid establishes lasting mastery in the contested field of life.

Frequently Asked Questions

It is a hymn to Indra asking for victory, protection, and the return of prosperity and light (“cows”), along with increased right judgment (pramati).

In Vedic language, cows can mean real cattle and also symbolic “rays of light,” nourishment, and inner wealth—things Indra is asked to recover and secure.

It can be recited as an Indra-stuti for courage and clarity before difficult tasks or competitions, ideally with a simple fire offering or ghee lamp and a focused intention for overcoming obstacles.