
本章开端,阿伽斯提耶(Agastya)在听闻净化性的摩陀婆(Mādhava)故事与五河圣地(Pañcanada)的殊胜后,请求进一步阐明。斯迦陀(Skanda)遂借“宾度—摩陀婆”(Bindu-Mādhava)之声,转述摩陀婆对圣者阿耆尼宾度(Agnibindu)的教诲。随后以条理分明的方式列举:毗湿奴(Viṣṇu)在各处圣渡(tīrtha)显现为不同名号与形态(如 Keśava、Mādhava、Nṛsiṃha 等),并说明相应功德:令智慧坚固(Jñāna-Keśava)、护持不为幻力 māyā 所惑(Gopī-Govinda)、赐予富饶吉祥(Lakṣmī-Nṛsiṃha)、满愿成就(Śeṣa-Mādhava)、以及更高的成就与觉悟(Hayagrīva-Keśava)等。 继而经文转入对诸 tīrtha 的比较,宣示迦尸(Kāśī)之力最为卓绝,并揭示一则“秘密”(rahasya):正午时分,众多 tīrtha 在仪轨上汇聚于摩尼迦尔尼迦(Maṇikarṇikā);诸天、仙圣、龙族(nāga)及诸类众生皆被描绘为参与此正午礼仪循环。经文进一步赞叹 Maṇikarṇikā 的灵验:哪怕仅行一次调息(prāṇāyāma)、诵一遍伽耶特丽(Gāyatrī)、或作一次供火(homa)之献供,也能获得倍增之果。 阿耆尼宾度询问 Maṇikarṇikā 的范围,毗湿奴以哈利旃陀罗(Haricandra)区域与诸毗那耶迦(Vināyaka)等地标作概略界定,并介绍邻近 tīrtha 及其福报。章中又呈现将 Maṇikarṇikā 观想为女神的虔敬图像与相貌特征,继而说明真言与修持纲要(japa 与 homa 的比例),以解脱为旨归。后段继续列举周边圣处(湿婆林伽、tīrtha 与护持形态),并以功德偈作结:若以信心诵读或聆听宾度—摩陀婆之事迹,得 bhukti(世间安乐)与 mukti(究竟解脱)。
Verse 1
अगस्त्य उवाच । षडास्य माधवाख्यानं श्रुतं मे पापनाशनम् । महिमापि श्रुतः श्रेयान्सम्यक्पंचनदस्य वै
阿伽斯提耶说:我已听闻关于六面神与摩达婆的灭罪圣传;也已适度听闻五河圣地(Pañcanada)殊胜的广大功德。
Verse 2
यदग्निबिंदुना पृच्छि माधवो दैत्यसूदनः । तस्योत्तरं समाख्याहि यथाख्यातं मधुद्विषा
阿耆尼宾度曾向摩达婆——诛灭阿修罗者——发问;请你如同“灭摩度者”亲口所说那样,叙述其回答。
Verse 3
स्कंद उवाच । शृण्वगस्त्य महर्षे त्वं कथ्यमानं मयाधुना । माधवेन यथाचक्षि मुनये चाग्निबिंदवे
斯坎达说:听吧,阿伽斯提耶,大圣仙;我如今所述,正如摩达婆当时对圣者阿耆尼宾度所宣说的一般。
Verse 4
बिंदुमाधव उवाच । आदौ पादोदके तीर्थे विद्धि मामादिकेशवम् । अग्निबिंदो महाप्राज्ञ भक्तानां मुक्तिदायकम्
宾度摩达婆说:首先,在圣洁的“足水圣渡”(Pādodaka-tīrtha)当知我为“本初凯沙瓦”(Ādi-keśava);噢大智的阿耆尼宾度,我赐予信众解脱。
Verse 5
अविमुक्तेऽमृते क्षेत्रे येर्चयंत्यादिकेशवम् । तेऽमृतत्वं भजंत्येव सर्वदुःखविवर्जिताः
在阿毗穆克塔这不死的圣域中,凡礼敬阿底计舍婆者,必得不死之果,远离一切忧苦。
Verse 6
संगमेशं महालिंगं प्रतिष्ठाप्यादिकेशवः । दर्शनादघहं नृणां भुक्तिं मुक्तिं दिशेत्सदा
阿底计舍婆安立名为“桑伽梅沙”的大灵伽;众人但得一见,便常蒙赐除罪,并得世间福乐与究竟解脱。
Verse 7
याम्यां पादोदकाच्छ्वेतद्वीपतीर्थं महत्तरम् । तत्राहं ज्ञानदो नृणां ज्ञानकेशवसंज्ञकः
在南方有极为尊胜的“白洲圣渡”(Śvetadvīpa-tīrtha),由洗足之水所生;在那里,我名为“智计舍婆”(Jñānakeśava),赐予众人真实之智。
Verse 8
श्वेतद्वीपे नरः स्नात्वा ज्ञानकेशवसन्निधौ । न ज्ञानाद्भ्रश्यते क्वापि ज्ञानकेशवपूजनात्
人在白洲(Śvetadvīpa)于智计舍婆(Jñānakeśava)前沐浴者,处处不失其智;礼敬智计舍婆,威力如是。
Verse 9
तार्क्ष्यकेशवनामाहं तार्क्ष्यतीर्थे नरोत्तमैः । पूजनीयः सदा भक्त्या तार्क्ष्य वत्ते प्रिया मम
在塔尔克夏圣渡(Tārkṣya-tīrtha),我名为“塔尔克夏计舍婆”(Tārkṣyakeśava);至善之人当以虔敬常常供奉我,因为此塔尔克夏之所为我所爱。
Verse 10
तत्रैव नारदे तीर्थेस्म्यहं नारदकेशवः । ब्रह्मविद्योपदेष्टा च तत्तीर्थाप्लुत वर्ष्मणाम्
就在那里的那罗陀圣渡(Nārada-tīrtha),我即那罗陀·凯沙瓦(Nārada-Keśava);凡在此圣渡沐身者,我便为其开示梵之智慧(Brahma-vidyā)。
Verse 11
प्रह्लादतीर्थं तत्रैव नाम्ना प्रह्लादकेशवः । भक्तैः समर्चनीयोहं महाभक्ति समृद्धये
那里亦有普罗诃罗陀圣渡(Prahlāda-tīrtha);在彼处我名为普罗诃罗陀·凯沙瓦(Prahlāda-Keśava)。信众当如法供奉我,使大信爱(bhakti)兴盛圆满。
Verse 12
तीर्थेंऽबरीषे तत्राहं नाम्नैवादित्यकेशवः । पातकध्वांतनिचयं ध्वंसयामीक्षणादपि
在安婆利沙圣渡(Ambārīṣa-tīrtha),我名为阿底提耶·凯沙瓦(Ādityakeśava);我能摧破罪业所聚之黑暗,乃至仅凭一瞥的瞻礼(darśana)亦然。
Verse 13
दत्तात्रेयेश्वराद्याम्यामहमादिगदाधरः । हरामि तत्र भक्तानां संसारगदसंचयम्
在达多特列耶湿伐罗(Dattātreyeśvara)之南,我为阿底·伽陀陀罗(Ādi-Gaḍādhara);于彼处我为信众除去轮回(saṃsāra)所积之病苦。
Verse 14
तत्रैव भार्गवे तीर्थे भृगुकेशव नामतः । काशीनिवासिनः पुंसो बिभर्मि च मनोरथैः
在那里亦有婆伽婆圣渡(Bhārgava-tīrtha),我名为婆利古·凯沙瓦(Bhṛgukeśava);我护持居住于迦尸(Kāśī)之人,使其心中所愿、所求皆得成就。
Verse 15
वामनाख्येमहातीर्थे मनःप्रार्थितदे शुभे । पूज्योहं शुभमिच्छद्भिर्नाम्ना वामनकेशवः
在名为“Vāmana”的大圣地渡口,吉祥而能赐予心中所求;凡求善者当于彼处礼拜我,因为我在那里名为“Vāmanakeśava”。
Verse 16
नरनारायणे तीर्थे नरनारायणात्मकम् । भक्ताः समर्च्य मां स्युर्वै नरनारायणात्मकाः
在名为“Nara-Nārāyaṇa”的圣地渡口,我以“Nara-Nārāyaṇa”的本体与真形而住。信众若于彼处礼拜我,确实将被“Nara-Nārāyaṇa”的性德所充满。
Verse 17
तीर्थे यज्ञवराहाख्ये यज्ञवाराहसंज्ञकः । नरैः समर्चनीयोहं सर्वयज्ञफलेप्सुभिः
在名为“Yajña-Varāha”的圣地,我以“Yajña-Vārāha”之名著称。凡欲求一切祭祀功果之人,当于彼处礼拜我。
Verse 18
विदारनरसिंहोहं काशीविघ्नविदारणः । तन्नाम्नि तीर्थे संसेव्यस्तीर्थोपद्रवशांतये
我乃“Vidāraṇa-Narasiṃha”,能在迦尸(Kāśī)摧破诸障。于同名之圣地,应当奉事礼拜我,以平息与圣地相关的扰动与苦患。
Verse 19
गोपीगोविंदतीर्थे तु गोपीगोविंदसंज्ञकम् । समर्च्य मां नरो भक्त्या मम मायां न संस्पृशेत्
在“Gopī-Govinda”圣地渡口,我名为“Gopī-Govinda”。若有人于彼处以虔敬礼拜我,便不为我的“māyā”(迷幻之力)所触及。
Verse 20
मुने लक्ष्मीनृसिंहोस्मि तीर्थे तन्नाम्नि पावने । दिशामि भक्तियुक्तेभ्यः सदानैः श्रेयसीं श्रियम्
圣者啊,在那以此名闻名、能净化众生的圣地(tīrtha)中,我即是吉祥天女—人狮(Lakṣmī‑Narasiṃha)。对具足奉爱(bhakti)者,我赐予最吉祥的福富,并赐恒常的施与与安泰。
Verse 21
शेषमाधवनामाहं शेषतीर्थेऽघहारिणि । विश्राणयाम्यशेषाश्च विशेषान्भक्तचिंतितान्
在能除罪的舍沙圣地(Śeṣa Tīrtha)中,我名为舍沙—摩陀婆(Śeṣa‑Mādhava)。在那里,我毫无保留地赐下信众心中所念的种种殊胜加持。
Verse 22
शंखमाधवतीर्थे च स्नात्वा मां शंखमाधवम् । शंखोदकेन संस्नाप्य भवेच्छंखनिधेः पतिः
在海螺—摩陀婆圣地(Śaṅkha‑Mādhava Tīrtha),先自沐浴,又以海螺之水为我——海螺—摩陀婆——行沐浴供养者,便得如“海螺宝藏”(Śaṅkha‑nidhi)般的财富,成为宝藏之主。
Verse 23
हयग्रीवे महातीर्थे मां हयग्रीवकेशवम् । प्रणम्य प्राप्नुयान्नूनं तद्विष्णोः परमंपदम्
在海耶格利瓦的大圣地(Hayagrīva Mahā-tīrtha),向我——海耶格利瓦—凯沙瓦(Hayagrīva‑Keśava)——顶礼者,必定证得彼毗湿奴(Viṣṇu)的至上住处。
Verse 24
भीष्मकेशवनामाहं वृद्धकालेशपश्चिमे । उपसर्गान्हरे भीष्मान्सेवितो भक्तियुक्तितः
在靠近弗利陀—迦勒沙(Vṛddha‑Kāleśa)的西方之地,我名为毗湿摩—凯沙瓦(Bhīṣma‑Keśava)。若以奉爱与修持之法敬事我,我便除去可怖的病厄与诸般灾难。
Verse 25
निर्वाणकेशवश्चाहं भक्तनिर्वाणसूचकः । लोलार्कादुत्तरेभागे लोलत्वं चेतसो हरे
我即涅槃凯沙瓦(Nirvāṇa-Keśava),为信众开示涅槃之义。自洛拉尔迦(Lolārka)以北之地,我除去心意的飘忽与躁动。
Verse 26
वंद्यस्त्रिलोकसुंदर्या याम्यां यो मां समर्चयेत् । काश्यां ख्यातं त्रिभुवनकेशवं न स गर्भभाक्
凡在南方方位以虔敬供奉我者——连三界妙女(Trilokasundarī)亦礼敬于我——于迦尸(Kāśī)著名的三界凯沙瓦(Tribhuvana-Keśava)圣所礼拜者,便不再入胎受生(脱离轮回)。
Verse 27
ज्ञानवाप्याः पुरोभागे विद्धि मां ज्ञानमाधवम् । तत्र मां भक्तितोभ्यर्च्य ज्ञानं प्राप्नोति शाश्वतम्
当知我为智摩达瓦(Jñāna-Mādhava),安住于智井(Jñāna-vāpī)之前。于彼处以虔敬礼拜我者,得恒常不灭的灵性智慧。
Verse 28
श्वेतमाधवसंज्ञोहं विशालाक्ष्याः समीपतः । श्वेतद्वीपेश्वरं रूपं कुर्यां भक्त्या समर्चितः
在毗舍拉克希(Viśālākṣī)近旁,我名为白摩达瓦(Śveta-Mādhava)。若以虔敬供奉我,我便示现为白洲(Śvetadvīpa)之主的形相。
Verse 29
उदग्दशाश्वमेधान्मां प्रयागाख्यं च माधवम् । प्रयागतीर्थे सुस्नातो दृष्ट्वा पापैः प्रमुच्यते
在北方,越过十马祭地(Daśāśvamedha),当知我为名“普拉亚伽”(Prayāga)的摩达瓦(Mādhava)。于普拉亚伽圣渡(Prayāga-tīrtha)善净沐浴后再瞻礼我者,得脱诸罪。
Verse 30
प्रयागगमने पुंसां यत्फलं तपसि श्रुतम् । तत्फलं स्याद्दशगुणमत्र स्नात्वा ममाग्रतः
传统所说众人前往普拉亚伽所得之福果,在此处于我面前沐浴,便同样增为十倍。
Verse 31
गंगायमुनयोः संगे यत्पुण्यं स्नानकारिणाम् । काश्यां मत्सन्निधावत्र तत्पुण्यं स्याद्दशोत्तरम्
凡在恒河与亚穆纳河交汇处沐浴所得之功德,在迦尸此地、于我亲临之处,同样功德增为十倍有余。
Verse 32
दानानि राहुग्रस्तेर्के ददतां यत्फलं भवेत् । कुरुक्षेत्रे हि तत्काश्यामत्रैव स्याद्दशाधिकम्
凡在日为罗睺所噬(即日食)之时行布施所得之果报,此果报——纵在俱卢之野亦然——在迦尸此处便增为十倍。
Verse 33
गंगोत्तरवहा यत्र यमुना पूर्ववाहिनी । तत्संभेदं नरः प्राप्य मुच्यते ब्रह्महत्यया
在恒河北流、亚穆纳河东流之处,凡人抵达二河交会之点,亦得解脱于婆罗门杀罪(梵杀罪,brahmahatyā)。
Verse 34
वपनं तत्र कर्तव्यं पिंडदानं च भावतः । देयानि तत्र दानानि महाफलमभीप्सुना
于彼处当行剃发之仪(vapanam),并以至诚奉献祭团供食(piṇḍa);欲求大果报者,亦应在彼处广行布施。
Verse 35
गुणाः प्रजापतिक्षेत्रे ये सर्वे समुदीरिताः । अविमुक्ते महाक्षेत्रेऽसंख्याताश्च भवंति हि
凡为生主(Prajāpati)圣域所宣说的一切功德,在阿毗穆克多(Avimukta)这迦尸(Kāśī)的大圣地中,确实化为无量无数。
Verse 36
प्रयागेशं महालिंगं तत्र तिष्ठति कामदम् । तत्सान्निध्याच्च तत्तीर्थं कामदं परिकीर्तितम्
彼处安立着名为普拉雅格伊沙(Prayāgeśa)的大林伽,能赐所愿之福。因其圣临相近,那处渡口圣地亦被称颂为迦摩达(Kāmada,“满愿者”)。
Verse 37
काश्यां माघः प्रयागे यैर्न स्नातो मकरार्कगः । अरुणोदयमासाद्य तेषां निःश्रेयसं कुतः
在摩伽月(Māgha)且太阳行于摩羯(Makara)之时,若人虽至黎明日出之刻,却未在普拉雅伽(Prayāga)行圣晨浴,何由得究竟解脱之福?
Verse 38
काश्युद्भवे प्रयागे ये तपसि स्नांति संयताः । दशाश्वमेधजनितं फलं तेषां भवेद्ध्रुवम्
凡自持精进者,于由迦尸(Kāśī)所生的普拉雅伽(Prayāga)之苦行圣渡(Tapas-tīrtha)沐浴,必定获得十次马祭(Aśvamedha)所生之果报。
Verse 39
प्रयागमाधवं भक्त्या प्रयागेशं च कामदम् । प्रयागे तपसि स्नात्वा येर्चयंत्यन्वहं सदा
凡在普拉雅伽(Prayāga)的苦行圣渡(Tapas-tīrtha)沐浴之后,以虔敬之心日日不辍礼拜普拉雅伽·摩达婆(Prayāga-Mādhava)与满愿的普拉雅格伊沙(Prayāgeśa,Kāmada)者,
Verse 40
धनधान्यसुतर्द्धीस्ते लब्ध्वा भोगान्मनोरमान् । भुक्त्वेह परमानंदं परं मोक्षमवाप्नुयुः
他们获得财富、五谷、子嗣与兴盛;在此世享受悦意的福乐之后,终将证得至上的安乐,并抵达最高的解脱(摩克沙)。
Verse 41
माघे सर्वाणि तीर्थानि प्रयागमवियांति हि । प्राच्युदीची प्रतीचीतो दक्षिणाधस्तथोर्ध्वतः
在摩伽月(Māgha),一切圣渡处(tīrtha)确实汇聚于普拉亚伽(Prayāga)——自东方、北方、西方、南方而来,也自下方与上方而至。
Verse 42
काशीस्थितानि तीर्थानि मुने यांति न कुत्रचित् । यदि यांति तदा यांति तीर्थत्रयमनुत्तमम्
圣者啊,安住于迦尸(Kāśī)的诸圣渡处并不前往任何地方;若他们真要前往,也只会去那无与伦比的三圣渡处。
Verse 43
आयांत्यूर्जे पंचनदे प्रातःप्रातर्ममांतिकम् । महाघौघप्रशमने महाश्रेयोविधायिनि
在乌尔阇月(Ūrja,即迦尔提迦 Kārttika),于五河之地(Pañcanada),他们清晨复清晨来到我这里——此处能平息滔天重罪之洪流,并赐予至上的福祉。
Verse 44
प्राप्य माघमघारिं च प्रयागेश समीपतः । प्रातःप्रयागे संस्नांति सर्वतीर्थानि मामनु
当摩伽月到来——罪业之敌——在普拉亚伽主(Prayāgeśa)近旁,一切圣渡处随我而行,于黎明时分在普拉亚伽沐浴。
Verse 45
समासाद्य च मध्याह्नमभियांति च नित्यशः । संस्नातुं सर्वतीर्थानि मुक्तिदां मणिकर्णिकाम्
正午来临之时,一切圣渡处(tīrtha)日日前来,在摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)沐浴;此处赐予解脱(mokṣa)。
Verse 46
काश्यां रहस्यं परममेतत्ते कथितं मुने । यथा तीर्थत्रयीश्रेष्ठा स्वस्वकाले विशेषतः
圣者啊,我已向你宣说关于迦尸(Kāśī)的至上秘义:在三大圣渡处之中,最殊胜者如何在各自所定之时,格外显赫。
Verse 47
अन्यद्रहस्यं वक्ष्यामि न वाच्यं यत्रकुत्रचित् । अभक्तेषु सदा गोप्यं न गोप्यं भक्तिमज्जने
我还要宣说另一秘义——不可随处言说;对无信无敬(无bhakti)者当恒常隐秘,而对沉浸于奉爱者则不必遮藏。
Verse 48
काश्यां सर्वाणि तीर्थानि एकैकादुत्तरोत्तरम् । महैनांसि प्रहंत्येव प्रसह्य निज तेजसा
在迦尸(Kāśī),一切圣渡处(tīrtha)层层超胜,确能以自身本具的灵耀之力,强而有力地摧灭乃至重罪。
Verse 49
एतदेव रहस्यं ते वाराणस्या उदीर्यते । उत्क्षिप्यैकांगुलिं तथ्यं श्रेष्ठैका मणिकर्णिका
这正是为你宣示的婆罗那西(Vārāṇasī)之秘:仿佛举起一指以明其真——唯有摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)最为至上。
Verse 50
गर्जंति सर्वतीर्थानि स्वस्वधिष्ण्यगतान्यहो । केवलं बलमासाद्य सुमहन्माणिकर्णिकम्
一切诸圣渡处(tīrtha)各安其所,齐声轰然如雷——惊叹不已,因为它们唯独从无比伟大的摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)汲取力量。
Verse 51
पापानि पापिनां हत्वा महांत्यपि बहून्यपि । काशीतीर्थानि मध्याह्ने प्रायश्चित्तचिकीर्षया
既能摧灭罪人之罪——纵多且重——故求行忏悔净罪(prāyaścitta)者,于正午前来亲近迦尸(Kāśī)诸圣渡处(tīrtha)。
Verse 52
पर्वस्वपर्वस्वपि वा नित्यं नियमवं त्यहो । निर्मलानि भवंत्येव विगाह्य मणिकर्णिकाम्
无论逢节日或平常日,诚然——持守日日戒律者,只要入浴浸没于摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā),便必得清净。
Verse 53
विश्वेशो विश्वया सार्धं सदोपमणिकर्णिकम् । मध्यंदिनं समासाद्य संस्नाति प्रतिवासरम्
毗湿维湿(Viśveśa)与毗湿瓦(Viśvā)同来,常近摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā);至正午时分,他日日在彼沐浴。
Verse 54
वैकुंठादप्यहं नित्यं मध्याह्ने मणिकर्णिकाम् । विगाहे पद्मया सार्धं मुदा परमया मुने
圣者啊,即便自毗昆他(Vaikuṇṭha)而来,我亦每日正午前至;并与莲华女神帕德玛(Padmā)同浴摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā),欢喜无量,极乐充满。
Verse 55
सकृन्ममाख्यां गृणतां निर्हरन्यदघान्यहम् । हरिनामसमापन्नस्तद्बलान्माणिकर्णिकात्
凡仅一次称诵我名者,我即除其诸罪。凭依哈利圣名之威德,此恩泽由摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)之力而生。
Verse 56
सत्यलोकात्प्रतिदिनं हं सयानः पितामहः । माध्याह्निक विधानाय समायान्मणिकर्णिकाम्
每日,乘天鹅之毗多摩诃(梵天 Brahmā)自真谛天(Satyaloka)降至摩尼迦耳尼迦,为行所规定的正午仪轨。
Verse 57
इंद्राद्या लोकपालाश्च मरीच्याद्या महर्षयः । माध्याह्निकीं क्रियां कर्तुं समीयुर्मणिकर्णिकाम्
因陀罗等诸世界护法,以及以摩利支(Marīci)为首的大圣仙,齐集于摩尼迦耳尼迦,以行正午之仪。
Verse 58
शेषवासुकिमुख्याश्च नागा वै नागलोकतः । समायांतीह मध्याह्ने संस्नातुं मणिकर्णिकाम्
自龙界(Nāgaloka)而来,诸那伽龙族,尤以舍沙(Śeṣa)与婆苏吉(Vāsuki)为首,也于正午来到此处,在摩尼迦耳尼迦沐浴。
Verse 59
चराचरेषु सर्वेषु यावंतश्च सचेतनाः । तावंतः स्नांति मध्याह्ने मणिकर्णी जलेमले
于一切动与不动之众生中,凡具觉知者有多少,正午便有多少在摩尼迦耳尼(Maṇikarṇī/Maṇikarṇikā)无垢之水中沐浴。
Verse 60
के माणिकर्णिकेयानां गुणानां सुगरीयसाम् । शक्ता वर्णयितुं विप्राऽसंख्येयानां मदादिभिः
婆罗门啊,谁能尽述摩尼迦耳尼迦的功德?其德威至重、无量无数,以其著名的伟大等而为人所知。
Verse 61
चीर्णान्युग्राण्यरण्येषु तैस्तपांसि तपोधनैः । यैरियं हि समासादि मुक्तिभूर्मणिकर्णिका
具足苦行之财的修行者在林野中行持严厉苦行;正是由他们,确然得至此摩尼迦耳尼迦——这“解脱之地”。
Verse 62
विश्राणितमहादानास्त एव नरपुंगवाः । चरमे वयसि प्राप्ता यैरेषा मणिकर्णिका
正是那些人中之雄——曾广行大布施者——在生命的最后阶段得达此摩尼迦耳尼迦。
Verse 63
चीर्णसर्वव्रतास्ते तु यथोक्तविधिना ध्रुवम् । यैः स्वतल्पीकृता माणिकर्णिकेयी स्थली मृदुः
诚然,依所说仪轨圆满守持一切誓戒者,正是那些以摩尼迦耳尼迦柔软之地为自己卑榻的人。
Verse 64
त एव धन्या मर्त्येस्मिन्सर्वक्रतुषु दीक्षिताः । त्यक्त्वा पुण्यार्जितां लक्ष्मीमैक्षियैर्मणिकर्णिका
唯有他们在此人世堪称有福——于一切祭祀(yajña)中受灌顶者——舍弃由福德所积之财,而以摩尼迦耳尼迦为至上归依。
Verse 65
कृता नानाविधा धर्मा इष्टापूर्तास्तु तैर्नृभिः । वार्धकं समनुप्राप्य प्रापि यैर्मणिकर्णिका
凡诸人修行种种正法,尤以“伊施塔与补尔塔”之功德为要;及至老年,便得抵达摩尼迦耳尼迦。
Verse 66
रत्नानि सदुकूलानि कांचनं गजवाजिनः । देयाः प्राज्ञेन यत्नेन सदोपमणिकर्णिकम्
在无与伦比的摩尼迦耳尼迦,智者当殷勤布施:珍宝、上等衣服、黄金,以及象与马。
Verse 67
पुण्येनोपार्जितं द्रव्यमत्यल्पमपि यैर्नरैः । दत्तं तदक्षयं नित्यं मुनेधिमणिकणिंकम्
纵使微薄,凡人以福德所积之财,若于彼处施与,便成无尽常存;噢牟尼,在摩尼迦耳尼迦如是。
Verse 68
कुर्याद्यथोक्तमप्येकं प्राणायामं नरोत्तमः । यस्तेन विहितो नूनं षडंगो योग उत्तमः
即便只依教而行一次调息(prāṇāyāma),噢人中最胜者,仅凭此便必定成就殊胜的六支瑜伽。
Verse 69
जप्त्वैकामपि गायत्रीं संप्राप्य मणिकर्णिकाम् । लभेदयुतगायत्रीजपनस्य फलं स्फुटम्
既至摩尼迦耳尼迦,即使只诵伽雅特丽(Gāyatrī)一遍,也分明获得诵念一万遍之果报。
Verse 70
एकामप्याहुतिं प्राज्ञो दत्त्वोपमणिकर्णिकम् । यावज्जीवाग्निहोत्रस्य लभेदविकलं फलम्
在无与伦比的摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā),智者即使只献上一次火供,也能获得终身奉行阿耆尼火祭(Agnihotra)之不减功德果报。
Verse 71
इति श्रुत्वा हरेर्वाक्यमग्निबिंदुर्महातपाः । प्रणिपत्य महाभक्त्या पुनः पप्रच्छ माधवम्
听闻哈利(Hari)之言后,大苦行者阿耆尼宾度(Agnibindu)以深切虔敬俯伏顶礼,又再度向摩达婆(Mādhava)发问。
Verse 72
अग्निबिंदुरुवाच । विष्णो कियत्परीमाणा पुण्यैषा मणिकर्णिका । ब्रूहि मे पुंङरीकाक्ष नत्वत्तस्तत्त्ववित्परः
阿耆尼宾度说道:“噢,毗湿奴(Viṣṇu),这至极殊胜、功德无量的摩尼迦耳尼迦究竟有多大范围?请告诉我,莲目者啊——因为没有谁比你更通达真理。”
Verse 73
श्रीविष्णुरुवाच । आगंगा केशवादा च हरिश्चंद्रस्य मंडपात् । आमध्याद्देवसरितः स्वर्द्वारान्मणिकर्णिका
圣毗湿奴说道:“摩尼迦耳尼迦的范围,自阿恒伽(Āgaṅgā)与凯沙瓦(Keśava)起,自哈利施旃陀罗(Hariścandra)之亭起,自天河之中段起,并自天门(Svargadvāra)起。”
Verse 74
स्थूलमेतत्परीमाणं सूक्ष्मं च प्रवदामि ते । हरिश्चंद्रस्य तीर्थाग्रे हरिश्चंद्रविनायकः
这是其粗略的范围;如今我也将对你宣说其微细、内在的尺度。在哈利施旃陀罗圣渡处(tīrtha)之前,立有哈利施旃陀罗·毗那夜迦(Vināyaka)。
Verse 75
सीमाविनायकश्चात्र मणिकर्णी ह्रदोत्तरे । सीमाविनायकं भक्त्या पूजयित्वा नरोत्तमः
此处亦有西摩·毗那耶迦(Sīmā‑Vināyaka),在摩尼迦耳尼池(Maṇikarṇī)之北。至善之人啊,若以虔敬之心礼拜西摩·毗那耶迦……
Verse 76
मोदकैः सोपचारैश्च प्राप्नुयान्मणिकर्णिकाम् । हरिश्चंद्रे महातीर्थे तर्पयेयुः पितामहान्
以摩陀迦甜团(modaka)及应行的供奉礼(upacāra),当往摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)。在哈利施旃陀罗(Hariścandra)的大圣渡处,应行祭水供养(tarpaṇa),使祖先得满足。
Verse 77
शतं समाःसु तृप्ताः स्युः प्रयच्छंति च वांच्छितम् । हरिश्चंद्रे महातीर्थे स्नात्वा श्रद्धान्वितो नरः
他们将满足长达百年,并赐予所求之愿——这是对那位具足信心、在哈利施旃陀罗大圣渡处沐浴之人的果报。
Verse 78
हरिश्चंद्रेश्वरं नत्वा न सत्यात्परिहीयते । ततः पर्वततीर्थं च पर्वतेश्वर संनिधौ
礼敬哈利施旃陀罗伊湿伐罗(Hariścandreśvara)之后,便不致偏离真理。其后即是帕尔瓦塔圣地(Parvata‑tīrtha),在帕尔瓦提伊湿伐罗(Parvateśvara)之前。
Verse 79
अधिष्ठानं महामेरोर्महापातकनाशनम् । तत्र स्नात्वार्चयित्वेशं किंचिद्दत्त्वा स्वशक्तितः
此乃大须弥山(Mahāmeru)之座,能灭除重罪。于彼处沐浴,礼拜主宰,并随己力略作布施……
Verse 80
अध्यास्य मेरुशिखरं दिव्यान्भोगान्समश्नुते । कंबलाश्वतरं तीर्थं पर्वतेश्वर दक्षिणे
端坐于须弥山之巅,便得享受天界妙乐。(其后)有名为“甘婆罗阿湿伐多罗”的圣地(tīrtha),在帕尔瓦特伊湿伐罗之南。
Verse 81
कंबलाश्वतरेशं च तत्तीर्थात्पश्चिमे शुभम् । तस्मिंस्तीर्थे कृतस्नानस्तल्लिंगं यः समर्चयेत्
又有吉祥的“甘婆罗阿湿伐多雷沙”(Kambalāśvatareśa),在彼圣地之西。凡于彼处沐浴,并如法礼敬彼灵伽者——
Verse 82
अपि तस्य कुले जाता गीतज्ञाः स्युः श्रियान्विताः । चक्रपुष्करिणी तत्र योनिचक्र निवारिणी
即便生于其族系者,也将善于歌咏,具足福裕。彼处亦有“轮莲池”(Cakrapuṣkariṇī),能除“胎生之轮”(yoni-cakra)。
Verse 83
संसारचक्रे गहने यत्र स्नातो विशेन्नना । चक्रपुष्करिणी तीर्थ ममाधिष्ठानमुत्तमम्
于幽深艰险的轮回之轮(saṃsāra-cakra)中,凡在彼处沐浴者,必定得入解脱之道。轮莲池之圣地(Cakrapuṣkariṇī tīrtha)乃我至上安住处(adhiṣṭhāna)。
Verse 84
समाः परार्धसंख्यातास्तत्र तप्तं महातपः । तत्र प्रत्यक्षतां यातो मम विश्वेश्वरः परः
经由以“帕拉尔达”(parārdha)计数的漫长岁月,彼处修行了大苦行(tapas)。在那里,我超越的毗湿韦湿伐罗(Viśveśvara)亲自显现于前。
Verse 85
तत्र लब्धं मयैश्वर्यमविनाशि महत्तरम् । चक्रपुष्करिणी चैव ख्याताभून्मणिकर्णिका
在那里,我获得了更为宏大、永不毁坏的主权。那座名为Cakrapuṣkariṇī的圣池,也因此闻名为Maṇikarṇikā。
Verse 86
द्रवरूपं परित्यज्य ललनारूपधारिणी । प्रत्यक्षरूपिणी तत्र मयैक्षि मणिकर्णिका
她舍弃了水一般的流体之形,化作少女之相;在那处,具现为可见真形的Maṇikarṇikā,被我亲眼瞻见。
Verse 87
तस्या रूपं प्रवक्ष्यामि भक्तानां शुभदं परम् । यद्रूपध्यानतः पुंभिराषण्मासं त्रिसंध्यतः
我将宣说她的圣相,此相对信众至为吉祥;若人于六个月间,于每日三时交会之际恒常观想,便得福祉圆满。
Verse 88
प्रत्यक्षरूपिणी देवी दृश्यते मणिकर्णिका । चतुर्भुजा विशालाक्षी स्फुरद्भालविलोचना
女神Maṇikarṇikā以直接显现之相为人所见:四臂广大,双目宽阔,额间更有一只光耀之眼。
Verse 89
पश्चिमाभिमुखी नित्यं प्रबद्धकरसंपुटा । इंदीवरवतीं मालां दधती दक्षिणे करे
她恒常面向西方,双手合拢作捧杯之印;其右手执持一串缀满青莲的花鬘。
Verse 90
वरोद्यते करे सव्ये मातुलुंग फलं शुभम् । कुमारीरूपिणी नित्यं नित्यं द्वादशवार्षिकी
她以左手示现赐福之印,并持吉祥的香橼之果;恒常安住于少女之相——永远十二岁。
Verse 91
शुद्धस्फटिककांतिश्च सुनील स्निग्धमूर्द्धजा । जितप्रवालमाणिक्य रमणीय रदच्छदा
她的光辉如净澈水晶;发丝润泽而深蓝;她可爱的双唇,其华彩胜过珊瑚与红宝石。
Verse 92
प्रत्यग्रकेतकीपुष्पलसद्धम्मिल्ल मस्तका । सर्वांग मुक्ताभरणा चंद्रकांत्यंशुकावृता
她的头顶饰以闪耀的发辫,缀以新鲜的鸡蛋花(ketakī)之花冠;通身佩戴珍珠宝饰;身披衣裳,辉映如月光般清澈。
Verse 93
पुंडरीकमयीं मालां सश्रीकां बिभ्रती हृदि । ध्यातव्यानेन रूपेण मुमुक्षुभिरहर्निशम्
她于心前佩戴由白莲编成的庄严花鬘;求解脱者当以此形相昼夜观想。
Verse 94
निर्वाणलक्ष्मीभवनं श्रीमतीमणिकर्णिका । मंत्रं तस्याश्च वक्ष्यामि भक्तकल्पद्रुमाभिधम् । यस्यावर्तनतः सिद्ध्येदपि सिद्ध्यष्टकं नृणाम्
光辉的摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)乃涅槃福德之所依、解脱吉祥之居处。我亦将宣说她的真言,名为“赐愿树(为信众)”;由其反复持诵,人亦能成就八种悉地。
Verse 95
वाग्भवमायालक्ष्मीमदनप्रणवान्वदेत्पूर्वम् । भांत्यं बिंदूपेतं मणिपदमथ कर्णिके सहृत्प्रणवपुटः
首先应诵出诸种子音:Vāgbhava、Māyā、Lakṣmī 与 Madana,并与 Praṇava 同诵。随后诵“bhāṃ”(具 bindu 点),继诵“maṇi”;再诵“karṇike”,以与“hṛt”相连之 Praṇava 包裹之。
Verse 96
मंत्रःसुरद्रुमसमः समस्तसुखसंततिप्रदो जप्यः । तिथिभिः परिमितवर्णः परमपदं दिशति निशितधियाम्
此咒如同能满愿的天树:赐予一切安乐不断相续,宜当持诵(japa)。其音节依月日(tithi)而定;对慧解锐利者,能指示并授与至上境界。
Verse 97
तारस्तारतृतीयो बिंद्वंतोमणिपदं ततः कर्णिके । प्रणवात्मिपदं केन म इति मनुसंख्यवर्णमनुः
此咒由“tāra”与第三个“tāra”构成;以 bindu 点为终,继而是“maṇi”之词,安置于莲华的花心(karṇikā)。其本质为 Praṇava;再与“kena”及音节“ma”相合,即成依规定方式计数诸字母之真言。
Verse 98
अयं मंत्रोऽनिशं जप्यः पुंभिर्मुक्तिमभीप्सुभिः । होमो दशांशकः कार्यः श्रद्धाबद्धादरैर्नृभिः
此咒应为求解脱(mokṣa)之人恒常持诵不辍。并当行火供(homa),其数量为持诵次数之十分之一;应由以信心系念、恭敬虔诚者奉行。
Verse 99
परिप्लुतैः पुंडरीकैर्गव्येन हविषास्फुटैः । सशर्करेण मेधावी सक्षौद्रेण सदाशुचिः
当以盛开之白莲,并以澄净牛酥(ghee)为清净供品,复和以糖与蜜;智者行者恒常洁净,应如法作供。
Verse 100
त्रिलक्षमंत्र जप्येन मृतो देशांतरेष्वपि । अवश्यं मुक्तिमाप्नोति मंत्रस्यास्य प्रभावतः
即使死于他乡,若已将此真言诵满三十万遍,也必定证得解脱;此即此真言之威力。
Verse 110
पूजयित्वा पशुपतिमुपोषणपरायणाः । पशुपाशैर्न बध्यंते दर्शे विहितपारणाः
礼敬兽主帕舒帕提、专心持斋者,不为系缚众生的羁绊所缚。于达尔沙新月日依仪轨开斋,便得脱离帕舒帕提之缚。
Verse 120
तत्राभ्याशे स्कंदतीर्थं तत्राप्लुत्य नरोत्तमः । दृष्ट्वा षडाननं चैव जह्यात्षाट्कौशिकीं तनुम्
其近处有圣地“斯甘达圣渡”(Skanda-tīrtha)。至彼沐浴后,至善之人一见六面者Ṣaḍānana之斯甘达,便舍离由库希迦六重覆障所成之身。
Verse 130
योगक्षेमं सदा कुर्याद्भवानी काशिवासिनाम् । तस्माद्भवानी संसेव्या सततं काशिवासिभिः
婆伐尼(Bhavānī)恒常护持迦尸居民之瑜伽与安稳(yoga-kṣema)。因此,迦尸之人应当时时礼敬并奉事婆伐尼。
Verse 140
ज्ञानतीर्थं च तत्रैव ज्ञानदं सवर्दा नृणाम् । कृताभिषेकस्तत्तीर्थे दृष्ट्वा ज्ञानेश्वरं शिवम्
彼处亦有“智圣渡”(Jñāna-tīrtha),恒常赐予众人灵性之智。于此圣渡行沐浴灌顶,复瞻礼智主之湿婆(Jñāneśvara Śiva),便得智慧之恩赐。
Verse 150
पितामहेश्वरं लिंगं ब्रह्मनालोपरिस्थितम् । पूजयित्वा नरो भक्त्या ब्रह्मलोकमवाप्नुयात्
若以虔敬礼拜位于梵天之管(Brahma-nāla)之上的“毗多摩诃湿伐罗”林伽,即得往生梵天界(Brahmaloka)。
Verse 160
तत्र भागीरथे तीर्थे श्राद्धं कृत्वा विधानतः । ब्राह्मणान्भोजयित्वा तु ब्रह्मलोके नयेत्पितॄन्
在彼处的婆伽罗他圣渡(Bhāgīratha Tīrtha),依仪轨如法行施罗陀(śrāddha),并供养婆罗门后,便能引领祖先往至梵天界。
Verse 170
मार्कंडेयेश्वरात्प्राच्यां वसिष्ठेश्वर पूजनात् । निष्पापो जायते मर्त्यो महत्पुण्यमवाप्नुयात्
在摩罗迦ṇḍ耶湿伐罗(Mārkaṇḍeyeśvara)之东,礼拜婆悉吒湿伐罗(Vasiṣṭheśvara),凡人得离罪垢,获大福德。
Verse 180
दक्षिणेऽगस्त्यतीर्थाच्च तीर्थमस्त्यतिपावनम् । गंगाकेशवसंज्ञं च सर्वपातकनाशनम्
在阿伽斯提耶圣渡(Agastya Tīrtha)之南,另有一处极其净化的圣地,名为“恒伽—计舍婆”(Gaṅgākeśava),能灭尽一切罪业。
Verse 190
प्रचंडनरसिंहोहं चंडभैरवपूर्वतः । प्रचंडमप्यघं कृत्वा निष्पाप्मा स्यात्तदर्चनात्
“我乃普罗旃陀那罗辛哈(Pracaṇḍa Narasiṃha)”,位于旃陀怖罗婆(Caṇḍa Bhairava)之东。纵使造作极重恶业,礼拜于彼亦得离罪。
Verse 200
त्रिविक्रमोस्म्यहं काश्यामुदीच्यां च त्रिलोचनात् । ददामि पूजितो लक्ष्मीं हरामि वृजिनान्यपि
我在迦尸(Kāśī)为三步神(Trivikrama),位于三眼神(Trilocana)之北。若虔敬礼拜,我赐予福裕,并除去灾厄与罪垢。
Verse 210
नारायणस्वरूपेण गणाश्चक्रगदोद्यताः । कुर्वंति रक्षां क्षेत्रस्य परितो नियुतानि षट्
诸天侍从(gaṇa)以那罗延(Nārāyaṇa)之形,执轮与杵,环护圣域四方;其数为六尼由他(niyuta)。
Verse 220
वामनः शंखचक्राब्जगदाभिरुपलक्षितः । लक्ष्मीवंतं जनं कुर्याद्गृहेपि परिधारितः
侏儒化身(Vāmana)以螺、轮、莲与杵为标志;即使恭敬供奉于家中,也能使人得福致富。
Verse 230
वासुदेवश्च शंखारि गदाजलजभृत्सदा । शंखांबुज गदाचक्री ध्येयो नारायणो नृभिः
常持螺、轮、杵与莲的婆苏提婆(Vāsudeva)——具螺、莲、杵、轮之那罗延(Nārāyaṇa)——为众人所当观想。
Verse 240
प्रणम्य दूरादपिच संप्रहृष्टतनूरुहः । अभ्युत्थातुं मनश्चक्रे शंखचक्रगदाधरः
即便自远处亦先顶礼,欢喜令周身毫毛竖立;那执螺、轮与杵者,心中决意起身以迎。
Verse 250
पठितव्यः प्रयत्नेन बिंदुमाधवसंभवः । श्रोतव्यः परया भक्त्या भुक्तिमुक्तिसमृद्धये
这段与宾度摩陀婆(Bindumādhava)相连的圣传,应当勤勉诵读,并以至上虔敬聆听,以成就世间福乐与解脱的圆满增长。
Verse 251
संप्राप्ते वासरे विष्णो रात्रौ जागरणान्वितः । श्रुत्वाख्यानमिदं पुण्यं वैकुंठे वसतिं लभेत्
当毗湿奴的圣日到来时,若能通宵守夜,并聆听这功德无量的圣传,便可得居毗昆塔(Vaikuṇṭha)。