
第31章开篇,优波摩纽对克里希那陈说,宣示一首奉献给“瑜伽自在主”湿婆的清净赞颂,此赞依 pañcāvaraṇa-mārga(五重“围护/层次”的礼拜之道)而传授。所引偈颂立刻呈现本章主调:以繁密圣号与德名编织的颂歌,反复唱诵“jaya jaya(胜利!胜利!)”与“namaḥ(顶礼)”。赞歌系统地标举教义:湿婆是宇宙唯一的主宰,本然清净的觉知,超越言语乃至心意所及的真实;并称其为 nirañjana(无垢)、nirādhāra(无所依而能荷载万有)、niṣkāraṇodaya(无因之源)、nirantaraparānanda(不断的至上大乐)、nirvṛtikāraṇa(寂静与解脱之因)。颂词进一步强调其主权、无比神力、遍一切处而无碍、以及不坏不灭,显现湿婆既为形上之绝对,又为吉祥的信爱所归。作为一章,它既是可诵持的礼仪文本,也是教义的凝缩,引导行者以层层观修趋向业的圆满与灵性成果。
Verse 1
उपमन्युरुवाच । स्तोत्रं वक्ष्यामि ते कृष्ण पञ्चावरणमार्गतः । योगेश्वरमिदं पुण्यं कर्म येन समाप्यते
优波摩纽说道:“噢,克里希那,我将依‘五重覆障之道’(pañcāvaraṇa)为你宣说一篇赞颂。此乃瑜伽之主——湿婆——的清净圣教;由此,诸般戒行与修持得以真实圆成。”
Verse 2
जय जय जगदेकनाथ शंभो प्रकृतिमनोहर नित्यचित्स्वभाव । अतिगतकलुषप्रपञ्चवाचामपि मनसां पदवीमतीततत्त्वम्
胜哉,胜哉!礼赞于你——商婆(Śambhu),宇宙唯一之主;令自性(Prakṛti)亦生欢喜者,你的本性即永恒觉知。你是超越心与言语境界的真实,已越过世间幻相之不净繁衍。
Verse 3
स्वभावनिर्मलाभोग जय सुन्दरचेष्टित । स्वात्मतुल्यमहाशक्ते जय शुद्धगुणार्णव
胜哉于你:自性本净无垢,安乐受用亦复清澄;胜哉于你:行止举动至美无比。胜哉于你:噢大威力者,与自我(真我)等同;胜哉于你:噢清净圆满德性的海洋。
Verse 4
अनन्तकांतिसंपन्न जयासदृशविग्रह । अतर्क्यमहिमाधार जयानाकुलमंगल
噢,主湿婆,具足无尽光辉,圣形宛如胜利本身;承载不可思议的伟大威德;您是吉祥者,于凯旋中恒常清明不乱。
Verse 5
निरंजन निराधार जय निष्कारणोदय । निरन्तरपरानन्द जय निर्वृतिकारण
胜利归于您,噢无垢的湿婆,无所依而自存;胜利归于您,显现无因。胜利归于您,恒常不断的至上安乐;胜利归于您,解脱与究竟寂静之因。
Verse 6
जयातिपरमैश्वर्य जयातिकरुणास्पद । जय स्वतंत्रसर्वस्व जयासदृशवैभव
胜利归于您,至上主宰无与伦比;胜利归于您,慈悲之所依止。胜利归于您,全然自在独立,亦为万有之全体;胜利归于您,威德荣光无可比拟。
Verse 7
जयावृतमहाविश्व जयानावृत केनचित् । जयोत्तर समस्तस्य जयात्यन्तनिरुत्तर
祂即是胜利本身,遍覆广大宇宙;然而无物能遮蔽祂。祂是超越一切的至上凯旋,祂的胜利究竟圆满,超出任何更高的比较。
Verse 8
जयाद्भुत जयाक्षुद्र जयाक्षत जयाव्यय । जयामेय जयामाय जयाभाव जयामल
胜利归于奇妙者;胜利归于从不卑小者。胜利归于不受伤者;胜利归于不朽不坏者。胜利归于不可度量者;胜利归于超越幻力(摩耶)者。胜利归于无条件之存在;胜利归于无垢清净者。
Verse 9
महाभुज महासार महागुण महाकथ । महाबल महामाय महारस महारथ
噢大臂之主——本质宏伟,吉祥德性充盈,为至上圣传之源;噢大力者——汝之神圣幻力(Māyā)广大无边,汝之喜乐妙味至极无上,汝为无双的大车战士与御者,于灵性主宰中无可匹敌。
Verse 10
नमः परमदेवाय नमः परमहेतवे । नमश्शिवाय शांताय नमश्शिवतराय ते
顶礼至上神,顶礼至上因。顶礼寂静之湿婆;顶礼于汝,最为吉祥者——超越一切的湿婆。
Verse 11
त्वदधीनमिदं कृत्स्नं जगद्धि ससुरासुरम् । अतस्त्वद्विहितामाज्ञां क्षमते को ऽतिवर्तितुम्
此整个宇宙——连同诸天与阿修罗——确实安住在您的主宰之下。因此,谁还能有能力违越您所制定的圣命?
Verse 13
अयं पुनर्जनो नित्यं भवदेकसमाश्रयः । भवानतो ऽनुगृह्यास्मै प्रार्थितं संप्रयच्छतु
此人确实恒常唯依您一尊而归命。故而,主宰啊,愿您以慈悲垂怜,施恩于他,圆满赐予他所祈求的一切。
Verse 14
जयांबिके जगन्मातर्जय सर्वजगन्मयि । जयानवधिकैश्वर्ये जयानुपमविग्रहे
胜利归于您,阿姆比迦,诸世界之母!胜利归于您,遍满一切宇宙者。胜利归于您,无量自在主权者;胜利归于您,无比无双的神圣妙身者。
Verse 15
जय वाङ्मनसातीते जयाचिद्ध्वांतभंजिके । जय जन्मजराहीने जय कालोत्तरोत्तरे
胜利礼敬于汝,超越言语与心意者;胜利礼敬于汝,摧破无明黑暗者。胜利礼敬于汝,无生无老者;胜利礼敬于汝,超越时间之上——至上者,超越复超越。
Verse 16
जयानेकविधानस्थे जय विश्वेश्वरप्रिये । जय विश्वसुराराध्ये जय विश्वविजृंभिणि
胜利礼敬于汝,安住于无量形态与方式者!胜利礼敬于汝,宇宙之主所钟爱者!胜利礼敬于汝,为诸世界一切天神所礼拜者!胜利礼敬于汝,舒展广大、遍满为整个宇宙者!
Verse 17
जय मंगलदिव्यांगि जय मंगलदीपिके । जय मंगलचारित्रे जय मंगलदायिनि
胜利归于你,吉祥者,具光辉神圣之肢体!胜利归于你,吉祥明灯,普照一切!胜利归于你,行持皆吉祥者!胜利归于你,赐予吉祥者!
Verse 18
नमः परमकल्याणगुणसंचयमूर्तये । त्वत्तः खलु समुत्पन्नं जगत्त्वय्येव लीयते
顶礼于你,你的形体即是至上吉祥德性的宝藏。诚然,此宇宙唯从你而生,亦唯归于你而融灭。
Verse 19
त्वद्विनातः फलं दातुमीश्वरोपि न शक्नुयात् । जन्मप्रभृति देवेशि जनोयं त्वदुपाश्रितः
若无你,女神啊——诸天之主——即使伊湿伐罗也不能赐与(业与供奉之)果报。自出生以来,此世间众生皆依止于你。
Verse 20
अतो ऽस्य तव भक्तस्य निर्वर्तय मनोरथम् । पञ्चवक्त्रो दशभुजः शुद्धस्फटिकसन्निभः
因此,愿你成就这位信徒心中所求。(他得见) 主尊五面十臂,光耀如至净水晶——以此吉祥的有相(saguṇa)显现,向受缚之灵施予恩典。
Verse 21
भक्त्या मयार्चितो मह्यं प्रार्थितं शं प्रयच्छतु । सदाशिवांकमारूढा शक्तिरिच्छा शिवाह्वया
愿那吉祥的主——我以虔敬礼拜并向其祈求者——赐我安泰。安坐于常住湿婆(Sadāśiva)怀中的,是意愿之力(Icchā-śakti),以“湿婆女神(Śivā)”之名而著称。
Verse 22
जननी सर्वलोकानां प्रयच्छतु मनोरथम् । शिवयोर्दयिता पुत्रौ देवौ हेरंबषण्मुखौ
愿诸世界之圣母赐予信众所珍爱的心愿。为湿婆与帕尔瓦蒂所钟爱的两位天子,是赫兰巴(象头神伽内沙)与六面之主(Ṣaṇmukha/迦尔蒂凯亚)。
Verse 23
शिवानुभावौ सर्वज्ञौ शिवज्ञानामृताशिनौ । तृप्तौ परस्परं स्निग्धौ शिवाभ्यां नित्यसत्कृतौ
二者皆安住于对湿婆的直接证悟,具足全知,并以湿婆智慧之甘露为食而得滋养。恒常满足,彼此慈爱,常受湿婆与其圣能(Śakti)礼敬。
Verse 24
सत्कृतौ च सदा देवौ ब्रह्माद्यैस्त्रिदशैरपि । सर्वलोकपरित्राणं कर्तुमभ्युदितौ सदा
那两位神祇恒常受敬奉——连梵天及诸天亦然——并且始终坚定奋起,承担护佑一切世界之责。
Verse 25
स्वेच्छावतारं कुर्वंतौ स्वांशभेदैरनेकशः । ताविमौ शिवयोः पार्श्वे नित्यमित्थं मयार्चितौ
他们随自愿而示现化身,又以自身分分之力而多方显现;这二位恒常侍立于湿婆左右,因此我以此方式不断礼敬供奉他们。
Verse 26
तयोराज्ञां पुरस्कृत्य प्रार्थितं मे प्रयच्छताम् । शुद्धस्फटिकसंकाशमीशानाख्यं सदाशिवम्
敬奉那二位的命令,愿赐予我所祈求者:名为伊舍那(Īśāna)的常住湿婆(Sadāśiva),光洁明耀如纯净水晶。
Verse 27
मूर्धाभिमानिनी मूर्तिः शिवस्य परमात्मनः । शिवार्चनरतं शांतं शांत्यतीतं मखास्थितम्
此乃至上自性之主湿婆的形相,主宰(并与之同一)于头顶。此相专注礼敬湿婆,寂然安定,超越寂静之境,并安住于祭祀仪轨——却不为其系缚所染。
Verse 28
पञ्चाक्षरांतिमं बीजं कलाभिः पञ्चभिर्युतम् । प्रथमावरणे पूर्वं शक्त्या सह समर्चितम्
五字真言(Pañcākṣarī)之末尾种子音,具足五种迦罗(kalā,神圣威能),应先在最初的坛城围界(āvaraṇa)中,与圣力女神(Śakti)同受供奉。
Verse 29
पवित्रं परमं ब्रह्म प्रार्थितं मे प्रयच्छतु । बालसूर्यप्रतीकाशं पुरुषाख्यं पुरातनम्
愿至净至上的梵(Brahman)赐予我所祈求之愿——那名为“普鲁沙”(Puruṣa)的太初古圣,亘古无量,光辉如初升之日。
Verse 30
पूर्ववक्त्राभिमानं च शिवस्य परमेष्ठिनः । शांत्यात्मकं मरुत्संस्थं शम्भोः पादार्चने रतम्
他是至上主湿婆(Śiva)在东方圣面中的主宰自认(abhimāna)——本性寂静,安住于风神众(Maruts)之域,恒常欢喜礼敬商布(Śambhu)之圣足。
Verse 31
प्रथमं शिवबीजेषु कलासु च चतुष्कलम् । पूर्वभागे मया भक्त्या शक्त्या सह समर्चितम्
首先,在湿婆之种(Śiva-bīja)及其神圣能分(kalā)之中,我以虔敬礼拜前段的四重威力——并与圣力女神(Śakti)同奉。
Verse 32
पवित्रं परमं ब्रह्म प्रार्थितं मे प्रयच्छतु । अञ्जनादिप्रतीकाशमघोरं घोरविग्रहम्
愿至净至上的梵(Brahman)赐予我所祈求之愿——他光泽幽暗,如眼药黑膏(collyrium)一般;他是阿戈罗(Aghora),慈和施恩之主,却为降伏系缚、护持信众而现威猛可畏之形。
Verse 33
देवस्य दक्षिणं वक्त्रं देवदेवपदार्चकम् । विद्यापादं समारूढं वह्निमण्डलमध्यगम्
主之南面——礼敬诸神之神圣足者——安住于“明知”(Vidyā)之理,端居于火轮之中央。
Verse 34
द्वितीयं शिवबीजेषु कलास्वष्टकलान्वितम् । शंभोर्दक्षिणदिग्भागे शक्त्या सह समर्चितम्
在湿婆的种子真言之中,第二种子具足八种迦罗(神圣威能)。当与圣力(Śakti)同供,于商婆(Śambhu)之南方如法礼拜。
Verse 35
पवित्रं मध्यमं ब्रह्म प्रार्थितं मे प्रयच्छतु । कुंकुमक्षोदसंकाशं वामाख्यं वरवेषधृक्
愿那我所祈请的、居于中位而能净化的梵(Brahman),赐予我所求。其光辉如藏红花与朱砂之粉,名为“婆摩”(Vāma),身着吉祥殊胜之衣。
Verse 36
वक्त्रमुत्तरमीशस्य प्रतिष्ठायां प्रतिष्ठितम् । वारिमंडलमध्यस्थं महादेवार्चने रतम्
主宰之北面安立于加持安座之仪;住于水轮之中央,恒常专注于对大天(Mahādeva)的礼敬。
Verse 37
तुरीयं शिवबीजेषु त्रयोदशकलान्वितम् । देवस्योत्तरदिग्भागे शक्त्या सह समर्चितम्
在湿婆的种子真言之中,“第四”(turīya)具足十三迦罗(威能)。当与圣力(Śakti)同供,于主之圣临北方如法礼拜。
Verse 38
पवित्रं परमं ब्रह्म प्रार्थितं मे प्रयच्छतु । शंखकुंदेंदुधवलं संध्याख्यं सौम्यलक्षणम्
愿至净至上的超越梵(Brahman)赐予我所祈求之愿——彼身洁白如海螺、茉莉与明月,名为“Sandhyā(暮晨交会)”,具柔和而吉祥之相。
Verse 39
शिवस्य पश्चिमं वक्त्रं शिवपादार्चने रतम् । निवृत्तिपदनिष्ठं च पृथिव्यां समवस्थितम्
湿婆的西方面容,专注于礼拜湿婆圣足;安住于名为“尼弗里蒂”(Nivṛtti)之境,并建立于地大之中。
Verse 40
तृतीयं शिवबीजेषु कलाभिश्चाष्टभिर्युतम् । देवस्य पश्चिमे भागे शक्त्या सह समर्चितम्
湿婆种子真言之第三者,具足八种迦罗(kalā,神圣能量);应在主神西侧,与圣力女神(Śakti)同受恭敬供奉。
Verse 41
पवित्रं परमं ब्रह्म प्रार्थितं मे प्रयच्छतु । शिवस्य तु शिवायाश्च हृन्मूर्तिशिवभाविते
愿至洁至上的超越梵(Brahman)赐予我所祈求之愿——噢,你是湿婆与湿婆妃(帕尔瓦蒂)之心的化身,并被湿婆本然之境所充满。
Verse 42
तयोराज्ञां पुरस्कृत्य ते मे कामं प्रयच्छताम् । शिवस्य च शिवायाश्च शिखामूर्तिशिवाश्रिते
以二圣之命为最上而奉行,愿他们赐我所求之愿。噢,你依止于湿婆之“髻顶圣相”(Śikhā-mūrti)之形,属于湿婆与湿婆妃(帕尔瓦蒂)二者。
Verse 43
सत्कृत्य शिवयोराज्ञां ते मे कामं प्रयच्छताम् । शिवस्य च शिवायाश्च वर्मणा शिवभाविते
恭敬奉持湿婆与湿婆妃之命,愿他们赐我所愿之福——噢,你被湿婆之性所浸润,并由湿婆与湿婆妃的护甲(varmaṇa)所护持。
Verse 44
सत्कृत्य शिवयोराज्ञां ते मे कामं प्रयच्छताम् । शिवस्य च शिवायाश्च नेत्रमूर्तिशिवाश्रिते
恭敬奉持湿婆与湿婆妃(Śiva、Śivā)之命,愿他们赐予我所求之愿。噢,安住于“眼之显现”——湿婆与湿婆妃之眼所成的湿婆形相者!
Verse 45
सत्कृत्य शिवयोराज्ञां ते मे कामं प्रयच्छताम् । अस्त्रमूर्ती च शिवयोर्नित्यमर्चनतत्परे
恭敬奉持神圣双尊——湿婆与其圣能(Śakti)——之命,愿他们赐我所珍爱的愿求。并愿我恒常专注礼敬湿婆:他安住为阿斯特拉(astra)之体,即护佑众生的神圣威力。
Verse 46
सत्कृत्य शिवयोराज्ञां ते मे कामं प्रयच्छताम् । वामौ ज्येष्ठस्तथा रुद्रः कालो विकरणस्तथा
既已恭敬奉受二位湿婆之命,愿他们赐予我所求之愿——即婆摩(Vāma)、最上(Jyeṣṭha)、鲁陀罗(Rudra)、迦罗(Kāla)以及毗迦罗那(Vikaraṇa)亦在其中。
Verse 47
बलो विकरणश्चैव बलप्रमथनः परः । सर्वभूतस्य दमनस्तादृशाश्चाष्टशक्तयः
婆罗(Bala)、毗迦罗那(Vikaraṇa),以及至上的力摧者巴罗普罗摩他那(Balapramathana);又有达摩那(Damanā),降伏一切众生者——此等即彼主湿婆之八种圣力(Śakti)。
Verse 48
प्रार्थितं मे प्रयच्छंतु शिवयोरेव शासनात् । अथानंतश्च सूक्ष्मश्च शिवश्चाप्येकनेत्रकः
依凭神圣双尊(湿婆与湿婆妃)之亲命,愿他们赐我所祈之愿。于是那至上实相即是阿难多(Ananta)——无尽;亦是苏克什摩(Sūkṣma)——微妙;并且正是湿婆自身——独眼之主。
Verse 49
एक रुद्राख्यमर्तिश्च श्रीकण्ठश्च शिखंडकः । तथाष्टौ शक्तयस्तेषां द्वितीयावरणे ऽर्चिताः
其中一个形象被称为鲁德拉(Rudra);同样还有施里坎塔(Śrīkaṇṭha)和希坎达卡(Śikhaṇḍaka)。他们的八位性力(Śaktis)也在第二个包围圈中受到供奉。
Verse 50
ते मे कामं प्रयच्छंतु शिवयोरेव शासनात् । भवाद्या मूर्तयश्चाष्टौ तासामपि च शक्तयः
依凭神圣双尊——湿婆与其圣力(Śakti)——的敕令,愿以婆伐(Bhava)为首的八种显现赐我所求之愿;亦愿其相应诸圣力同赐此恩。
Verse 51
महादेवादयश्चान्ये तथैकादशमूर्तयः । शक्तिभिस्सहितास्सर्वे तृतीयावरणे स्थिताः
大天(Mahādeva)及其他诸神形相,并那十一种显现,皆与各自的圣力(Śakti)相伴,同住于那神圣布置的第三重围界(āvaraṇa)。
Verse 52
सत्कृत्य शिवयोराज्ञां दिशंतु फलमीप्सितम् । वृक्षराजो महातेजा महामेघसमस्वनः
既已恭敬奉持湿婆之命,愿“树中王”——大放光辉,声如巨云——赐予所愿之果(仪轨与奉爱之果报)。
Verse 53
मेरुमंदरकैलासहिमाद्रिशिखरोपमः । सिताभ्रशिखराकारः ककुदा परिशोभितः
他显现如须弥、曼陀罗、凯拉萨与喜马拉雅的巍峨峰顶——形若白云之巅——并以光耀的隆脊(kakudā)庄严装饰。
Verse 54
महाभोगींद्रकल्पेन वालेन च विराजितः । रक्तास्यशृंगचरणौ रक्तप्रायविलोचनः
他光辉照耀,饰以雄伟之尾,宛如蛇王之尾;其口、角与足皆赤红,双目几乎尽成绯红。
Verse 55
पीवरोन्नतसर्वांगस्सुचारुगमनोज्ज्वलः । प्रशस्तलक्षणः श्रीमान्प्रज्वलन्मणिभूषणः
他通体丰盈匀称,昂然华美;步态优雅而光耀。具足吉祥相与威严之辉,佩戴宝珠饰物,灿然如焰,光明炽盛。
Verse 56
शिवप्रियः शिवासक्तः शिवयोर्ध्वजवाहनः । तथा तच्चरणन्यासपावितापरविग्रहः
他为湿婆所钟爱,亦全心归依湿婆;他擎持湿婆之旗。并且,他的形体因湿婆圣足踏临其上而得以净化成圣。
Verse 57
गोराजपुरुषः श्रीमाञ्छ्रीमच्छूलवरायुधः । तयोराज्ञां पुरस्कृत्य स मे कामं प्रयच्छतु
愿那光荣之主——戈罗阇补鲁沙(Gorājapuruṣa),以辉耀三叉戟为上妙武器者——奉行那对神圣伉俪之命,赐我所愿之恩。
Verse 58
नन्दीश्वरो महातेजा नगेन्द्रतनयात्मजः । सनारायणकैर्देवैर्नित्यमभ्यर्च्य वंदितः
南迪伊湿伐罗光辉无量——生于山王之女——常与那罗延那(毗湿奴)同受诸天恒常供奉与恭敬礼拜。
Verse 59
शर्वस्यांतःपुरद्वारि सार्धं परिजनैः स्थितः । सर्वेश्वरसमप्रख्यस्सर्वासुरविमर्दनः
他与随从一同立于沙尔瓦(Śarva)内宫之门,威仪如同万有之至上主,能摧灭一切阿修罗之众。
Verse 60
सर्वेषां शिवधर्माणामध्यक्षत्वे ऽभिषेचितः । शिवप्रियश्शिवासक्तश्श्रीमच्छूलवरायुधः
他被灌顶为一切湿婆法门之总摄者——为湿婆所爱,心恒系于湿婆,并以三叉戟为最胜兵器而光辉庄严。
Verse 61
शिवाश्रितेषु संसक्तस्त्वनुरक्तश्च तैरपि । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे कामं प्रयच्छतु
愿他——虔诚亲近一切归依湿婆者,并为他们所爱敬——恭奉湿婆之命,赐我所求之愿。
Verse 62
महाकालो महाबाहुर्महादेव इवापरः । महादेवाश्रितानां १ तु नित्यमेवाभिरक्षतु
愿大黑天(Mahākāla)——臂力雄伟,宛如另一位大自在天(Mahādeva)——恒常护佑一切归依大自在天者。
Verse 63
शिवप्रियः शिवासक्तश्शिवयोरर्चकस्सदा । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु कांक्षितम्
愿那位奉献者——为湿婆所爱,心融于湿婆,恒常礼敬神圣双尊湿婆与湿婆妃(Śiva–Śivā)——恭敬遵奉二圣之命,赐我所愿之恩。
Verse 64
तयोराज्ञां पुरस्कृत्य स मे कामं प्रयच्छतु । ब्रह्माणी चैव माहेशी कौमारी वैष्णवी तथा
恭敬奉行那二位的命令,愿他赐予我所求之愿。亦愿梵母(Brahmāṇī)、大自在母(Māheśī)、童子母(Kaumārī)与毗湿奴母(Vaiṣṇavī)同来赞许扶持。
Verse 65
वाराही चैव माहेंद्री चामुंडा चंडविक्रमा । एता वै मातरः सप्त सर्वलोकस्य मातरः
婆罗诃母(Varāhī)、摩诃因陀利母(Māhendrī)与勇猛凶烈的遮姆温陀(Cāmuṇḍā)——她们确是七母神,诸世界的普遍圣母。
Verse 66
प्रार्थितं मे प्रयच्छंतु परमेश्वरशासनात् । मत्तमातंगवदनो गंगोमाशंकरात्मजः
奉至上主宰之圣命,愿赐我所祈求者——恒河、乌玛与商羯罗之子,其面容如醉象一般。
Verse 67
आकाशदेहो दिग्बाहुस्सोमसूर्याग्निलोचनः । ऐरावतादिभिर्दिव्यैर्दिग्गजैर्नित्यमर्चितः
其身即太空;诸方为其臂;月、日与火为其眼。自爱罗婆多(Airāvata)起,四方天象常恒礼敬供奉于他。
Verse 68
शिवज्ञानमदोद्भिन्नर्स्त्रिदशानामविघ्नकृत् । विघ्नकृच्चासुरादीनां विघ्नेशः शिवभावितः
因由湿婆之智所生的崇高喜悦而沉醉,他成为诸天的除障者;而对阿修罗等众,他又成为设障者——此障碍主毗伽尼沙恒常浸润于湿婆的神力与旨意之中。
Verse 69
सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु कांक्षितम् । षण्मुखश्शिवसम्भूतः शक्तिवज्रधरः प्रभुः
恭敬奉持湿婆之命,愿那位主宰——六面神(Ṣaṇmukha),由湿婆而生,威力无比,执持圣枪Śakti与金刚杵Vajra——赐予我所求之愿。
Verse 70
अग्नेश्च तनयो देवो ह्यपर्णातनयः पुनः । गंगायाश्च गणांबायाः कृत्तिकानां तथैव च
那位神圣的主也被说是火神阿耆尼之子;又被说是阿帕尔那(帕尔瓦蒂)之子。同样,人们也称他生于恒河、伽那母(众伽那之母),并且亦生于克利提迦诸女。
Verse 71
विशाखेन च शाखेन नैगमेयेन चावृतः । इंद्रजिच्चंद्रसेनानीस्तारकासुरजित्तथा
他周围环侍着毗舍迦与舍迦,也有奈伽美耶;同样还有因陀罗吉、旃陀罗军将(Candrasenānī)以及降伏塔利迦阿修罗者(Tārikāsurajit)。
Verse 72
शैलानां मेरुमुख्यानां वेधकश्च स्वतेजसा । तप्तचामीकरप्रख्यः शतपत्रदलेक्षणः
凭自身与生俱来的光辉,他甚至能洞穿群山——须弥山等皆然。他灿然如熔金,双目宛若百瓣莲华之瓣。
Verse 73
कुमारस्सुकुमाराणां रूपोदाहरणं महत् । शिवप्रियः शिवासक्तः शिवपदार्चकस्सदा
库玛罗(Kumāra)在至柔美者中堪为绝佳的容貌典范。他为湿婆所爱,恒常依恋湿婆,并常常礼拜湿婆的圣足。
Verse 74
सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु कांक्षितम् । ज्येष्ठा वरिष्ठा वरदा शिवयोर्यजनेरता
既已如法恭敬湿婆与圣力(Śakti)的命令,愿她赐予我所求——她为长上之首、至胜至善、施赐恩愿者,恒常乐于供奉祭礼以礼敬湿婆与圣力。
Verse 75
तयोराज्ञां पुरस्कृत्य सा मे दिशतु कांक्षितम् । त्रैलोक्यवंदिता साक्षादुल्काकारा गणांबिका
恭敬奉行那二位的命令,愿她赐予我所祈求的恩愿——那被三界礼赞的甘那母神(Gaṇāmbikā),亲自以如流星般的形相显现。
Verse 76
जगत्सृष्टिविवृद्ध्यर्थं ब्रह्मणा ऽभ्यर्थिता शिवात् । शिवायाः प्रविभक्ताया भ्रुवोरन्तरनिस्सृताः
为着世界的创造与增长,梵天向湿婆祈求;当湿婆女神(Śivā)以分化之相显现时,(他们)从她双眉之间涌现而出。
Verse 77
दक्षायणी सती मेना तथा हैमवती ह्युमा । कौशिक्याश्चैव जननी भद्रकाल्यास्तथैव च
她是达叉之女萨蒂(Dakṣāyaṇī Satī);她亦是梅那(Menā),喜马瓦特之女,亦即乌玛(Umā)。她确为考希姬(Kauśikī)之母,也同样是跋陀罗迦梨(Bhadrakālī)之母。
Verse 78
अपर्णायाश्च जननी पाटलायास्तथैव च । शिवार्चनरता नित्यं रुद्राणी रुद्रवल्लभा
她是阿帕尔那(Aparṇā)之母,也同样是帕塔拉(Pāṭalā)之母。她恒常专注礼敬湿婆(Śiva),她即鲁德罗妮(Rudrāṇī)——鲁德罗(Rudra)所钟爱者。
Verse 79
सत्कृट्य शिवयोराज्ञां सा मे दिशतु कांक्षितम् । चंडः सर्वगणेशानः शंभोर्वदनसंभवः
恭敬领受湿婆与神圣夫妇的命令,愿她赐予我所求之愿。旃陀(Caṇḍa)——统御一切伽那(gaṇa)之主——由商婆(Śambhu,主湿婆)之面而生。
Verse 80
सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु कांक्षितम् । पिंगलो गणपः श्रीमाञ्छिवासक्तः शिवप्रियः
恭敬领受湿婆(及其神圣配偶)的命令,愿那位名为平伽罗(Piṅgala)的显赫伽那——专心依恋湿婆、为湿婆所爱——赐我所愿。
Verse 81
आज्ञया शिवयोरेव स मे कामं प्रयच्छतु । भृंगीशो नाम गणपः शिवराधनतत्परः
凭湿婆与神圣女神的亲命,愿他赐我所求。他是名为婆陵祇沙(Bhṛṅgīśa)的伽那,专一致力于礼敬主湿婆。
Verse 82
सम्बन्धसामान्यविवक्षया कर्मणि पष्ठी । प्रयच्छतु स मे कामं पत्युराज्ञा पुरःसरम् । वीरभद्रो महातेजा हिमकुंदेंदुसन्निभः
“此处属格(genitive)用于表示就行为而言的一般关系。”愿大威光的毗罗跋陀罗(Vīrabhadra)——奉我主之命而行——赐我所求之目标。毗罗跋陀罗光辉灿然,宛如白雪、茉莉与明月。
Verse 83
भद्रकालीप्रियो नित्यं मात्ःणां चाभिरक्षिता । यज्ञस्य च शिरोहर्ता दक्षस्य च दुरात्मनः
他恒为怖陀罗迦梨(Bhadrakālī)所钟爱,并受诸母神(Mātṛkā)护持。他正是斩断祭祀之首者,亦是斩落恶心达刹(Dakṣa)之首者。
Verse 84
उपेंद्रेंद्रयमादीनां देवानामंगतक्षकः । शिवस्यानुचरः श्रीमाञ्छिवशासनपालकः
他是威猛的护卫,如警醒的守门者,护持优本陀罗(Upendra,即毗湿奴)、因陀罗与阎摩等诸天之身。其人光辉显赫,常随侍于湿婆,忠诚守护并奉行主湿婆的圣令。
Verse 85
शिवयोः शासनादेव स मे दिशतु कांक्षितम् । सरस्वती महेशस्य वाक्सरोजसमुद्भवा
凭湿婆与湿婆妃(Śivā,帕尔瓦蒂)之圣命,愿她赐我所求——从大自在天(Maheśa)言语莲华中化生的萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)。
Verse 86
शिवयोः पूजने सक्ता स मे दिशतु कांक्षितम् । विष्णोर्वक्षःस्थिता लक्ष्मीः शिवयोः पूजने रता
愿那位虔诚者——恒常专注礼敬神圣双尊:湿婆与女神——赐我所求。即便住于毗湿奴胸前的吉祥天女拉克希米(Lakṣmī),亦欢喜礼敬湿婆与湿婆妃(Śivā,帕尔瓦蒂)。
Verse 87
शिवयोः शासनादेव सा मे दिशतु कांक्षितम् । महामोटी महादेव्याः पादपूजापरायणा
凭借湿婆与夏克蒂的圣命,愿她赐予我所祈求之愿——摩诃摩蒂,专心奉敬大女神摩诃提毗圣足之礼拜者。
Verse 88
तस्या एव नियोगेन सा मे दिशतु कांक्षितम् । कौशिकी सिंहमारूढा पार्वत्याः परमा सुता
愿凭她自身的敕命,赐予我所祈求之愿——乘狮而行的考希吉(Kauśikī),帕尔瓦蒂(Pārvatī)至上的圣女。
Verse 89
विष्णोर्निद्रामहामाया महामहिषमर्दिनी । निशंभशुंभसंहत्री मधुमांसासवप्रिया
她是大幻力(Mahā Māyā),化作毗湿奴(Viṣṇu)的瑜伽之眠;是威猛的屠灭大水牛魔者;是诛灭尼湿umbha与湿umbha者;亦是喜受蜂蜜、肉与发酵酒供养的女神。
Verse 90
सत्कृत्य शासनं मातुस्सा मे दिशतु कांक्षितम् । रुद्रा रुद्रसमप्रख्याः प्रथमाः प्रथितौजसः
我恭敬奉行并礼敬母亲的命令,愿她赐我所求之恩。彼诸鲁陀罗,光辉与鲁陀罗自身无二,居于最前,因其雄伟神力而闻名。
Verse 91
भूताख्याश्च महावीर्या महादेवसमप्रभाः । नित्यमुक्ता निरुपमा निर्द्वन्द्वा निरुपप्लवाः
那些被称为“部多”(Bhūta)的众生,具大勇力,其光明可比摩诃提婆。恒常解脱,无与伦比,超越一切对待二相,不为任何扰动与堕落所触。
Verse 92
सशक्तयस्सानुचरास्सर्वलोकनमस्कृताः । सर्वेषामेव लोकानां सृष्टिसंहरणक्षमाः
他们各自具足神圣的沙克蒂,并有随从侍卫相伴,为一切世界所礼敬;且能成就诸界的创造与收摄(毁灭)。
Verse 93
परस्परानुरक्ताश्च परस्परमनुव्रताः । परस्परमतिस्निग्धाः परस्परनमस्कृताः
他们彼此倾心,彼此守持誓愿,情意深厚,且常以恭敬之礼互相致敬。
Verse 94
शिवप्रियतमा नित्यं शिवलक्षणलक्षिताः । सौम्याधारास्तथा मिश्राश्चांतरालद्वयात्मिकाः
他们永恒为湿婆最挚爱者,具足湿婆自身的标志与特征。有的根基温和安稳,有的性相杂和,具两重中间之境。
Verse 95
विरूपाश्च सुरूपाश्च नानारूपधरास्तथा । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां ते मे कामं दिशंतु वै
无论形貌残缺或端严,亦或化现种种形相——既已恭敬奉受湿婆之命,愿他们确实赐予我所求之愿。
Verse 96
देव्या प्रियसखीवर्गो देवीलक्षणलक्षितः । सहितो रुद्रकन्याभिः शक्तिभिश्चाप्यनेकशः
女神所钟爱的亲密侍伴之众,具足吉祥神圣之相与德,齐立于鲁陀罗之女众旁,并与多种多样的圣力(Śakti)显现同在。
Verse 97
तृतीयावरणे शंभोर्भक्त्या नित्यं समर्चितः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु मंगलम्
愿那位在商布(Śambhu)第三重围坛中恒以虔敬受供养者,且如法敬奉神圣双尊(湿婆与湿婆妃)之命者,赐我吉祥。
Verse 98
दिवाकरो महेशस्य मूर्तिर्दीप्तिसुमंडलः । निर्गुणो गुणसंकीर्णस्तथैव गुणकेवलः
太阳乃大自在天(Maheshvara)的显现之相,周匝辉煌光轮。主超越诸德相(nirguṇa),而亦示现为德相杂和,复又示现为纯具德相者。
Verse 99
अविकारात्मकश्चाद्य एकस्सामान्यविक्रियः । असाधारणकर्मा च सृष्टिस्थितिलयक्रमात्
主之自性不变,为本初之尊,亦为独一之主;然又示现如同经历世间常见之变易。其业用独特无比,依次运转为创生、住持与融灭之程。
Verse 100
एवं त्रिधा चतुर्धा च विभक्ताः पञ्चधा पुनः । चतुर्थावरणे शंभोः पूजितश्चानुगैः सह
如是,或分为三类,或分为四类,复又分为五类。在商布(Śambhu)之第四重围护中,主与其眷属侍从同受供奉。
Verse 101
शिवप्रियः शिवासक्तः शिवपादार्चने रतः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु मंगलम्
愿那为湿婆(Śiva)所钟爱、心系湿婆、恒常礼敬湿婆圣足者——恭敬奉行神圣双尊(Śiva与Śivā)之命者——赐我吉祥。
Verse 102
दिवाकरषडंगानि दीप्ताद्याश्चाष्टशक्तयः । आदित्यो भास्करो भानू रविश्चेत्यनुपूर्वशः
太阳(Divākara)具六支分,又有以“Dīptā”(炽耀)为首之八种神力(śakti)。依其次第,称为Āditya、Bhāskara、Bhānu与Ravi。
Verse 103
अर्को ब्रह्मा तथा रुद्रो विष्नुश्चादित्यमूर्तयः । विस्तरासुतराबोधिन्याप्यायिन्यपराः पुनः
阿尔迦(太阳)、梵天、鲁陀罗与毗湿奴——这些皆为阿底提耶(Āditya)的形相。复有他种开示,更为广大,令悟解更清明,并能滋养求道之心。
Verse 104
उषा प्रभा तथा प्राज्ञा संध्या चेत्यपि शक्तयः । सोमादिकेतुपर्यंता ग्रहाश्च शिवभाविताः
乌莎(黎明)、普拉婆(光辉)、普拉吉尼亚(明净智慧)与桑迪亚(昼夜交会的神圣时分)亦皆为神圣的沙克蒂;而一切天体之主宰——自苏摩(月神)至计都——皆为湿婆所遍满、所启发、所统摄。
Verse 105
शिवयोराज्ञयानुन्ना मंगलं प्रदिशंतु मे । अथवा द्वादशादित्यास्तथा द्वादश शक्तयः
承蒙湿婆与圣配(女神沙克蒂)之命,愿吉祥降临于我。或愿十二阿底提耶与同样的十二沙克蒂,赐我 благотворность(慈惠之福)与安康。
Verse 106
ऋषयो देवगंधर्वाः पन्नगाप्सरसां गणाः । ग्रामण्यश्च तथा यक्षा राक्षसाश्चासुरास्तथा
诸仙圣(ṛṣi)、天众与乾闼婆、那伽与阿普萨拉之众、诸族群之首领,以及夜叉、罗刹并阿修罗——皆悉聚集在场。
Verse 107
सप्तसप्तगणाश्चैते सप्तच्छंदोमया हयाः । वालखिल्या दयश्चैव सर्वे शिवपदार्चकाः
此乃七七之众,亦有由七种吠陀韵律所化之神马。瓦拉奇利亚诸仙等一切众生,皆礼敬供奉湿婆主的圣足。
Verse 108
सत्कृत्यशिवयोराज्ञां मंगलं प्रदिशंतु मे । ब्रह्माथ देवदेवस्य मूर्तिर्भूमण्डलाधिपः
我既恭敬奉行湿婆(Śiva)之命,愿吉祥降临于我。诚然,梵天(Brahmā)乃诸神之神的显现,为大地界之主宰。
Verse 109
चतुःषष्टिगुणैश्वर्यो बुद्धितत्त्वे प्रतिष्ठितः । निर्गुणो गुणसंकीर्णस्तथैव गुणकेवलः
主安住于“佛提”(Buddhi,宇宙智性)之理,其自在威权以六十四种神圣德相而显。然主亦为“离相”(Nirguṇa),超越一切 गुण;并且依启示与体验之立场,又称其为“杂相”(Guṇa-saṃkīrṇa,与诸 गुण相应)与“唯相”(Guṇa-kevala,纯以 गुण而现)。
Verse 110
अविकारात्मको देवस्ततस्साधारणः पुरः । असाधारणकर्मा च सृष्टिस्थितिलयक्रमात्
彼天神(湿婆,Śiva)之自性不变;故为普遍、遍满、先于一切而在的真实。然于创造、维持与毁灭的次第之中,祂的作为又极其殊胜,非他者可比。
Verse 111
भुवं त्रिधा चतुर्धा च विभक्तः पञ्चधा पुनः । चतुर्थावरणे शंभो पूजितश्च सहानुगैः
大地之界先分为三,又分为四,复分为五。在第四重围护(āvaraṇa)中,噢商婆(Śambhu),他与其随从众一同受供奉礼拜。
Verse 112
शिवप्रियः शिवासक्तश्शिवपादार्चने रतः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु मंगलम्
愿那为湿婆所钟爱者——恒常依恋湿婆,乐于礼拜湿婆圣足——恭敬奉行神圣双尊(湿婆与湿婆妃Śivā)之命,赐我吉祥。
Verse 113
हिरण्यगर्भो लोकेशो विराट्कालश्च पूरुषः । सनत्कुमारः सनकः सनंदश्च सनातनः
祂是金胎(Hiraṇyagarbha),诸世界之主;祂是宇宙大形,亦是时间本身与至上之普鲁沙。祂又化现为善那特库玛罗、善那迦、善难陀与善那檀那——以永恒圣仙之身教导众生之灵。
Verse 114
प्रजानां पतयश्चैव दक्षाद्या ब्रह्मसूनवः । एकादश सपत्नीका धर्मस्संकल्प एव च
众生之主——以达克沙(Dakṣa)为首——确为梵天心生之子。此等共有十一位,各各具其配偶;其中亦有达摩(Dharma)与僧迦尔帕(Saṅkalpa)。
Verse 115
शिवार्चनरताश्चैते शिवभक्तिपरायणाः । शिवाज्ञावशगास्सर्वे दिशंतु मम मंगलम्
愿这一切信众——恒常礼敬湿婆,专注于湿婆奉爱(Śiva-bhakti),并顺从湿婆圣命——都赐予我吉祥。
Verse 116
चत्वारश्च तथा वेदास्सेतिहासपुराणकाः । धर्मशास्त्राणि विद्याभिर्वैदिकीभिस्समन्विताः
四部吠陀,连同《伊提哈萨》与《普拉那》,以及具足吠陀学科(vaidikī vidyā)的《达摩论典》,皆被确立为权威依止,以明了达摩,并循主宰之道而至解脱。
Verse 117
परस्परविरुद्धार्थाः शिवप्रकृतिपादकाः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां मंगलं प्रदिशंतु मे
纵然其义似乎彼此相违,终究皆在宣示湿婆的真实本性。既已恭敬奉行湿婆之命,愿它们赐我吉祥。
Verse 118
अथ रुद्रो महादेवः शंभोर्मूर्तिर्गरीयसी । वाह्नेयमण्डलाधीशः पौरुषैश्वर्यवान्प्रभुः
随后,鲁陀罗——大天——以商婆最崇高的圣相显现:为火焰界轮之主宰,具无上威能的主,圆满至高神圣威严。
Verse 119
शिवाभिमानसंपन्नो निर्गुणस्त्रिगुणात्मकः । केवलं सात्त्विकश्चापि राजसश्चैव तामसः
具足“我即湿婆”的觉知身份,他超越诸性(guṇa),却又能摄受三性之体。随其为世间示现之方式,他可显为纯净的萨埵性,亦可显为罗阇性与昏暗性。
Verse 120
अविकाररतः पूर्वं ततस्तु समविक्रियः । असाधारणकर्मा च सृष्ट्यादिकरणात्पृथक्
起初,他安住于不变之境;继而又平等地投入于显现之行。其作为殊胜独特,迥异于促成创造等事的寻常器具与手段。
Verse 121
ब्रह्मणोपि शिरश्छेत्ता जनकस्तस्य तत्सुतः । जनकस्तनयश्चापि विष्णोरपि नियामकः
斩断梵天之首者,既是彼之祖,亦是其子;彼祖之子亦是统治者,乃至遍入天。
Verse 122
बोधकश्च तयोर्नित्यमनुग्रहकरः प्रभुः । अंडस्यांतर्बहिर्वर्ती रुद्रो लोकद्वयाधिपः
彼主乃是彼二者之觉醒者,亦是恒常之恩赐者,即是鲁德拉,两界之主,居于宇宙卵之内,亦在其外。
Verse 123
शिवप्रियः शिवासक्तः शिवपादार्चने रतः । शिवस्याज्ञां पुरस्कृत्य स मे दिशतु मंगलम्
愿他——为湿婆所钟爱,心系湿婆,常乐于礼敬湿婆莲足,并以湿婆之命为先——赐予我吉祥。
Verse 124
तस्य ब्रह्म षडंगानि विद्येशांतं तथाष्टकम् । चत्वारो मूर्तिभेदाश्च शिवपूर्वाः शिवार्चकाः
对于彼梵(至上实相),有六支分;亦有以“持明主”(Vidyeśa)为终的八种体系。又有四类显现之别——以湿婆为首——皆为礼敬湿婆者。
Verse 125
शिवो भवो हरश्चैव मृडश्चैव तथापरः । शिवस्याज्ञां पुरस्कृत्य मंगलं प्रदिशंतु मे
愿湿婆——亦名婆伐(Bhava)、诃罗(Hara)与弥利陀(Mṛḍa)——并诸神圣形相,以湿婆之命为先,赐我吉祥。
Verse 126
अथ विष्णुर्महेशस्य शिवस्यैव परा तनुः । वारितत्त्वाधिपः साक्षादव्यक्तपदसंस्थितः
今则毗湿奴实为大自在天——即湿婆自身——之至上身相;亲为水之本原(vāri-tattva)之主,安住于不显(avyakta)之位。
Verse 127
निर्गुणस्सत्त्वबहुलस्तथैव गुणकेवलः । अविकाराभिमानी च त्रिसाधारणविक्रियः
彼超越诸性(guṇa),然为启示之故,示现以清明之萨埵(sāttvika)为主;亦复为诸性之根基。虽实不变,却为教化世间而取“我行作”之相,并显现三性所共之变相,而自身终不受改易。
Verse 128
असाधारणकर्मा च सृष्ट्यादिकरणात्पृथक् । दक्षिणांगभवेनापि स्पर्धमानः स्वयंभुवा
他确具非凡的业力与作为之能,迥异于寻常的造化等因缘;且虽由主之右侧而生,仍与自生者(梵天)相争竞。
Verse 129
आद्येन ब्रह्मणा साक्षात्सृष्टः स्रष्टा च तस्य तु । अंडस्यांतर्बहिर्वर्ती विष्णुर्लोकद्वयाधिपः
毗湿奴由原初的梵天亲自化生;而他在该秩序中亦成为一位造作者。住于宇宙卵(梵卵)之内与之外,毗湿奴统摄存在的两界。就湿婆派立场而言,此处所说乃毗湿奴在造化中之职分主宰;而至上之主宰(Pati)——湿婆——仍为超越一切宇宙权域的本源。
Verse 130
असुरांतकरश्चक्री शक्रस्यापि तथानुजः । प्रादुर्भूतश्च दशधा भृगुशापच्छलादिह
在此,执轮者——摧灭阿修罗者,亦为释迦罗(因陀罗)之弟——借婆利古(Bhṛgu)诅咒之名,化现为十种形相。
Verse 131
भूभारनिग्रहार्थाय स्वेच्छयावातरक्षितौ । अप्रमेयबलो मायी मायया मोहयञ्जगत्
为镇伏大地之重负,祂随自愿而示现化身。具不可量之力的主宰——摩耶之主——以其摩耶令世间迷惑。
Verse 132
मूर्तिं कृत्वा महाविष्णुं सदाशिष्णुमथापि वा । वैष्णवैः पूजितो नित्यं मूर्तित्रयमयासने
塑成摩诃毗湿奴之像——乃至萨达湿婆之像——之后,祂常为毗湿奴派信众日日礼敬,安坐于体现三相合一的宝座之上。
Verse 133
शिवप्रियः शिवासक्तः शिवपादार्चने रतः । शिवस्याज्ञां पुरस्कृत्य स मे दिशतु मंगलम्
愿他——为湿婆所钟爱,专心归依湿婆,恒常礼敬湿婆圣足,并以湿婆之命为先——赐我吉祥。
Verse 134
वासुदेवो ऽनिरुद्धश्च प्रद्युम्नश्च ततः परः । संकर्षणस्समाख्याताश्चतस्रो मूर्तयो हरेः
婆苏提婆、阿尼卢陀、普拉丢摩那,其后为桑迦尔沙那——此四者被宣说为诃利的四重显现(vyūha)。
Verse 135
मत्स्यः कूर्मो वराहश्च नारसिंहो ऽथ वामनः । रामत्रयं तथा कृष्णो विष्णुस्तुरगवक्त्रकः
摩蹉、俱尔摩、婆罗诃,其后那罗辛诃与婆摩那;三位罗摩,以及黑天——如是被称为毗湿奴的诸显化,亦包括马首的海耶格利瓦。从湿婆派立场看,这些著名形相皆在主宰的宇宙秩序中运作;而究竟解脱唯由对至上之主湿婆的虔敬而得,彼为超越一切系缚的最高“主宰者”(Pati)。
Verse 136
चक्रं नारायणस्यास्त्रं पांचजन्यं च शार्ङ्गकम् । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां मंगलं प्रदिशंतु मे
愿那罗延之武器——神轮,般遮阇尼亚法螺,以及沙楞伽神弓——在恭敬湿婆之命后,赐我吉祥。
Verse 137
प्रभा सरस्वती गौरी लक्ष्मीश्च शिवभाविता । शिवयोः शासनादेता मंगलं प्रदिशंतु मे
愿普罗婆、萨拉斯瓦蒂、姝丽(高丽)与吉祥天女拉克什米——恒以对湿婆的虔敬充满——奉湿婆与湿婆妃(帕尔瓦蒂)之命,赐我吉祥。
Verse 138
इन्द्रो ऽग्निश्च यमश्चैव निरृतिर्वरुणस्तथा । वायुः सोमः कुबेरश्च तथेशानस्त्रिशूलधृक्
因陀罗、阿耆尼与阎摩;尼利提与伐楼那亦然;婆由、苏摩与俱毗罗——同样还有持三叉戟的伊舍那——(皆被列举/在此同在)。
Verse 139
सर्वे शिवार्चनरताः शिवसद्भावभाविताः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां मंगलं प्रदिशंतु मे
愿一切勤修湿婆礼拜、心中充满对主真实敬慕者,恭敬奉行神圣双尊(湿婆与圣母湿婆女神/夏克蒂)之命,并赐予我吉祥。
Verse 140
त्रिशूलमथ वज्रं च तथा परशुसायकौ । खड्गपाशांकुशाश्चैव पिनाकश्चायुधोत्तमः
继而有三叉戟与金刚杵;同样还有战斧与箭矢;宝剑、绳索与钩杖——以及毗那迦(湿婆之弓),为诸武器之最胜。
Verse 141
दिव्यायुधानि देवस्य देव्याश्चैतानि नित्यशः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां रक्षां कुर्वंतु मे सदा
愿主神之诸天兵,以及女神之诸神兵,恒常显现威力。恭敬奉行湿婆与湿婆女神(Śivā)之命,愿它们时时护佑于我。
Verse 142
वृषरूपधरो देवः सौरभेयो महाबलः । वडवाख्यानलस्पर्धां पञ्चगोमातृभिर्वृतः
那位大力天神,出自苏拉毗(Surabhī),化现为公牛之形。五位牛母环侍左右,其炽烈吞噬之威,足以与名为瓦达瓦那罗(Vaḍavānala)的烈火相抗衡。
Verse 143
वाहनत्वमनुप्राप्तस्तपसा परमेशयोः । तयोराज्ञां पुरस्कृत्य स मे कामं प्रयच्छतु
他以苦行成就,得为至上主与圣母女神之乘具(vāhana);奉二圣之命为先,愿他赐我所求之愿。
Verse 144
नंदा सुनंदा सुरभिः सुशीला सुमनास्तथा । पञ्चगोमातरस्त्वेताश्शिवलोके व्यवस्थिताः
难陀、善难陀、苏罗毗、苏尸罗与苏摩那——此五位天圣牛母,安住于湿婆之界。
Verse 145
शिवभक्तिपरा नित्यं शिवार्चनपरायणाः । शिवयोः शासनादेव दिशंतु मम वांछितम्
愿那些恒常以奉爱归依湿婆、坚定专注礼拜湿婆的人,依神圣双尊(湿婆与其圣力Śakti)的敕命,赐予我所祈愿之事。
Verse 146
क्षेत्रपालो महातेजा नील जीमूतसन्निभः । दंष्ट्राकरालवदनः स्फुरद्रक्ताधरोज्ज्वलः
护域神Kṣetrapāla炽然放大光明,现如深蓝雨云之团;其面因獠牙外突而可怖,鲜红光亮的双唇闪耀夺目。
Verse 147
रक्तोर्ध्वमूर्धजः श्रीमान्भ्रुकुटीकुटिलेक्षणः । रक्तवृत्तत्रिनयनः शशिपन्नगभूषणः
他光耀庄严,赤色发丝上冲而立;眉蹙而弓,目光凛烈。三目圆而赤红,身饰明月与灵蛇——此即吉祥显现的有相(saguṇa)湿婆之形,供行者观想礼拜。
Verse 148
नग्नस्त्रिशूलपाशासिकपालोद्यतपाणिकः । भैरवो भैरवैः सिद्धैर्योगिनीभिश्च संवृतः
怖畏罗(Bhairava)赤身而立,双手高举,执三叉戟、羂索、利剑与颅钵;其周围环绕着诸怖畏罗、成就的悉地者,以及诸瑜伽女(Yoginī)。
Verse 149
क्षेत्रेक्षेत्रे समासीनः स्थितो यो रक्षकस्सताम् । शिवप्रणामपरमः शिवसद्भावभावितः
他安坐于一切圣地,恒常安住其间,作护持正直善人之守护者。以对湿婆主的礼敬为至上,其内在本性被湿婆真实而充满恩慈的临在所浸润。
Verse 150
शिवश्रितान्विशेषेण रक्षन्पुत्रानिवौरसान् । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु मङ्गलम्
愿他赐我吉祥——他以特别的慈护守护一切归依湿婆者,如同亲生嫡子;并恭敬奉行湿婆与湿婆妃(神圣配偶)之命令。
Verse 151
तालजङ्घादयस्तस्य प्रथमावरणेर्चिताः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां चत्वारः समवन्तु माम्
塔拉姜伽等众在他第一重护轮中受供奉。既已恭敬奉行湿婆与神圣双尊之命,愿那四位同来会集,赐我扶持。
Verse 152
भैरवाद्याश्च ये चान्ये समंतात्तस्य वेष्टिताः । ते ऽपि मामनुगृह्णंतु शिवशासनगौरवात्
愿诸位怖畏尊(Bhairava)及一切从四方环绕他之众生,也因敬畏湿婆圣命之威严而垂怜于我。
Verse 153
नारदाद्याश्च मुनयो दिव्या देवैश्च पूजिताः । साध्या मागाश्च ये देवा जनलोकनिवासिनः
以那罗陀(Nārada)为首的诸位神圣仙人——连诸天亦敬奉者——并与萨陀耶(Sādhyas)及摩伽(Māgas)诸神同在;凡居于阇那界(Jana-loka)之天神,皆于彼处现前。
Verse 154
विनिवृत्ताधिकाराश्च महर्लोकनिवासिनः । सप्तर्षयस्तथान्ये वै वैमानिकगुणैस्सह
居于摩诃界(Maharloka)者——已离弃世间职分与权柄——与七仙(Saptarṣi)及其他具足天宫(Vimāna)德相的诸天众,也都在彼处同住同集。
Verse 155
सर्वे शिवार्चनरताः शिवाज्ञावशवर्तिनः । शिवयोराज्ञया मह्यं दिशंतु मम कांक्षितम् १
愿一切乐于礼敬湿婆、安住于湿婆圣命之下者,奉神圣双尊——湿婆与圣力(Śakti)——之令,赐予我所祈求、所愿得之事。
Verse 156
गंधर्वाद्याः पिशाचांताश्चतस्रो देवयोनयः । सिद्धा विद्याधराद्याश्च ये ऽपि चान्ये नभश्चराः
自乾闼婆(Gandharva)以至毗舍遮(Piśāca)——此为四类天生之众;同样,悉达(Siddha)、持明(Vidyādhara)以及一切行于虚空的诸众,也皆包含在内。
Verse 157
असुरा राक्षसाश्चैव पातालतलवासिनः । अनंताद्याश्च नागेन्द्रा वैनतेयादयो द्विजाः
阿修罗与罗刹亦然——居于地下的钵多罗(Pātāla)诸界者;又有自无尽(Ananta)起的诸龙王(Nāga);以及如毗那帝耶(Vainateya,迦楼罗 Garuḍa)等“二生者”与其他诸众——皆被摄入其中,齐集于彼处。
Verse 158
कूष्मांडाः प्रेतवेताला ग्रहा भूतगणाः परे । डाकिन्यश्चापि योगिन्यः शाकिन्यश्चापि तादृशाः
库湿曼陀、饿鬼与毗陀罗,凶恶的摄星(graha)及其他诸多鬼众(bhūta-gaṇa)——达吉尼、瑜伽尼,以及同类的沙吉尼等。
Verse 159
क्षेत्रारामगृहादीनि तीर्थान्यायतनानि च । द्वीपाः समुद्रा नद्यश्च नदाश्चान्ये सरांसि च
圣域与庙园、宅舍等处;诸圣渡口(tīrtha)与诸神圣住处;岛屿、大海、江河溪流,以及其他湖泊——皆在其内。
Verse 160
गिरयश्च सुमेर्वाद्याः कननानि समंततः । पशवः पक्षिणो वृक्षाः कृमिकीटादयो मृगाः
自须弥山起的诸山岳,四方遍布的森林;走兽、飞禽、树木,乃至蠕虫昆虫与种种野生之类——一切(皆在其间/皆受其感),汇聚于那遍满一切的景象中。
Verse 161
भुवनान्यपि सर्वाणि भुवनानामधीश्वरः । अण्डान्यावरणैस्सार्धं मासाश्च दश दिग्गजाः
祂是一切世界的至上主宰。连同宇宙之卵及其重重包裹、诸月分与十方象王——万有皆在祂的主权之下。
Verse 162
वर्णाः पदानि मंत्राश्च तत्त्वान्यपि सहाधिपैः । ब्रह्मांडधारका रुद्रा रुद्राश्चान्ये सशक्तिकाः
诸字母、诸词句与诸真言——乃至诸原理(tattva)及其主宰者——皆由承持宇宙之卵的诸鲁陀罗所护持;亦有其他鲁陀罗,各各具足其自有的神力(śakti)。
Verse 163
यच्च किंचिज्जगत्यस्मिन्दृष्टं चानुमितं श्रुतम् । सर्वे कामं प्रयच्छन्तु शिवयोरेव शासनात्
此世间凡所见、所推知、所闻者——愿一切皆能赐予所求圆满,唯依湿婆与其圣能(Śakti)之敕命。
Verse 164
अथ विद्या परा शैवी पशुपाशविमोचिनी । पञ्चार्थसंज्ञिता दिव्या पशुविद्याबहिष्कृता
今当宣说至上的湿婆派圣智——能解脱被缚之灵(paśu)脱离系缚(pāśa)者。此乃名为“五实义”(pañcārtha)的神圣教法,超越并别于那仍属被缚之识的下乘诸知。
Verse 165
शास्त्रं च शिवधर्माख्यं धर्माख्यं च तदुत्तरम् । शैवाख्यं शिवधर्माख्यं पुराणं श्रुतिसंमितम्
有一部名为《湿婆法》(Śivadharma)的圣典,其后续篇名为《法》(Dharma)。此部普拉那——称为“湿婆派”(Śaiva),亦名《湿婆法》——与《闻传》(Śruti,即吠陀)的权威相契合。
Verse 166
शैवागमाश्च ये चान्ये कामिकाद्याश्चतुर्विधाः । शिवाभ्यामविशेषेण सत्कृत्येह समर्चिताः
在此,湿婆诸阿伽摩以及其他经典——以《迦弥迦》(Kāmika)为首的四类阿伽摩——皆由湿婆与女神同尊同礼,不加分别,恭敬供奉而受崇拜。
Verse 167
ताभ्यामेव समाज्ञाता ममाभिप्रेतसिद्धये । कर्मेदमनुमन्यंतां सफलं साध्वनुष्ठितम्
为成就我所意欲之事,我唯借彼二尊而宣此教令。愿此仪轨得以允可——善行圆满,注定结出功果。
Verse 168
श्वेताद्या नकुलीशांताः सशिष्याश्चापि देशिकाः । तत्संततीया गुरवो विशेषाद्गुरवो मम
自圣者Śveta起,直至Nakulīśa——诸位导师(deśika)与其弟子,实为可敬之师;而在此灵性传承中的诸位上师,尤为我所奉为至上的本师。
Verse 169
शैवा माहेश्वराश्चैव ज्ञानकर्मपरायणाः । कर्मेदमनुमन्यंतां सफलं साध्वनुष्ठितम्
愿诸位Śaiva与Māheśvara——既依解脱之智、亦奉神圣之行者——垂允此仪;此行已如法成就,确为有果之功德。
Verse 170
लौकिका ब्राह्मणास्सर्वे क्षत्रियाश्च विशः क्रमात् । वेदवेदांगतत्त्वज्ञाः सर्वशास्त्रविशारदाः
一切世间之人——婆罗门,以及依次的刹帝利与吠舍——皆通达吠陀与吠陀支分之真实旨趣,并且精研诸般论典(śāstra)。
Verse 171
सांख्या वैशेषिकाश्चैव यौगा नैयायिका नराः । सौरा ब्रह्मास्तथा रौद्रा वैष्णवाश्चापरे नराः
有人奉行数论(Sāṅkhya)与胜论(Vaiśeṣika);有人为瑜伽行者,或为正理论者(Naiyāyika)。有人属太阳崇拜者(Saurā),有人敬奉梵天(Brahmā),有人礼拜鲁陀罗(Rudra),亦有人为毗湿奴信众(Vaiṣṇava)。
Verse 172
शिष्टाः सर्वे विशिष्टा च शिवशासनयंत्रिताः । कर्मेदमनुमन्यंतां ममाभिप्रेतसाधकम्
愿一切有教养而卓越之士——受持并约束于湿婆圣令之下——垂允此行;因为此举成就我所意欲之事。
Verse 173
शैवाः सिद्धांतमार्गस्थाः शैवाः पाशुपतास्तथा । शैवा महाव्रतधराः शैवाः कापालिकाः परे
有的湿婆派行者安住于悉檀多(Siddhānta)之道;有的同样是帕舒帕塔(Pāśupata)。有的湿婆信众奉持大誓(Mahāvrata),另有的是卡帕利迦(Kāpālika)——因此,湿婆的奉献者与修持法门多种多样。
Verse 174
शिवाज्ञापालकाः पूज्या ममापि शिवशासनात् । सर्वे ममानुगृह्णंतु शंसंतु सफलक्रियाम्
“凡守持湿婆圣命者,皆应受礼敬——即便由我亦当礼敬——此乃湿婆之敕令。愿他们悉皆垂恩于我,并宣示我的仪轨得以成就、结出果报。”
Verse 175
दक्षिणज्ञाननिष्ठाश्च दक्षिणोत्तरमार्गगाः । अविरोधेन वर्तंतां मंत्रश्रेयो ऽर्थिनो मम
愿安住于南流灵知者,以及循南北诸道而行者,彼此无争、和合而住——为我之故,皆作寻求由真言而生之至上吉祥者。
Verse 176
नास्तिकाश्च शठाश्चैव कृतघ्नाश्चैव तामसाः । पाषंडाश्चातिपापाश्च वर्तंतां दूरतो मम
愿无信之徒、诡诈之人、忘恩负义者与昏沉属暗(tamas)之心者;以及邪见之辈与极重罪人——都远离于我。
Verse 177
बहुभिः किं स्तुतैरत्र ये ऽपि के ऽपिचिदास्तिकाः । सर्वे मामनुगृह्णंतु संतः शंसंतु मंगलम्
此处何必多言赞颂?愿一切具信之人——无论是谁——皆垂恩于我;愿诸善者宣说吉祥。
Verse 178
नमश्शिवाय सांबाय ससुतायादिहेतवे । पञ्चावरणरूपेण प्रपञ्चेनावृताय ते
顶礼湿婆——与安芭及其圣子同在——为最初之因。顶礼于汝:以五重覆障之相,为显现之宇宙所遮蔽。
Verse 179
इत्युक्त्वा दंडवद्भूमौ प्रणिपत्य शिवं शिवाम् । जपेत्पञ्चाक्षरीं विद्यामष्टोत्तरशतावराम्
如是言已,当如杖般伏地,向湿婆与湿婆妃(帕尔瓦蒂)作全身顶礼。随后应诵持五字圣明——Pañcākṣarī 真言“南无湿婆耶”——一百零八遍。
Verse 180
तथैव शक्तिविद्यां च जपित्वा तत्समर्पणम् । कृत्वा तं क्षमयित्वेशं पूजाशेषं समापयेत्
同样地,诵持圣力(Śakti)真言并奉献于主后,当向伊沙(湿婆)祈求宽恕;继而如法圆满其余的供奉仪轨。
Verse 181
एतत्पुण्यतमं स्तोत्रं शिवयोर्हृदयंगमम् । सर्वाभीष्टप्रदं साक्षाद्भुक्तिमुक्त्यैकसाधनम्
此颂最为殊胜具福,直入湿婆与圣力(Śakti)之心。它直接赐予一切所愿成就;诚然,是通向世间圆满(bhukti)与解脱(mukti)的唯一稳固法门。
Verse 182
य इदं कीर्तयेन्नित्यं शृणुयाद्वा समाहितः । स विधूयाशु पापानि शिवसायुज्यमाप्नुयात्
凡每日称诵此颂,或以摄心聆听者,必速速荡除诸罪,证得萨尤吉亚(sāyujya)——与主湿婆合一。
Verse 183
गोघ्नश्चैव कृतघ्नश्च वीरहा भ्रूणहापि वा । शरणागतघाती च मित्रविश्रंभघातकः
无论是杀牛者、忘恩负义者、杀害勇士者,乃至毁灭胎儿者;无论是杀害来投靠求庇护之人,或背叛信任自己的朋友——此处所指,正是这等极重罪人。
Verse 184
दुष्टपापसमाचारो मातृहा पितृहापि वा । स्तवेनानेन जप्तेन तत्तत्पापात्प्रमुच्यते
即便有人行径邪恶、作诸罪业——无论是弑母者,或甚至弑父者——只要诵念此赞颂偈,便能从相应诸罪中解脱。
Verse 185
दुःस्वप्नादिमहानर्थसूचकेषु भयेषु च । यदि संकीर्तयेदेतन्न ततो नार्थभाग्भवेत्
在恶梦等种种预示大不祥的征兆与恐惧之中,若能反复称诵此湿婆圣名/真言,则由此不致生起任何祸患。
Verse 186
आयुरारोग्यमैश्वर्यं यच्चान्यदपि वाञ्छितम् । स्तोत्रस्यास्य जपे तिष्ठंस्तत्सर्वं लभते नरः
若有人坚定不懈地行此赞颂之持诵(japa),便能圆满获得一切——长寿、健康、福祉自在,以及他所希求的其他种种。
Verse 187
असंपूज्य शिवस्तोत्रं जपात्फलमुदाहृतम् । संपूज्य च जपे तस्य फलं वक्तुं न शक्यते
未先行供奉而诵持湿婆赞歌,其所得之果报已被宣说;然而若先如法礼敬供养而后持诵,其功德之果不可言尽,因为广大无量。
Verse 188
आस्तामियं फलावाप्तिरस्मिन्संकीर्तिते सति । सार्धमंबिकया देवः श्रुत्यैवं दिवि तिष्ठति
愿此即为诵唱此赞颂时所许之果报:主神湿婆与安比迦(圣母天女)同在,安住于天界——此乃圣启所宣示。
Verse 189
तस्मान्नभसि संपूज्य देवं देवं सहोमया । कृतांजलिपुटस्तिष्ठंस्तोत्रमेतदुदीरयेत्
因此,当在旷朗天宇之下以供献之火供恭敬礼拜诸神之神(湿婆)之后,应合掌而立,诵此赞歌。
Rather than a narrative event, the chapter is structured as Upamanyu’s instruction to Kṛṣṇa: the delivery of a formal stotra to Śiva (Yogeśvara), framed as a disciplined path (pañcāvaraṇa-mārga).
It marks Śiva as atītattva—ultimate reality exceeding conceptualization—while the hymn’s names function as contemplative supports that gradually refine cognition toward non-dual recognition and inner stillness.
Śiva is highlighted as Jagadekanātha (sole lord), Śambhu (auspicious), Yogeśvara (lord of yoga), nirañjana (stainless), nirādhāra (supportless), niṣkāraṇa (causeless), avyaya (imperishable), and the ground of supreme bliss and liberation (parānanda; nirvṛtikāraṇa).