
Satarudriya -- the famous Rudra hymn (Namakam).
Mantra 1
नम॑स्ते रुद्र म॒न्यव॑ उ॒तो त॒ इष॑वे॒ नम॑: । बा॒हुभ्या॑मु॒त ते॒ नम॑:
敬礼于汝,鲁德罗(Rudra),亦敬礼于汝之忿怒;并敬礼于汝之箭。亦敬礼于汝之双臂。
Mantra 2
या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नूरघो॒राऽपा॑पकाशिनी । तया॑ नस्त॒न्वा शन्त॑मया॒ गिरि॑शन्ता॒भि चा॑कशीहि
鲁德罗(Rudra)啊,汝那吉祥之身,非可怖者,能驱除罪垢者;以彼最为慈和之身,山居者(Giriśanta)啊,请垂顾我等。
Mantra 3
यामिषुं॑ गिरिशन्त॒ हस्ते॑ बि॒भर्ष्यस्त॑वे । शि॒वां गि॑रित्र॒ तां कु॑रु॒ मा हि॑ᳪसी॒: पुरु॑षं॒ जग॑त्
山居者啊,你手中所持、为射击而备的那支箭——山行者啊,愿你使那箭成为吉祥;莫伤害人,亦莫伤害这动的世界(众生)。
Mantra 4
शि॒वेन॒ वच॑सा त्वा गिरि॒शाच्छा॑ वदामसि । यथा॑ न॒: सर्व॒मिज्जग॑दय॒क्ष्मᳪ सु॒मना॒ अस॑त्
以吉祥之言,我们向你陈说——山之主(Giriśa)啊,唯向你陈说;愿对我们而言,这整个世界确然无有消耗之疾(yakṣma),并怀慈悦之心。
Mantra 5
अध्य॑वोचदधिव॒क्ता प्र॑थ॒मो दैव्यो॑ भि॒षक् । अहीँ॑श्च॒ सर्वा॑ञ्ज॒म्भय॒न्त्सर्वा॑श्च यातुधा॒न्यो॒ऽध॒राची॒: परा॑ सुव
那至先者、神圣的医师、至上的宣告者,已宣说:粉碎一切蛇类,并一切妖术之族;将他们驱逐,使其面向下方而远去!
Mantra 6
असौ॒ यस्ता॒म्रो अ॑रु॒ण उ॒त ब॒भ्रुः सु॑म॒ङ्गल॑: । ये चै॑नᳪ रु॒द्रा अ॒भितो॑ दि॒क्षु श्रि॒ताः स॑हस्र॒शोऽवै॑षा॒ᳪ हेड॑ ईमहे
那位鲁陀罗,铜赤之色,赤红,亦复黄褐,至为吉祥;又有诸鲁陀罗,成千上万,安住于四方诸方位之中,环绕在侧——我等祈求:愿他们的忿怒离我等而去。
Mantra 7
असौ॒ यो॑ऽव॒सर्प॑ति॒ नील॑ग्रीवो॒ विलो॑हितः । उ॒तैनं॑ गो॒पा अ॑दृश्र॒न्नदृ॑श्रन्नुदहा॒र्यः स दृ॒ष्टो मृ॑डयाति नः
那位行行滑行而至者,青颈而赤色斑斓者;牧牛人见之——是的,见之,那位当被引出者:既被见时,便怜悯我等。
Mantra 8
नमो॑ऽस्तु॒ नील॑ग्रीवाय सहस्रा॒क्षाय॑ मी॒ढुषे॑ । अथो॒ ये अ॑स्य॒ सत्वा॑नो॒ऽहं तेभ्यो॑ऽकरं॒ नम॑:
敬礼归于青颈者,归于千目者,归于施雨赐福者;又敬礼归于彼之诸众生——我已向他们行敬礼。
Mantra 9
प्रमु॑ञ्च॒ धन्व॑न॒स्त्वमु॒भयो॒रार्त्न्यो॒र्ज्याम् । याश्च॑ ते॒ हस्त॒ इष॑व॒: परा॒ ता भ॑गवो वप
请你解下弓弦,从弓的两端松脱其弦;你手中所有的箭矢——噢,有福者——都请远远抛去。
Mantra 10
विज्यं॒ धनु॑: कप॒र्दिनो॒ विश॑ल्यो॒ वाण॑वाँ२ उ॒त । अने॑शन्नस्य॒ या इष॑व आ॒भुर॑स्य निषङ्ग॒धिः
愿那位结发者(Kapardin)的弓无弦;愿其箭无倒钩,却仍带箭。愿他的箭矢无害;愿他的箭囊与其挂托亦无害。
Mantra 11
या ते॑ हे॒तिर्मी॑ढुष्टम॒ हस्ते॑ ब॒भूव॑ ते॒ धनु॑: । तया॒ऽस्मान्वि॒श्वत॒स्त्वम॑य॒क्ष्मया॒ परि॑ भुज
你那武器——噢,至慈者——已至你手中,即你的弓;愿你以此从四方环护我们,使我们远离疾病,并在周围守卫我们。
Mantra 12
परि॑ ते॒ धन्व॑नो हे॒तिर॒स्मान्वृ॑णक्तु वि॒श्वत॑: । अथो॒ य इ॑षु॒धिस्तवा॒रे अ॒स्मन्नि धे॑हि॒ तम्
愿你弓上的武器环护我们,从四方各处为我们挡回一切伤害。又愿你那箭囊,噢敌者,把它放下,远离我们——置于一旁。
Mantra 13
अ॒व॒तत्य॒ धनु॒ष्ट्वᳪ सह॑स्राक्ष॒ शते॑षुधे । नि॒शीर्य॑ श॒ल्यानां॒ मुखा॑ शि॒वो न॑: सु॒मना॑ भव
噢千眼者,噢具百箭囊者,既已放下你的弓;既已拔出你飞镖的尖锋,愿你对我们吉祥,心怀慈善。
Mantra 14
नम॑स्त॒ आयु॑धा॒याना॑तताय धृ॒ष्णवे॑ । उ॒भाभ्या॑मु॒त ते॒ नमो॑ बा॒हुभ्यां॒ तव॒ धन्व॑ने
敬礼于你,执持兵器者、未张之弓者、勇猛迅疾者。亦敬礼于你的双臂;敬礼于你的弓。
Mantra 15
मा नो॑ म॒हान्त॑मु॒त मा नो॑ अर्भ॒कं मा न॒ उक्ष॑न्तमु॒त मा न॑ उक्षि॒तम् । मा नो॑ वधीः पि॒तरं॒ मोत मा॒तरं॒ मा न॑: प्रि॒यास्त॒न्वो॒ रुद्र रीरिषः
愿我们的大者不被杀,亦愿我们的小者不被杀;愿我们方长成的青年不被杀,亦愿我们已成年的壮者不被杀。愿我们的父亲不被杀,亦愿我们的母亲不被杀;鲁陀罗啊,莫伤害我们所爱之身躯。
Mantra 16
मा न॑स्तो॒के तन॑ये॒ मा न॒ आयु॑षि॒ मा नो॒ गोषु॒ मा नो॒ अश्वे॑षु रीरिषः । मा नो॑ वी॒रान् रु॑द्र भा॒मिनो॑ वधीर्ह॒विष्म॑न्त॒: सद॒मित् त्वा॑ हवामहे
在我们的幼子与子嗣中,在我们的寿命中,在我们的牛群中,在我们的马群中——愿你不伤害我们。鲁陀罗啊,忿烈者,莫杀我们的勇士;我们具备供献之祭品,恒常呼唤于你。
Mantra 17
नमो॒ हिर॑ण्यबाहवे सेना॒न्ये॒ दि॒शां च॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यः पशू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॒ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यः पशू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नम॑: श॒ष्पिञ्ज॑राय॒ त्विषी॑मते पथी॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॒ हरि॑केशायोपवी॒तिने॑ पु॒ष्टानां॒ पत॑ये॒ नम॑:
敬礼于金臂者,军队之统帅,诸方之主——敬礼,敬礼!敬礼于黄褐发之树木,畜群之主——敬礼,敬礼!敬礼于褐黄者、辉耀者、道路之主——敬礼,敬礼!敬礼于黄褐发者、佩持优婆毗多(upavīta)者、丰饶之主——敬礼!
Mantra 18
नमो॑ बभ्लु॒शाय॑ व्या॒धिने ऽन्ना॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ भ॒वस्य॑ हेत्यै॒ जग॑तां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ रु॒द्राया॑तता॒यिने॒ क्षेत्रा॑णां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑: सू॒तायाह॑न्त्यै॒ वना॑नां॒ पत॑ये॒ नम॑:
敬礼于褐色者、猎者,食物之主——敬礼!敬礼于婆伐(Bhava)之飞矢,诸动者之主——敬礼!敬礼于鲁陀罗(Rudra)之袭击者,田地之主——敬礼!敬礼于御者、杀戮者,森林之主——敬礼!
Mantra 19
नमो॒ रोहि॑ताय स्थ॒पत॑ये वृ॒क्षाणां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ भुव॒न्तये॑ वारिवस्कृ॒तायौष॑धीनां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ म॒न्त्रिणे॑ वाणि॒जाय॒ कक्षा॑णां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ उ॒च्चैर्घो॑षायाक्र॒न्दय॑ते पत्ती॒नां पत॑ये॒ नम॑:
敬礼于罗希多(Rohita),于建造之主(Sthapati),于诸树之主!敬礼,敬礼于“成为者”(Bhuvant),于赐通行之善施者,于诸草药之主!敬礼,敬礼于谋议者(Mantrin),于商旅者(Vāṇij),于丛林之主!敬礼,敬礼于高声者,彼使众人呼号者,于诸军众之主,敬礼!
Mantra 20
नम॑: कृत्स्नाय॒तया॒ धाव॑ते॒ सत्व॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॒: सह॑मानाय निव्या॒धिन॑ आव्या॒धिनी॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निष॒ङ्गिणे॑ ककु॒भाय॑ स्ते॒नानां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निचे॒रवे॑ परिच॒रायार॑ण्यानां॒ पत॑ये॒ नम॑:
敬礼!向那以遍满之势疾驰者,众生之主,敬礼!敬礼、敬礼!向那强胜者、暗中穿刺者,伤害者之主,敬礼!敬礼、敬礼!向那佩剑者、崇高者,盗贼之主,敬礼!敬礼、敬礼!向那潜行的游荡者、徘徊于林野者,林中之徒之主,敬礼!
Mantra 21
नमो॒ वञ्च॑ते परि॒वञ्च॑ते स्तायू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निष॒ङ्गिण॑ इषुधि॒मते॒ तस्क॑राणां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑: सृका॒यिभ्यो॒ जिघा॑ᳪसद्भ्यो मुष्ण॒तां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ऽसि॒मद्भ्यो॒ नक्त॒ञ्चर॑द्भ्यो विकृ॒न्तानां॒ पत॑ये॒ नम॑:
敬礼!向那欺诈者与更深的欺诈者,盗匪之主,敬礼!敬礼、敬礼!向那佩剑者、具箭囊者,盗贼之主,敬礼!敬礼、敬礼!向那持短刃者、欲杀者,掠夺者之主,敬礼!敬礼、敬礼!向那持剑者、夜行者,肢解者之主,敬礼!
Mantra 22
नम॑ उष्णी॒षिणे॑ गिरिच॒राय॑ कुलु॒ञ्चानां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ इषु॒मद्भ्यो॑ धन्वा॒यिभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॑ आतन्वा॒नेभ्य॑: प्रति॒दधा॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑ आ॒यच्छ॒द्भ्यो ऽस्य॑द्भ्यश्च वो॒ नम॑:
敬礼!向那戴头巾者、行于群山者,kulūñca 之主,敬礼!敬礼、敬礼!向你们——持箭者与弓手——敬礼!敬礼、敬礼!向你们——张弓者与安矢者——敬礼!敬礼、敬礼!向你们——引弓者与发矢者——敬礼!
Mantra 23
नमो॑ विसृ॒जद्भ्यो॒ विध्य॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑: स्व॒पद्भ्यो॒ जाग्र॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒: शया॑नेभ्य॒ आसी॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒स्तिष्ठ॑द्भ्यो॒ धाव॑द्भ्यश्च वो॒ नम॑:
向你们——放出者与刺穿者——致敬;向你们致敬,致敬!向你们——睡眠者与醒觉者——致敬,致敬!向你们——卧者与坐者——致敬,致敬!向你们——立者与奔走者——致敬!
Mantra 24
नम॑: स॒भाभ्य॑: स॒भाप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमोऽश्वे॒भ्यो ऽश्व॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑ आव्या॒धिनी॑भ्यो वि॒विध्य॑न्तीभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒ उग॑णाभ्यस्तृᳪह॒तीभ्य॑श्च वो॒ नम॑:
敬礼于诸集会!亦敬礼于诸集会之主,愿此敬礼归于你们!敬礼于诸马!亦敬礼于诸马之主,愿此敬礼归于你们!敬礼于诸穿刺者,亦敬礼于以种种方式击打者,愿此敬礼归于你们!敬礼于诸威猛之群,亦敬礼于诸强压者,愿此敬礼归于你们!
Mantra 25
नमो॑ ग॒णेभ्यो॑ ग॒णप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ व्राते॑भ्यो॒ व्रात॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ गृत्से॑भ्यो॒ गृत्स॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ विरू॑पेभ्यो वि॒श्वरू॑पेभ्यश्च वो॒ नम॑:
向诸“群”(gaṇa)及诸群之主(gaṇapati)致敬,愿此敬礼归于汝!向诸“众队”(vrāta)及众队之主(vrātapati)致敬,愿此敬礼归于汝!向诸“贪攫者”(gṛtsa)及贪攫者之主(gṛtsapati)致敬,愿此敬礼归于汝!向诸“异形者”(virūpa)及诸“一切形相者”(viśvarūpa)致敬,愿此敬礼归于汝!
Mantra 26
नम॒: सेना॑भ्यः सेना॒निभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ र॒थिभ्यो॑ अर॒तेभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॑: क्ष॒त्तृभ्य॑: संग्रही॒तृभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ म॒हद्भ्यो॑ अर्भ॒केभ्य॑श्च वो॒ नम॑:
向诸军(senā)及诸军之将(senānī)致敬,愿此敬礼归于汝!向诸车战者(rathin)及诸步战者(arati)致敬,愿此敬礼归于汝!向诸内侍/侍从(kṣattṛ)及诸征收者/收集者(saṃgrahītṛ)致敬,愿此敬礼归于汝!向诸伟大者(mahat)及诸微小者(arbhaka)致敬,愿此敬礼归于汝!
Mantra 27
नम॒स्तक्ष॑भ्यो रथका॒रेभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॒: कुला॑लेभ्यः कु॒र्मारे॑भ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॑ निषा॒देभ्य॑: पु॒ञ्जिष्टे॑भ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑: श्व॒निभ्यो॑ मृग॒युभ्य॑श्च वो॒ नम॑:
向诸木匠(takṣan)及诸造车者(rathakāra)致敬,愿此敬礼归于汝!向诸陶工(kulāla)及诸匠师/锻工(kūrmāra)致敬,愿此敬礼归于汝!向尼沙陀人(Niṣāda)及诸聚堆者/堆积者(puñjiṣṭa)致敬,愿此敬礼归于汝!向诸养犬者(śvanin)及诸猎人(mṛgayu)致敬,愿此敬礼归于汝!
Mantra 28
नम॒: श्वभ्य॒: श्वप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॑ भ॒वाय॑ च रु॒द्राय॑ च॒ नम॑: श॒र्वाय॑ च पशु॒पत॑ये च॒ नमो॒ नील॑ग्रीवाय च शिति॒कण्ठा॑य च
敬礼于诸犬;亦敬礼于犬之主,愿此敬礼归于汝等!敬礼于婆伐(Bhava)与鲁陀罗(Rudra)!敬礼于舍尔瓦(Śarva)与牧主(Paśupati)!敬礼于青颈者(Nīlagrīva)与白喉者(Śitikāṇṭha)!
Mantra 29
नम॑: कप॒र्दिने॑ च॒ व्यु॒प्तकेशाय च॒ नम॑: सहस्रा॒क्षाय॑ च श॒तध॑न्वने च॒ नमो॑ गिरिश॒याय॑ च शिपिवि॒ष्टाय॑ च॒ नमो॑ मी॒ढुष्ट॑माय॒ चेषु॑मते च
敬礼于结发者,亦敬礼于散发者;敬礼于千眼者,亦敬礼于百弓者;敬礼于居山者,亦敬礼于入于光辉者;敬礼于最施惠者,亦敬礼于具箭者。
Mantra 30
नमो॑ ह्र॒स्वाय॑ च वाम॒नाय॑ च॒ नमो॑ बृह॒ते च॒ वर्षी॑यसे च॒ नमो॑ वृ॒द्धाय॑ च स॒वृधे॑ च॒ नमोऽग्र्या॑य च प्रथ॒माय॑ च
敬礼于矮小者,亦敬礼于侏儒者;敬礼于广大者,亦敬礼于更为强盛者;敬礼于已增长者,亦敬礼于与之同增者;敬礼于最前者,亦敬礼于最初者。
Mantra 31
नम॑ आ॒शवे॑ चाजि॒राय॑ च॒ नम॒: शीघ्र्या॑य च॒ शीभ्या॑य च॒ नम॒ ऊर्म्या॑य चावस्व॒न्या॒य च॒ नमो॑ नादे॒याय॑ च॒ द्वीप्या॑य च
敬礼于迅疾者,亦敬礼于敏捷者;敬礼于飞快者,亦敬礼于奔突者;敬礼于如波涛者,亦敬礼于低沉回响者;敬礼于轰鸣者,亦敬礼于居于河洲者。
Mantra 32
नमो॑ ज्ये॒ष्ठाय॑ च कनि॒ष्ठाय॑ च॒ नम॑: पूर्व॒जाय॑ चापर॒जाय॑ च॒ नमो॑ मध्य॒माय॑ चापग॒ल्भाय॑ च॒ नमो॑ जघ॒न्या॒य च बु॒ध्न्या॒य च
敬礼于最年长者,亦敬礼于最年少者;敬礼于先出生者,亦敬礼于后出生者;敬礼于居中者,亦敬礼于自持克制者;敬礼于最后者,亦敬礼于居于根基者。
Mantra 33
नम॒: सोभ्या॑य च प्रतिस॒र्या॒य च॒ नमो॒ याम्या॑य च॒ क्षेम्या॑य च॒ नम॒: श्लोक्या॑य चावसा॒न्या॒य च॒ नम॑ उर्व॒र्या॒य च॒ खल्या॑य च
敬礼于索婆耶(Sobhya,和悦吉祥者),亦敬礼于普拉提萨尔耶(Pratisarya,逆行相对者);敬礼于阎弥耶(Yamya,南方之主),亦敬礼于刹摩耶(Kṣemya,安宁护佑者);敬礼于施洛迦耶(Ślokya,可颂赞者),亦敬礼于阿婆萨南耶(Avasānya,终止归结者);敬礼于乌尔瓦里耶(Urvarīya,沃壤田畴者),亦敬礼于卡利耶(Khalya,打谷场之主)。
Mantra 34
नमो॒ वन्या॑य च॒ कक्ष्या॑य च॒ नम॑ः श्र॒वाय॑ च प्रतिश्र॒वाय॑ च॒ नम॑ आ॒शुषे॑णाय चा॒शुर॑थाय च॒ नम॒ः शूरा॑य चावभे॒दिने॑ च
敬礼于林野之神,亦敬礼于丛莽之主;敬礼于名闻,亦敬礼于回响之应答;敬礼于迅疾之军,亦敬礼于迅疾之车;敬礼于勇士,亦敬礼于贯穿者。
Mantra 35
नमो॑ बि॒ल्मिने॑ च कव॒चिने॑ च॒ नमो॑ व॒र्मिणे॑ च वरू॒थिने॑ च॒ नम॑ः श्रु॒ताय॑ च श्रुतसे॒नाय॑ च॒ नमो॑ दुन्दु॒भ्या॒य चाहन॒न्या॒य च
敬礼于戴盔者,亦敬礼于披甲者;敬礼于着铠者,亦敬礼于护卫者;敬礼于闻名者,亦敬礼于名军之主;敬礼于战鼓,亦敬礼于不可征服者。
Mantra 36
नमो॑ धृ॒ष्णवे॑ च प्रमृ॒शाय॑ च॒ नमो॑ निष॒ङ्गिणे॑ चेषुधि॒मते॑ च॒ नम॑स्ती॒क्ष्णेष॑वे चायु॒धिने॑ च॒ नम॑: स्वायु॒धाय॑ च सु॒धन्व॑ने च
敬礼于无畏者,亦敬礼于进袭者;敬礼于佩剑者,亦敬礼于具箭箙者;敬礼于锐箭之主,亦敬礼于持兵者;敬礼于自具兵器者,亦敬礼于善弓者。
Mantra 37
नम॒: स्रुत्या॑य च॒ पथ्या॑य च॒ नम॒: काट्या॑य च॒ नीप्या॑य च॒ नम॒: कुल्या॑य च सर॒स्या॒य च॒ नमो॑ नादे॒याय॑ च वैश॒न्ताय॑ च
敬礼于掌管小径者,亦敬礼于掌管大道者;敬礼于掌管开辟之捷径者,亦敬礼于掌管低洼之地者;敬礼于掌管沟渠者,亦敬礼于掌管湖泊者;敬礼于掌管河滨水域者,亦敬礼于掌管聚落通道者。
Mantra 38
नम॒: कूप्या॑य चाव॒ट्या॑य च॒ नमो॒ वीध्र्या॑य चात॒प्या॒य च॒ नमो॒ मेघ्या॑य च च विद्यु॒त्या॒य च॒ नमो॒ वर्ष्या॑य चाव॒र्ष्याय॑ च
敬礼于掌管井者,亦敬礼于掌管坑穴者;敬礼于掌管裂隙之排水沟者,亦敬礼于掌管炎热者;敬礼于掌管云者,亦敬礼于掌管闪电者;敬礼于掌管降雨者,亦敬礼于掌管无雨者。
Mantra 39
नमो॒ वात्या॑य च॒ रेष्म्या॑य च॒ नमो॑ वास्त॒व्या॒य च वास्तु॒पाय॑ च॒ नम॒: सोमा॑य च रु॒द्राय॑ च॒ नम॑स्ता॒म्राय॑ चारु॒णाय॑ च
敬礼于暴风之风(Vātya),亦敬礼于执缰者(Reṣmya)!敬礼于居于宅中者,亦敬礼于护宅者(Vāstupā)!敬礼于苏摩(Soma),亦敬礼于鲁陀罗(Rudra)!敬礼于铜赤者,亦敬礼于赤红者!
Mantra 40
नम॑: श॒ङ्गवे॑ च पशु॒पत॑ये च॒ नम॑ उ॒ग्राय॑ च भी॒माय॑ च॒ नमो॑ऽग्रेव॒धाय॑ च दूरेव॒धाय॑ च॒ नमो॑ ह॒न्त्रे च॒ हनी॑यसे च॒ नमो॑ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यो॒ नम॑स्ता॒राय॑
敬礼于慈惠者,亦敬礼于众畜之主(Paśupati)!敬礼于猛烈者,亦敬礼于可怖者!敬礼于近击之杀者,亦敬礼于远击之杀者!敬礼于击杀者,亦敬礼于更为毁灭之击杀者!敬礼于诸树——黄发者;敬礼于塔罗(Tārā)!
Mantra 41
नम॑: शम्भ॒वाय॑ च मयोभ॒वाय॑ च॒ नम॑: शङ्क॒राय॑ च मयस्क॒राय॑ च॒ नम॑: शि॒वाय॑ च शि॒वत॑राय च
敬礼于赐安乐者(Śambhava),亦敬礼于赐喜悦者(Mayobhava)!敬礼于施惠者(Śaṅkara),亦敬礼于成就福祉者(Mayaskara)!敬礼于吉祥者(Śiva),亦敬礼于更为吉祥者(Śivatarā)!
Mantra 42
नम॒: पार्या॑य चावा॒र्या॒य च॒ नम॑: प्र॒तर॑णाय चो॒त्तर॑णाय च॒ नम॒स्तीर्थ्या॑य च॒ कूल्या॑य च॒ नम॒: शष्प्या॑य च॒ फेन्या॑य च
敬礼于彼岸之主,亦敬礼于此岸之主!敬礼于使人得以渡越者,亦敬礼于使人得以越过者!敬礼于渡口之主,亦敬礼于河岸之主!敬礼于嫩草之中者,亦敬礼于泡沫之中者!
Mantra 43
नम॑: सिक॒त्या॒य च प्रवा॒ह्या॒य च॒ नम॑: किᳪशि॒लाय॑ च क्षय॒णाय॑ च॒ नम॑: कप॒र्दिने॑ च पुल॒स्तये॑ च॒ नम॑ इरि॒ण्या॒य च प्रप॒थ्या॒य च
敬礼于沙地之主,亦敬礼于为急流所冲刷者!敬礼于砾石之主,亦敬礼于安住者(或:趋于朽坏者)!敬礼于结发者(Kapardin),亦敬礼于普拉斯提耶(Pulastya)!敬礼于盐碱荒地之主,亦敬礼于大道之主!
Mantra 44
नमो॒ व्रज्या॑य च॒ गोष्ठ्या॑य च॒ नम॒स्तल्प्या॑य च॒ गेह्या॑य च॒ नमो॑ हृद॒य्या॒य च निवे॒ष्प्या॒य च॒ नम॒: काट्या॑य च गह्वरे॒ष्ठाय॑ च
敬礼于弗拉吉耶(Vrajya,牧场放牧之地),亦敬礼于戈什提耶(Goṣṭhya,牛栏牛舍之所);敬礼于塔尔毗耶(Talpya,卧榻之处),亦敬礼于盖诃耶(Gehya,家宅居处);敬礼于赫利达耶耶(Hṛdayya,心之内座),亦敬礼于尼维什毗耶(Niveṣpya,寄宿安顿之所);敬礼于卡提耶(Kāṭya,坑侧之地),亦敬礼于伽赫瓦雷什塔(Gahvareṣṭha,住于深凹幽谷者)。
Mantra 45
नम॒: शुष्क्या॑य च हरि॒त्या॒य च॒ नम॑: पाᳪस॒व्या॒य च रज॒स्या॒य च॒ नमो॒ लोप्या॑य चोल॒प्या॒य च॒ नम॒ ऊर्व्या॑य च॒ सूर्व्या॑य च
敬礼于舒什吉耶(Śuṣkya,干枯者),亦敬礼于哈利提耶(Haritya,青绿者);敬礼于帕阿ṃ萨维耶(Pāṃsavya,尘土者),亦敬礼于拉贾斯耶(Rajasya,烟霾昏翳者);敬礼于洛毗耶(Lopya,崩碎剥落者),亦敬礼于乌拉毗耶(Olāpya,芦苇丛生者);敬礼于乌尔毗耶(Ūrvya,广阔者),亦敬礼于苏尔毗耶(Sūrvya,明丽而广阔者)。
Mantra 46
नम॑: प॒र्णाय॑ च पर्णश॒दाय॑ च॒ नम॑ उद्गु॒रमा॑णाय चाभिघ्न॒ते च॒ नम॑ आखिद॒ते च॑ प्रखिद॒ते च॒ नम॑ इषु॒कृद्भ्यो॑ धनु॒ष्कृद्भ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ वः किरि॒केभ्यो॑ दे॒वाना॒ᳪ हृद॑येभ्यो॒ नमो॑ विचिन्व॒त्केभ्यो॒ नमो॑ विक्षिण॒त्केभ्यो॒ नम॑ आनिर्ह॒तेभ्य॑:
敬礼于叶;亦敬礼于居于叶中者。敬礼于奋起者;亦敬礼于击打者。敬礼于刺穿者;亦敬礼于深深刺穿者。向你们——制箭者与制弓者——致敬。敬礼,敬礼于你们,基利迦(Kirika)诸众——居于诸神心中者。敬礼于搜寻者;敬礼于剥离者;敬礼于驱逐者。
Mantra 47
द्रापे॒ अन्ध॑सस्पते॒ दरि॑द्र॒ नील॑लोहित । आ॒सां प्र॒जाना॑मे॒षां प॑शू॒नां मा भे॒र्मा रो॒ङ्मो च॑ न॒: किंच॒नाम॑मत्
噢德罗帕(Drāpa),汁液之主;噢漂行者,青而赤者!愿我们这些子民、这些牲畜,无一恐惧,无一哀号;愿任何事物都不伤害我们。
Mantra 48
इ॒मा रु॒द्राय॑ त॒वसे॑ कप॒र्दिने॑ क्ष॒यद्वी॑राय॒ प्र भ॑रामहे म॒तीः । यथा॒ शमस॑द् द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे॒ विश्वं॑ पु॒ष्टं ग्रामे॑ अ॒स्मिन्न॑नातु॒रम्
我们将这些虔敬之思奉献给鲁陀罗(Rudra)——大能者、结发者、居处多勇之主。愿二足与四足皆得安宁;愿此村中一切丰饶,普皆圆满而无扰。
Mantra 49
या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नूः शि॒वा वि॒श्वाहा॑ भेष॒जी । शि॒वा रु॒तस्य॑ भेष॒जी तया॑ नो मृड जी॒वसे॑
鲁陀罗啊,你那吉祥之身——吉祥,恒为医治之药;吉祥,为ṛta(宇宙正法)之医治。以彼身,愿你怜悯我等,使我等得以生存。
Mantra 50
परि॑ नो रु॒द्रस्य॑ हे॒तिर्वृ॑णक्तु॒ परि॑ त्वे॒षस्य॑ दुर्म॒तिर॑घा॒योः । अव॑ स्थि॒रा म॒घव॑द्भ्यस्तनुष्व॒ मीढ्व॑स्तो॒काय॒ तन॑याय मृड
愿鲁陀罗(Rudra)之矢绕过我们;愿那猛烈而加害者的恶念亦绕过。请为赐福者而安止、坚固;施恩者啊,为我们的幼子与子孙,广施怜悯,伸展护佑。
Mantra 51
मीढु॑ष्टम॒ शिव॑तम शि॒वो न॑: सु॒मना॑ भव । प॒र॒मे वृ॒क्ष आयु॑धं नि॒धाय॒ कृत्तिं॒ वसा॑न॒ आ च॑र॒ पिना॑कं॒ बिभ्र॒दा ग॑हि
至慷慨者,至吉祥者,愿你对我们慈和,怀善意。将你的武器安置于至高之树,披着兽皮而行;执持毗那迦(Pināka)之弓,前来吧,来此。
Mantra 52
विकि॑रिद्र॒ विलो॑हित॒ नम॑स्ते अस्तु भगवः । यास्ते॑ स॒हस्र॑ᳪ हे॒तयो॒ऽन्यम॒स्मन्नि व॑पन्तु॒ ताः
噢散射者、赤红者,向你致敬,尊贵的主。你那千支飞矢——愿它们投向别处,远离我们。
Mantra 53
स॒हस्रा॑णि सहस्र॒शो बा॒ह्वोस्तव॑ हे॒तय॑: । तासा॒मीशा॑नो भगवः परा॒चीना॒ मुखा॑ कृधि
你臂中有千千、复千千之投射武器。主宰者、可敬者啊,于此诸器之中,请使其锋面转向他方(远离我等)。
Mantra 54
असं॑ख्याता स॒हस्रा॑णि॒ ये रु॒द्रा अधि॒ भूम्या॑म् । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
地上所住之鲁陀罗(Rudra)千群万类,不可胜数;愿汝使彼等之弓,于离此一千由旬(yojana)之外悉皆放下。
Mantra 55
अ॒स्मिन् म॑ह॒त्य॒र्ण॒वे ऽन्तरि॑क्षे भ॒वा अधि॑ । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
于此广大洪流之中、于中空(antarikṣa)之内,婆伐(Bhava)诸神居止;愿汝使彼等之弓,于离此一千由旬之外悉皆放下。
Mantra 56
नील॑ग्रीवाः शिति॒कण्ठा॒ दिव॑ᳪ रु॒द्रा उप॑श्रिताः । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
青颈者、白喉者之鲁陀罗(Rudra),依止于天界;愿汝使彼等之弓,于离此一千由旬之外悉皆放下。
Mantra 57
नील॑ग्रीवाः शिति॒कण्ठा॑: श॒र्वा अ॒धः क्ष॑माच॒राः । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
蓝颈、白喉者——在大地之下游行的诸“舍尔瓦”(Śarva)啊;愿你使他们的弓,在离此一千由旬之处放下。
Mantra 58
ये वृ॒क्षेषु॑ श॒ष्पिञ्ज॑रा॒ नील॑ग्रीवा॒ विलो॑हिताः । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
那些在树上者,黄褐色、蓝颈、赤红者;愿你使他们的弓,在离此一千由旬之处放下。
Mantra 59
ये भू॒ताना॒मधि॑पतयो विशि॒खास॑: कप॒र्दिन॑: । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
汝等为众生之主宰,具异样之顶髻者,具编结之发者——愿汝使彼等之弓,于一千由旬之外放下。
Mantra 60
ये प॒थां प॑थि॒रक्ष॑य ऐलबृ॒दा आ॑यु॒र्युध॑: । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
凡守护诸道之者,阿伊拉布里达(Ailabṛda)诸众,凡与寿命为敌而战者——愿汝使其弓矢于一千由旬之外坠落、弃置。
Mantra 61
ये ती॒र्थानि॑ प्र॒चर॑न्ति सृ॒काह॑स्ता निष॒ङ्गिण॑: । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
凡游行于诸渡口之者,手执长矛之者,佩负箭囊之者——愿汝使其弓矢于一千由旬之外坠落、弃置。
Mantra 62
येऽन्ने॑षु वि॒विध्य॑न्ति॒ पात्रे॑षु॒ पिब॑तो॒ जना॑न् । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
凡在食物之中刺害人者,在器皿之中、于人饮啜之时刺害众人者——愿汝使其弓矢于一千由旬之外坠落、弃置。
Mantra 63
य ए॒ताव॑न्तश्च॒ भूया॑ᳪसश्च॒ दिशो॑ रु॒द्रा वि॑तस्थि॒रे । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
凡如是之数,乃至更多者,遍布诸方之鲁陀罗(Rudra)——愿汝于千由旬(yojana)之外,使其弓矢安置而息。
Mantra 64
नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ ये दि॒वि येषां॑ व॒र्षमिष॑वः । तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः । तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
敬礼诸鲁陀罗(Rudra)——居于天界者,其矢为雨。彼等:东方十位,南方十位,西方十位,北方十位,上方十位。向彼等敬礼!愿彼等护佑我等,愿彼等慈悯我等。凡我等所憎者,及凡憎我等者,愿我等置之于彼等之颚(jambha)中。
Mantra 65
नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ येऽन्तरि॑क्षे॒ येषां॒ वात॒ इष॑वः । तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः । तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
敬礼诸鲁陀罗(Rudra)——居于中空(antarikṣa)者,其矢为风。彼等:东方十位,南方十位,西方十位,北方十位,上方十位。向彼等敬礼!愿彼等护佑我等,愿彼等慈悯我等。凡我等所憎者,及凡憎我等者,愿我等置之于彼等之颚(jambha)中。
Mantra 66
नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ ये पृ॑थि॒व्यां येषा॒मन्न॒मिष॑वः । तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः । तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
敬礼诸鲁陀罗(Rudra)——居于大地者,其矢为食。彼等:东方十位,南方十位,西方十位,北方十位,上方十位。向彼等敬礼!愿彼等护佑我等,愿彼等慈悯我等。凡我等所憎者,及凡憎我等者,愿我等置之于彼等之颚(jambha)中。
The mantras function as a ritual speech-act of śānti: Rudra’s feared weapon-power is acknowledged and then redirected—made harmless to the sacrificer and turned into protective guardianship of the rite and community.
It holds them together: the same Lord who wounds is also mīḍhuṣṭama (“most gracious”). By salutation and surrender, the text seeks Rudra’s śivā tanū—his auspicious body—so that terror resolves into protection.
Agni stabilizes and seals the sacrificial work. After the intense Rudra-śānti, Agni-oriented formulas re-establish auspicious order and ensure the rite’s completion and safeguarding.