
本章以“法王”(Dharmarāja)训诫国王的教诲体展开,列举能层层增长之果报(phala)的诸般法行:为湿婆(Śiva)或哈利(Hari)建寺,乃至以泥土造小祠,皆可得在毗湿奴(Viṣṇu)之境住多劫(kalpa),继而升至梵天城(Brahmapura)与天界(svarga),终至瑜伽者之再生并获解脱。功德随建材(柴薪、砖、石、水晶、铜、金)与护持修缮(清扫、抹灰、洒净、装饰)而倍增。又将公共善业——池塘、水库、井、蓄水池、渠道、村落、修行林(āśrama)、林苑——按社会利益与产出分等,并立公平之旨:贫富若随力布施,所得之果可同等。章中以笃信(bhakti)为主线,特别赞叹圣罗勒图拉西(Tulasī)的栽种、浇灌、施叶与供奉于舍利格罗摩(Śālagrāma),以及额上竖印(ūrdhva-puṇḍra),许诺能灭重罪并久住那罗延(Nārāyaṇa)之界。并列举灌顶(abhiṣeka)之物:乳、酥油(ghee)、五甘露(pañcāmṛta)、椰水、甘蔗汁、滤水、香水;及诸圣时:十一斋(Ekādaśī)、十二日(Dvādaśī)、满月(pūrṇimā)、日月食、转节(saṅkrānti)、宿曜相应(nakṣatra-yoga)。又广说布施之法(dāna-dharma):食与水为最上施,牛与知识为能导向解脱之施,宝石与车乘等施则各得不同世界(loka)之报。寺中音乐、舞蹈、铃、螺、灯等艺术供养,被视为趋向解脱(mokṣa)的服务。结语宣示以毗湿奴为中心之形上义:法、业、器与果,皆是毗湿奴。
Verse 1
धर्मराज उवाच । देवतायतनं यस्तु कुरुते कारयत्यपि । शिवस्यापि हरेर्वापि तस्य पुण्यफलं शृणु 1. ॥ १ ॥
法王(Dharmarāja)说道:凡建造神祠者,或令他人建造者——无论为湿婆(Śiva)或为诃利(Hari,毗湿奴 Viṣṇu)——且听他所得的功德果报。
Verse 2
मातृतः पितृतश्चैव लक्षकोटिकुलान्वितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे तिष्ठत्येव न संशयः ॥ २ ॥
连同母系与父系的诸多族系——多至数十万乃至亿万家族——此人确实安住于毗湿奴足处(Viṣṇupada,毗湿奴至上圣境)达三劫;对此毫无疑惑。
Verse 3
मृदैव कुरुते यस्तु देवतायतनं नरः । यावत्पुण्यं भवेत्तस्य तन्मे निगदतः शृणु ॥ ३ ॥
若有人即便只用泥土为神明建起一座圣所(庙宇),请听我所说:此举所生功德将何等广大。
Verse 4
दिव्यदेहधरो भूत्वा विमानवरमास्थितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे तिष्ठत्येव न संशयः ॥ ४ ॥
得具天妙之身,乘坐殊胜天车(vimāna),此人确实安住于毗湿奴足处(Viṣṇupada)达三劫;对此毫无疑惑。
Verse 5
मृदैव कुरुते यस्तु देवतायतनं नरः । यावत्पुण्यं भवेत्तस्य तन्मे निगदतः शृणु ॥ ५ ॥
凡人为神明建造圣所(庙宇),即便只用泥土,也能获得相应功德。请听我开示:这功德究竟何等广大。
Verse 6
दिव्यदेहधरो भूत्वा विमानवरमास्थितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे स्थित्वा ब्रह्मपुरं व्रजेत् ॥ ६ ॥
得具天妙之身,乘坐殊胜天车(vimāna),此人安住于毗湿奴足处(Viṣṇupada)三劫;其后再前往梵天之城(Brahmapura)。
Verse 7
कल्पद्वयं स्थितस्तत्र पुनः कल्पं वसेद्दिवि । ततस्तु योगिनामेव कुले जातो दयान्वितः ॥ ७ ॥
他在彼处安住两劫之后,又在天界住了一劫。其后,他生于瑜伽行者之族系,具足慈悲之心。
Verse 8
वैष्णवं योगमास्थाय मुक्तिं व्रजति शाश्वतीम् । दारुभिः कुरुते यस्तु तस्य स्याद् द्विगुणं फलम् ॥ ८ ॥
凡依止毗湿奴派之瑜伽者,得永恒解脱;若以圣柴而行之,其功德之果加倍。
Verse 9
त्रिगुणं चेष्टकाभिस्तु शिलाभिस्तच्चतुर्गुणम् । स्फाटिकाभिः शिलाभिस्तु ज्ञेयं दशगुणोत्तरम् ॥ ९ ॥
若以砖砌成,其果报为三倍;若以石板成之,则为四倍;若以水晶石板成之,当知其功德增至十倍。
Verse 10
ताम्रीभिस्तच्छतगुणं हेम्ना कोटिगुणं भवेत् । देवालयं तडागं वा ग्रामं वा पालयेत्तु यः ॥ १० ॥
若以铜而作,其功德增为百倍;若以金而作,则增至一俱胝倍。凡护持神庙、池塘水库,乃至一方村社者,亦得如是倍增之灵果。
Verse 11
कर्तुःशतगुणं तस्य पुण्यं भवति भूपते । देवालयस्य शुश्रूषां लेपसेचनमण्डनैः ॥ ११ ॥
大王啊,凡以涂抹清洁、洒净之水并加以庄严来侍奉神庙者,其所得功德较寻常行善之人增至百倍。
Verse 12
कुर्याद्यत्सततं भक्त्या तस्य पुण्यमनन्तकम् । वेतनाद्विष्टितो वापि पुण्यकर्मप्रवर्त्तिताः ॥ १२ ॥
凡人若以奉爱(bhakti)恒常而行,其功德便成无尽。即使因工钱所迫或被役使之人,也因此被推动而趋向诸般善业功德。
Verse 13
ते गच्छन्ति धराधाराः शाश्वतं वैष्णवं पदम् । तडागार्द्धफलं राजन्कासारे परिकीर्तितम् ॥ १३ ॥
这些扶持大地的施惠者,将往生于毗湿奴永恒的毗湿奴派圣境。大王啊,经中宣说:仅作一方小池(kāsāra),其功德不过是建成正法蓄水大塘(taḍāga)的一半。
Verse 14
कूपे पादफलं ज्ञेयं वाप्यां पद्माकरोन्मितम् । वापीशतगुणं प्रोक्तं कुल्यायां भूपतेः फलम् ॥ १४ ॥
当知:凿井之功德仅得其四分之一;而池塘之功德,随其所养莲座之数而量。大水塘(vāpi)被说为池功德的百倍;至于灌溉之渠(kulyā)之功德,则宣称归于国王。
Verse 15
दृषद्भिस्तु धनी कुर्यान्मृदा निष्किञ्चनो जनः । तयोः फलं समानं स्यादित्याह कमलोद्भवः ॥ १५ ॥
富者宜以石而作此善行;贫者一无所有,亦可用泥土而作。二者所得果报同等——此乃莲华所生者迦摩罗多婆(梵天)之宣说。
Verse 16
दद्यादाढ्यस्तु नगरं हस्तमात्रमकिञ्चनः । भुवं तयोः समफलं प्राहुर्वेदविदो जनाः ॥ १६ ॥
富者当施舍乃至一座城邑;贫者但当奉献手中所能容纳之物。通达吠陀的智者宣说:二种布施所得功德之果,实为同等。
Verse 17
धनाढ्यः कुरुते यस्तु तडागं फलसाधनम् । दरिद्र ः कुरुते कूपं समं पुण्यं प्रकीर्तितम् ॥ १७ ॥
富者若建池塘以作有益众生的善业,贫者若掘井以济人——二者皆被宣说为获得同等的功德。
Verse 18
आश्रमं कारयेद्यस्तु बहुजन्तूपकारकम् । स याति ब्रह्मभुवनं कुलत्रयसमन्वितः ॥ १८ ॥
凡令建造一处阿湿罗摩(修行庇护之所),以利益众多有情者,彼将往生梵天之界,并以功德荫庇其家族三代。
Verse 19
धेनुर्वा ब्राह्मणो वापि यो वा को वापि भूपते । क्षणार्द्धं तस्य छायायां तिष्ठन्स्वर्गं नयत्यमुम् ॥ १९ ॥
大王啊,无论是牛、婆罗门,或任何人——凡在其荫影下站立哪怕半瞬者,皆由此功德而被引至天界。
Verse 20
आरामकारका राजन्देवतागृहकारिणः । तडागग्रामकर्त्तारः पूज्यन्ते हरिणा सह ॥ २० ॥
大王啊,营建游憩园林者、为诸天建庙者、开凿水池并建立村落者——皆与诃利(毗湿奴)同受尊崇。
Verse 21
सर्वलोकोपकारार्थं पुष्पारामं जनेश्वर । कुर्वते देवतार्थं वा तेषां पुण्यफलं शृणु ॥ २१ ॥
人中王啊,请聆听:凡建花园,或为利益一切众人,或为供奉诸天之供养者,其功德之果如是。
Verse 22
तत्र यावन्ति पर्णानि कुसुमानि भवन्ति च । तावद्वर्षाणि नाकस्थो मोदते कुलकोटिभिः ॥ २२ ॥
在那里,叶与花有多少,年数亦如是;得生天界者住于诸天之境,与其族系千万众同享欢喜。
Verse 23
प्राकारकारिणस्तस्य कण्टकावरणप्रदाः । प्रयान्ति ब्रह्मणः स्थानं युगानामेकसप्ततिम् ॥ २३ ॥
为其修筑护墙者,以及施设防刺遮护者,将得至梵天之居,历七十一劫之期。
Verse 24
तुलसीरोपणं ये तु कुर्वते मनुजेश्वर । तेषां पुण्यफलं राजन्वदतो मे निशामय ॥ २४ ॥
噫,人中之主!凡栽植圣罗勒(Tulasi)者——大王啊,请谛听我所宣说其所获功德之果。
Verse 25
सप्तकोटिकुलैर्युक्तो मातृतः पितृतस्तथा । वसेत्कल्पशतं साग्रं नारायणपदे नृप ॥ २५ ॥
大王啊,与母系及父系同具七俱胝(七 crore)族系相连者,将于那罗延那之圣境安住圆满百劫(且更久)。
Verse 26
ऊर्ध्वपुण्ड्रधरो यस्तु तुलसीमूलमृत्स्नया । गोपिकाचन्दनेनापि चित्रकूटमृदापि वा । गङ्गामृत्तिकया चैव तस्य पुण्यफलं शृणु ॥ २६ ॥
今当谛听:若以图拉西根部圣土,或以戈庇旃檀(Gopī-candana),或以质多罗俱吒之土,乃至以恒河之圣泥,涂作毗湿奴信众的竖额印(ūrdhva-puṇḍra)者,其功德之果为何。
Verse 27
विमानवरमारुढो गन्धर्वाप्सरसां गणैः । सङ्गीयमानचरितो मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ २७ ॥
他乘坐殊胜的天车,随侍有众多乾闼婆与阿普萨拉;其功业被歌咏赞颂,于毗湿奴的圣殿居处中欢喜安住。
Verse 28
पत्राणि तुलसीमूलाद्यावन्ति पतितानि वै । तावन्ति ब्रह्महत्यादिपातकानि हतानि च ॥ २८ ॥
从圣罗勒(Tulasī)根部落下多少叶子,就有多少罪业——乃至以“梵杀罪”(brahmahatyā,杀婆罗门之重罪)为首——同样被摧灭。
Verse 29
तुलस्यां सेचयेद्यस्तु जलं चुलुकमात्रकम् । क्षीरोदवासिना सार्द्धं वसेदाचन्द्र तारकम् ॥ २९ ॥
凡以哪怕一捧清水灌溉圣罗勒(Tulasī)者,将与居于乳海的主同住,直至月与星辰长存之时。
Verse 30
ददाति ब्राह्मणानां यः कोमलं तुलसीदलम् । स याति ब्रह्मसदने कुलत्रितयसंयुतः ॥ ३० ॥
凡以柔嫩的图拉西叶供施婆罗门者,将至梵天之居处,并以功德荫益其家族三代。
Verse 31
शालग्रामेऽपयेद्यस्तु तुलस्यास्तु दलानि च । स वसेद्विष्णुभवने यावदाभूतसम्प्लवम् ॥ ३१ ॥
凡以图拉西叶供奉于娑罗伽罗摩(Śālagrāma,毗湿奴之圣石象征)者,将住于毗湿奴的居处,直至一切众生的宇宙大毁灭。
Verse 32
कण्टकावरणं यस्तु प्राकारं वापि कारयेत् । सोऽप्येकविंशतिकुलैर्मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ ३२ ॥
凡令人建造护卫的荆棘篱障,或修筑环绕的围墙者,此人连同其家族二十一代,皆在毗湿奴的圣殿居处中欢喜安乐。
Verse 33
योऽच्चयेद्धरिपादाब्जं तुलस्याः कोमलैर्दलैः । न तस्य पुनरावृत्तिर्विष्णुलोकान्नरेश्वर ॥ ३३ ॥
噫,人中之主!若以柔嫩的图拉西叶供奉礼拜哈利的莲花足者,便不再回入轮回;自毗湿奴之界,永无再返。
Verse 34
द्वादश्यां पौर्णमास्यां यः क्षीरेण स्नापयेद्धरिम् । कुलायुतयुतः सोऽपि मोदते वैष्णवे पदे ॥ ३४ ॥
若有人在与满月相合的十二日斋(Dvādaśī)以乳沐浴哈利,即便背负万族累积之罪,亦得在至上的毗湿奴信众之境欢喜安住。
Verse 35
प्रस्थमात्रेण पयसा यः स्नापयति केशवम् । कुलायुतायुतयुतः सोऽपि विष्णुपुरे वसेत् ॥ ३५ ॥
凡以一钵(prastha)之乳为凯沙瓦沐浴者,此人亦将凭无量家系所增盛之福德,住于毗湿奴的神圣城邦。
Verse 36
घृतप्रस्थेन यो विष्णुं द्वादश्यां स्नापयेन्नरः । कुलकोटियुतो राजन्सायुज्यं लभते हरेः ॥ ३६ ॥
大王啊,若有人于十二日斋(Dvādaśī)以一钵酥油为毗湿奴沐浴,此人得具无数亿族之福,并证得与哈利的萨尤吉亚(完全合一)。
Verse 37
पञ्चामृतेन यः स्नानमेकादश्यां तु कारयेत् । विष्णोः सायुज्यकं तस्य भवेत्कुलशतायुतैः ॥ ३७ ॥
凡于爱迦达希(Ekādaśī)以五甘露(pañcāmṛta)沐浴者,得与毗湿奴主同住合一(sāyujya);并与其族系中数十万亲族同蒙此成就之福。
Verse 38
एकादश्यां पौर्णमास्यां द्वादश्यां वा नृपोत्तम । नालिकेरोदकैर्विष्णुं स्नापयेत्तत्फलं शृणु ॥ ३८ ॥
噢,至上之王:于爱迦达希、满月日(Paurṇamāsī)或德瓦达希(Dvādaśī)之时,当以椰子水为毗湿奴沐浴。且听其功德之果。
Verse 39
दशजन्मार्जितैः पापैर्विमुक्तो नृपसत्तम । शतद्वयकुलैर्युक्तो मोदते विष्णुना सह ॥ ३९ ॥
噢,至善之王:此人脱离十世所积之罪;并与其家族二百支系同在,随毗湿奴主一同欢喜。
Verse 40
इक्षुत्येन देवेशं यः स्नापयति भूपते । केशवं लक्षपितृभिः सार्द्धं विष्णुपदं व्रजेत् ॥ ४० ॥
噢,国王:凡以甘蔗汁水为天神之主——凯沙瓦(Keśava)——沐浴者,将与十万祖先同往毗湿奴之足(Viṣṇu-pada),即毗湿奴的至上住处。
Verse 41
पुष्पोदकेन गोविन्दं तथा गन्धोदकेन च । स्नापयित्वा हरिं भक्त्या वैष्णवं पदमाप्नुयात् ॥ ४१ ॥
以花水并以香水沐浴戈文达——哈利;行者怀着奉爱(bhakti),便得达毗湿奴信众之境(Vaiṣṇava-pada),即毗湿奴的至上住处。
Verse 42
जलेन वस्त्रपूतेन यः स्नापयति माधवम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुना सह मोदते ॥ ४२ ॥
凡以布滤净之水为摩达婆(Mādhava)沐浴供养者,皆得脱离一切罪垢,并与毗湿奴同享欢喜。
Verse 43
क्षीराद्यैः स्नापयेद्यस्तु रविसङ्क्रमणे हरिम् । स वसेद्विष्णुसदने त्रिसप्तपुरुषैः सह ॥ ४३ ॥
凡于太阳移宫之时(saṅkramaṇa),以乳等吉祥之物为主哈利(Hari)沐浴涂抹供养者,将与其族系二十一代同住毗湿奴之居所。
Verse 44
शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यामष्टम्यां पूर्णिमादिने ॥ ४४ ॥
于白半月(śukla-pakṣa)之中:在月十四日、月八日,以及满月之日。
Verse 45
एकादश्यां भानुवारे द्वादश्यां पञ्चमीतिथौ । सोमसूर्योपरागे च मन्वादिषु युगादिषु ॥ ४५ ॥
当主日逢于一日斋(Ekādaśī);当十二日(Dvādaśī)与五日月相(Pañcamī tithi)相合;在月食与日食之际;以及诸摩奴劫(Manvantara)与诸劫(Yuga)之初——这些时刻尤为神圣,宜修持法行。
Verse 46
अर्द्धोदये च सूर्यस्य पुष्यार्के रोहिणीबुधे । तथैव शनिरोहिण्यां भौमाश्विन्यां तथैव च ॥ ४६ ॥
同样地:当太阳升至半程之时;当太阳位于普湿耶宿(Puṣyā);当水星在罗希尼宿(Rohiṇī);同样当土星在罗希尼宿;以及当火星在阿湿毗尼宿(Aśvinī)之际——修持之功德尤为显著。
Verse 47
शन्यां भृगुमृगे चैव भृगुरेवतिसङ्गमे । तथा बुधानुराधायां श्रवणार्के तथैव च ॥ ४७ ॥
同样地,(此吉祥之果亦可得)当土星在“摩伽尸罗”(Mṛgaśīrṣā)而金星亦在“摩伽尸罗”;当金星与“勒伐底”(Revatī)相合;当水星在“阿努罗陀”(Anurādhā);并且同样,当太阳在“室罗伐那”(Śravaṇā)之时。
Verse 48
तथा च सोमश्रवणे हस्तयुक्ते बृहस्पतौ । बुधाष्टम्यां बुधाषाढे पुण्ये चान्ये दिने तथा ॥ ४८ ॥
同样,(应当行此仪轨)当星期一与“室罗伐那”(Śravaṇa)宿相应之时;当星期四与“诃斯多”(Hasta)宿相应之时;当第八月日(第八tithi)恰逢星期三之时;在吉祥的“阿沙陀”(Āṣāḍha)时节亦然;并且在其他诸圣日也同样适用。
Verse 49
स्नापयेत्पयसा विष्णुं शान्तिमान् वाग्यतः शुचिः । घृतेन मधुना वापि दध्ना वा तत्फलं शृणु ॥ ४९ ॥
心神安定、言语自持、身心清净者,当以乳为主为毗湿奴尊行沐浴灌顶(abhiṣeka)——亦可用酥油、蜂蜜或凝乳。今且听闻此仪之果报。
Verse 50
सर्वयज्ञफलं प्राप्य सर्वपापविवर्जितः । वसेद्विष्णुपुरे सार्द्धं त्रिसप्तपुरुषैर्नृप ॥ ५० ॥
既得一切祭祀(yajña)之果报,复离诸罪垢;彼人,噢大王,将与其族中二十一代同住于毗湿奴之城。
Verse 51
तत्रैव ज्ञानमासाद्य योगिनामपि दुर्लभम् । मोक्षमाप्नोति नृपते पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ ५१ ॥
就在彼处,得此智慧——纵在瑜伽行者中亦属难得——便证得解脱(mokṣa),噢大王,至于不复回返轮回之境。
Verse 52
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां सोमवारे च भूपते । शिवं संस्नाप्य दुग्धेन शिवसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ५२ ॥
大王啊,在黑半月(克利什那半月)的第十四日(Caturdaśī),若逢星期一,应以牛乳为湿婆作灌沐;由此得湿婆的“萨尤吉亚”(与湿婆合一)。
Verse 53
नालिकेरोदकेनापि शिवं संस्नाप्य भक्तितः । अष्टम्यामिन्दुवारे वा शिवसायुज्यमश्नुते ॥ ५३ ॥
即使用椰子水,只要以虔敬为湿婆作灌沐,也能得与湿婆合一的萨尤吉亚——尤其在第八日(Aṣṭamī)或星期一行之。
Verse 54
शुक्लपक्षे चतुर्दश्यामष्टम्यां वापि भूपते । घृतेन मधुना स्नाप्य शिवं तत्साम्यतां व्रजेत् ॥ ५४ ॥
大王啊,在白半月(Śukla-pakṣa)的第十四日(Caturdaśī),或在第八日(Aṣṭamī),应以酥油与蜂蜜为湿婆作灌沐;由此得“萨米亚塔”,即与湿婆相似而亲近。
Verse 55
तिलतैलेन संस्नाप्य विष्णुं वा शिवमेव च । स याति तत्तत्सारूप्यं पितृभिः सह सप्तभिः ॥ ५५ ॥
以芝麻油为毗湿奴或湿婆作灌沐者,将得“萨鲁皮亚”(与彼神同相之身),并与七位祖灵(pitṛ)同得其果。
Verse 56
शिवमिक्षुरसेनापि यः स्नापयति भक्तितः । शिवलोके वसेत्कल्पं स सप्तपुरुषैः सह ॥ ५६ ॥
即便以甘蔗汁,若有人以虔敬为湿婆作灌沐,他将与七代族人(saptapuruṣa)同住湿婆界一劫(kalpa)。
Verse 57
घृतेन स्नापयेल्लिङ्गमुत्थाने द्वादशीदिने । क्षीरेण वा महाभाग तत्फलं शृणु मद्गिरा ॥ ५७ ॥
噢,尊贵者,于达瓦达希日,在乌特塔那(起身)之时,应以酥油为林伽沐浴,或以牛乳沐浴。请从我之言听闻此行的功果。
Verse 58
जन्मायुतार्जितैः पापैर्विमुक्तो मनुजो नृप । कोटिसङ्ख्यं समुद्धृत्य स्वकुलं शिवतां व्रजेत् ॥ ५८ ॥
噢,国王,人能解脱于累积了万万生的罪业;并且提拔自身族系至亿万之数,得至吉祥之境(śivatā)。
Verse 59
सम्पूज्य गन्धकुसुमैर्विष्णुं विष्णुतिथौ नृप । जन्मायुतार्जितैः पापैर्मुक्तो व्रजति तत्पदम् ॥ ५९ ॥
噢,国王,若于毗湿奴的圣月日(tithi)以香与花如法供奉毗湿奴,便能解脱万万生所积罪业,并往至祂的至上住处。
Verse 60
पद्मपुष्पेण यो विष्णुं शिवं वा पूजयन्नेरः । स याति विष्णुभवनं कुलकोटिसमन्वितः ॥ ६० ॥
凡不懈怠者,以一朵莲花供奉毗湿奴,或甚至供奉湿婆,便得往生毗湿奴之居所,并与亿万族人同得随行。
Verse 61
हरिं च केतकीपुष्पैः शिवं धत्तूरजैर्निशि । सम्पूज्य पापनिर्मुक्तो वसेद्विष्णुपुरे युगम् ॥ ६१ ॥
以鸡蛋花(ketakī)供奉哈利,又于夜间以曼陀罗花(dhattūra)供奉湿婆;如法圆满礼敬之后,便离罪垢,得住毗湿奴之城一劫(yuga)。
Verse 62
हरिं तु चाम्पकैः पुष्पैरर्कपुष्पैश्च शङ्करम् । समभ्यर्च्य महाराज तत्तत्सालोक्यमाप्नुयात् ॥ ६२ ॥
大王啊,若以金香木(campaka)之花礼拜哈利(毗湿奴),又以阿尔卡(arka)之花供奉商羯罗(湿婆),则得“同住其界”(sālokya),与各自神祇同居其天界。
Verse 63
शङ्करस्याथवा विष्णोर्घृतयुक्तं च गुग्गुलुम् । दत्त्वा धूपे नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ६३ ॥
若有人以虔敬之心,将掺和酥油的古古鲁香脂(guggulu)作熏香供奉商羯罗(湿婆)或毗湿奴,便能解脱一切罪垢。
Verse 64
तिलतैलान्वितं दीपं विष्णोर्वा शङ्करस्य वा । दत्त्वा नरः सर्वकामान्संप्राप्नोति नृपोत्तम ॥ ६४ ॥
至上之王啊,若有人向毗湿奴或商羯罗(湿婆)供奉盛满芝麻油的明灯,便能成就一切所愿。
Verse 65
घृतेन दीपं यो दद्याच्छङ्करायाथ विष्णवे । स मुक्तः सर्वपापेभ्यो गङ्गास्नानफलं लभेत् ॥ ६५ ॥
凡以酥油点灯供奉商羯罗(湿婆),并亦供奉毗湿奴者,得脱一切罪业,获与沐浴恒河(Gaṅgā)等同之功德。
Verse 66
ग्राम्येण वापि तैलेन राजन्नन्येन वा पुनः । दीपं दत्त्वा महाविष्णोः शिवस्यापि फलं शृणु ॥ ६६ ॥
大王啊,无论用寻常之油,或再用其他油,既已向大毗湿奴(Mahāviṣṇu)供灯——也请聆听同样供于湿婆(Śiva)时所得之果报功德。
Verse 67
सर्वपापविनिर्मुक्तः सर्वैश्वर्यसमन्वितः । तत्तत्सालोक्यमाप्नोति त्रिःसप्तपुरुषान्वितः ॥ ६७ ॥
脱离一切罪垢,具足诸般神圣福德者,得证“同住一界”(sālokya),与彼主同居其世界;此功德并及三七之数,即二十一代同蒙安乐。
Verse 68
यद्यदिष्टतमं भोज्यं तत्तदीशाय विष्णवे । दत्वा तत्तत्पदं याति चत्वारिंशत्कुलान्वितः ॥ ६८ ॥
凡人最珍爱的饮食,唯以此供奉主毗湿奴;由此得至相应的神圣境界,并与其家族四十代同受其福。
Verse 69
यद्यदिष्टतमं वस्तु तत्तद्विप्राय दापयेत् । स याति विष्णुभवनं पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ ६९ ॥
凡人最钟爱的物品,应使之施与博学的婆罗门;由此得至“毗湿奴之居”(Viṣṇu-bhavana),即毗湿奴的圣住处,在那里再回到世间轮回之返还极为难得。
Verse 70
भ्रूणहा स्वर्णदानेन शुद्धो भवति भूपते । अन्नतोयसमं दानं न भूतं न भविष्यति ॥ ७० ॥
大王啊,即便杀害胎儿(bhrūṇa)之人,也能因布施黄金而得净化;然而从未有、亦将永无任何布施可与施食施水相等。
Verse 71
अन्नदः प्राणदः प्रोक्तः प्राणदश्चापि सर्वदः । सर्वदानफलं यस्मादन्नदस्य नृपोत्तम ॥ ७१ ॥
施食者被称为施命者;而施命者实为施与一切者。因此,至善之王啊,施食之人得获一切布施之果报。
Verse 72
अन्नदो ब्रह्मसदनं याति वंशायुतान्वितः । न तस्य पुनरावृत्तिरिति शास्त्रेषु निश्चितम् ॥ ७२ ॥
布施食物者将往梵天(Brahmā)之居处,并有数万后裔随侍;对他而言,不再回返轮回再生——此为诸《圣典》(śāstra)所确立。
Verse 73
सद्यस्तुष्टिकरं ज्ञेयं जलदानं यतोऽधिकम् । अन्नदानान्नृपश्रेष्ठ निर्दिष्टं ब्रह्मवादिभिः ॥ ७३ ॥
当知布施清水能立刻带来满足;然而,噢,诸王之最,通达梵(Brahman)者宣说:布施食物更为殊胜。
Verse 74
महापातकयुक्तो वा युक्तो वाप्युपपातकैः । जलदो मुच्यते तेभ्य इत्याह कमलोद्भवः ॥ ७४ ॥
无论染有重罪(mahāpātaka),或缠于次罪(upapātaka),布施清水者皆能解脱诸过——此乃莲华所生者(梵天 Brahmā)之宣言。
Verse 75
शरीरमन्नजं प्राहुः प्राणानप्यन्नजान्विदुः । तस्मादन्नप्रदो ज्ञेयः प्राणदः पृथिवीपते ॥ ७५ ॥
人们说此身由食而生,诸生命之气(prāṇa)亦由食而起。是故,大地之主啊,施食者当知即是施与生命之息者。
Verse 76
यद्यत्तुष्टिकरं दानं सर्वकामफलप्रदम् । तस्मादन्नसमं दानं नास्ति भूपाल भूतले ॥ ७६ ॥
凡能令心满足、并赐一切所愿之果的布施虽多;然而,护国之王啊,在此大地上,没有任何施舍能与施食等同。
Verse 77
अन्नदस्य कुले जाता आसहस्रं नृपोत्तम । नरकं ते न पश्यन्ति तस्मादन्नप्रदो वरः ॥ ७७ ॥
噢,最上之王,出自施食者家族者,纵至千人亦不见地狱;故施食之人,于诸施中最为殊胜。
Verse 78
पादाभ्यङ्गं भक्तियुक्तो योऽतिथेः कुरुतेनरः । स स्नातः सर्वतीर्थेषु गङ्गास्नानपुरःसरम् ॥ ७८ ॥
凡以虔敬为客(atithi)按摩涂抹其足者,等同于已沐浴一切圣渡口;其中以恒河沐浴为最胜。
Verse 79
तैलाभ्यङ्गं महाराज ब्राह्मणानां करोति यः । स स्नातोऽष्टशतं साग्रं गङ्गायां नात्र संशयः ॥ ७९ ॥
大王啊,凡为婆罗门施以油涂按摩(tailābhyaṅga)者,等同于在恒河沐浴八百次乃至更多;对此毫无疑惑。
Verse 80
रोगितान्ब्राह्मणान्यस्तु प्रेम्णा रक्षति रक्षकः । स कोटिकुलसंयुक्तो वसेद् ब्रह्मपुरे युगम् ॥ ८० ॥
然而那以慈爱护持患病婆罗门的守护者,具足如同千万家族之功德,得于梵天之城居住一劫(yuga)。
Verse 81
यो रक्षेत्पृथिवीपाल रङ्कं वा रोगिणं नरम् । तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा सर्वान्कामान्प्रयच्छति ॥ ८१ ॥
大王啊,凡护佑贫困之人或病苦之人者,毗湿奴于心中欢喜,赐予一切所愿之福。
Verse 82
मनसा कर्मणा वाचा यो रक्षेदामयान्वितम् । सर्वान्कामानवाप्नोति सर्वपापविवर्जितः ॥ ८२ ॥
凡以心、以行、以言护持并照料病患者,必得一切所愿,远离诸罪。
Verse 83
यो ददाति महीपाल निवासं ब्राह्मणाय वै । तस्य प्रसन्नो देवेशः स्वलोकं सम्प्रयच्छति ॥ ८३ ॥
大王啊,凡施与婆罗门居所者,天神之主必欢喜,赐其进入自身的天界。
Verse 84
ब्राह्मणाय ब्रह्मविदे यो दद्याद्गां पयस्विनीम् । स याति ब्रह्मसदनमन्येषामतिदुर्लभम् ॥ ८४ ॥
凡将乳汁丰盈之牛施与通达梵(Brahman)的婆罗门者,得至梵天(Brahmā)之居处,此果他人极难获得。
Verse 85
अन्येभ्यः प्रतिगृह्यापि यो दद्याद्गां पयस्विनीम् । तस्य पुण्यफलं वक्तुं नाहं शक्तोऽस्मि पण्डित ॥ ८५ ॥
即便先从他人处受取(财物),若仍能施舍乳汁丰盈之牛,贤者啊,我也无力尽述此布施的圆满功德果报。
Verse 86
कपिलां वेदविदुषे यो ददाति पयस्विनीम् । स एव रुद्रो भूपाल सर्वपापविवर्जितः ॥ ८६ ॥
大王啊,凡将乳汁充盈的迦毗罗(Kapilā,黄褐色)母牛施与通晓吠陀者,此人实如鲁陀罗(Rudra)自身,远离一切罪垢。
Verse 87
विप्राय वेदविदुषे दद्यादुभयतोमुखीम् । यस्तस्य पुण्यं सङ्ख्यातुं न शक्तोऽब्दशतैरपि ॥ ८७ ॥
应将“ubhayato-mukhī”之供施奉献给通达吠陀的婆罗门;此举之功德,纵历数百年亦无人能尽算。
Verse 88
तस्य पुण्यफलं राजञ्श्छृणु वक्ष्यामि तत्त्वतः । एकतः क्रतवः सर्वे समग्रवरदक्षिणाः ॥ ८८ ॥
大王啊,请听我如实宣说其功德之果:它一方面等同于一切祭仪(kratu)合而行之,并具足圆满殊胜的祭资(dakṣiṇā)。
Verse 89
एकतो भयभीतस्य प्राणिनः प्राणरक्षणम् । संरक्षति महीपाल यो विप्रं भयविह्वलम् ॥ ८९ ॥
一方面,这等同于护持那因危难而惊惧的众生之性命;同样,护国之王若庇护因恐惧而战栗的婆罗门,便是真正守护其生命。
Verse 90
स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वयज्ञेषु दीक्षितः । वस्त्रदो रुद्र भवनं कन्यादो ब्रह्मणः पदम् ॥ ९० ॥
此人被视为已沐浴于一切圣地(tīrtha),并已受持一切祭祀之灌顶(dīkṣā)。施衣者得至鲁陀罗之居处;行嫁女之施(kanyā-dāna)者得至梵天之位。
Verse 91
हेमदो विष्णुभवनं प्रयाति स्वकुलान्वितः । यस्तु कन्यामलङ्कृत्य ददात्यध्यात्मवेदिने ॥ ९१ ॥
施赠黄金者,将与其家族同往毗湿奴之居处;然而,若装饰少女并将其嫁与通达内我之智者(adhyātma-vedin),亦得同一至上归宿。
Verse 92
शतवंशसमायुक्तः स व्रजेद् ब्रह्मणः पदम् । कार्तिक्यां पौर्णमास्यां वा आषाढ्यां वापि भूपते ॥ ९२ ॥
具足百支族脉(福德深厚、子孙繁盛)者,得至梵天之住处——或于迦尔提迦月圆日,或于阿沙荼月圆日,噫,大王。
Verse 93
वृषभं शिवतुष्ट्यर्थमुत्सृजेत्तत्फलं शृणु । सप्तजन्मार्जितैः पापैर्विमुक्तो रुद्र रूपभाक् ॥ ९३ ॥
为令湿婆欢喜,当放生一头公牛——听其果报:解脱七生所积之罪,得如鲁陀罗(湿婆)之形相。
Verse 94
कुलसप्ततिसंयुक्तो रुद्रे ण सह मोदते । शिवलिङ्गाङ्कितं कृत्वा महिषं यः समुत्सृजेत् ॥ ९४ ॥
凡以湿婆林伽之徽记标记水牛而后放生者,将与鲁陀罗同欢,并携其族系七十代同得喜乐。
Verse 95
न तस्य यातनालोको भवेन्नृपतिसत्तम । ताम्बूलदानं यः कुर्याच्छक्तितो नृपसत्तम ॥ ९५ ॥
噫,最胜之王,凡随己力供献檳榔叶供品(tāmbūla)者,必不经历刑罚与苦报之界。
Verse 96
तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा ददात्यायुर्यशः श्रियम् । क्षीदो घृतदश्चैव मधुदो दधिदस्तथा ॥ ९६ ॥
毗湿奴于此人心中欢悦,赐予长寿、名声与吉祥富足。同样,布施牛乳、酥油、蜂蜜与凝乳者,也得此等福祐。
Verse 97
दिव्याब्दायुतपर्यन्तं स्वर्गलोके महीयते । प्रयाति ब्रह्मसदनमिक्षुदाता नृपोत्तम ॥ ९७ ॥
噢,至上的君王,布施甘蔗者在天界受尊崇长达一万天年;其后得至梵天(Brahmā)之居所。
Verse 98
गन्धदः पुण्यफलदः प्रयाति ब्रह्मणः पदम् । गुडेक्षुरसदश्चैव प्रयाति क्षीरसागरम् ॥ ९८ ॥
供奉香芬者,得福德之果,往至梵天之境;同样,供奉粗糖(jaggery)与甘蔗汁者,得至乳海(Kṣīra-sāgara)。
Verse 99
भटानां जलदो याति सूर्यलोकमनुत्तमम् । विद्यादानेन सायुज्यं माधवस्य व्रजेन्नरः ॥ ९९ ॥
施水于困乏者,得至无上的日天界(Sūrya-loka);然以布施圣智,则得 sāyujya——与摩达婆(Mādhava,毗湿奴)合一。
Verse 100
विद्यादानं महीदानं गोदानं चोत्तमोत्तमम् । नरकादुद्धरन्त्येव जपवाहनदोहनात् ॥ १०० ॥
布施圣智、布施土地,以及——至上中的至上——布施一头母牛:这些确能使人脱离地狱,因为(母牛)可用于祭祀(yajña)与礼拜,亦可作乘载之具,并以挤乳济益。
Verse 101
सर्वेषामपि दानानां विद्यादानं विशिष्यते । विद्यादानेन सायुज्यं विष्णोर्याति नृपोत्तम ॥ १०१ ॥
在一切布施之中,布施智慧最为殊胜。以施予智慧,噢至上的君王,便得 sāyujya——与毗湿奴(Viṣṇu)合一。
Verse 102
नरस्त्विन्धनदानेन मुच्यते ह्युपपातकैः । शालग्रामशिलादानं महादानं प्रकीर्तितम् ॥ १०२ ॥
以施赠柴薪之功,行者确能解脱诸小罪;而供奉一枚圣石“沙拉格拉摩”(Śālagrāma),被宣说为至上的大布施。
Verse 103
यद् दत्वा मोक्षमाप्नोति लिङ्गदानं तथा स्मृतम् । ब्रह्माण्डकोटिदानेन यत्फलं लभते नरः ॥ १०३ ॥
那种一经奉施便能得解脱的布施,被忆念为“奉施林伽(liṅga)”。其功德等同于施舍无量亿数的梵卵(Brahmāṇḍa,诸宇宙)所得之福。
Verse 104
तत्फलं समवाप्नोति लिङ्गदानान्न संशयः । शालग्रामशिलादाने ततोऽपि द्विगुणं फलम् ॥ १०४ ॥
以奉施林伽,必得彼等功德,毫无疑虑;而若奉施圣石沙拉格拉摩(Śālagrāma),其福德更为加倍。
Verse 105
शालग्रामशिलारूपी विष्णुरेवेति विश्रुतः । यो ददाति नरो दानं गृहेषु महतां प्रभो ॥ १०५ ॥
主啊,众所周知,毗湿奴(Viṣṇu)亲自以沙拉格拉摩圣石之形而住世。凡在贤贵大德之家施此供养者,必得广大法福。
Verse 106
गङ्गास्नानफलं तस्य निश्चितं नृप जायते । रत्नान्वितसुवर्णस्य प्रदानेन नृपोत्तम ॥ १०६ ॥
大王啊,若以镶嵌宝石之黄金行布施,此人必定获得如同沐浴恒河(Gaṅgā)之功德,至善的君王啊。
Verse 107
भुक्तिमुक्तिमवाप्नोति महादानं यतः स्मृतम् । नरो माणिक्यदानेन परं मोक्षमवाप्नुयात् ॥ १०७ ॥
由于此被忆念为能赐予世间享乐与解脱的“广大施”,人若布施摩尼迦宝(红宝石),便可证得至上的解脱(mokṣa)。
Verse 108
ध्रुवलोकमवाप्नोति वज्रदानेन मानवः । स्वर्गं विद्रुमदानेन रुद्र लोकमवाप्नुयात् ॥ १०८ ॥
以金刚宝(钻石)布施者得至持恒星界(Dhruvaloka);以珊瑚(vidruma)布施者得生天界,并可达鲁陀罗界(Rudraloka)。
Verse 109
प्रयाति यानदानेन मुक्तादानेन चैन्दवम् । वैडूर्यदो रुद्र लोकं पुष्परागप्रदस्तथा ॥ १०९ ॥
以布施车乘(yāna-dāna)者,得行天界之道;以布施珍珠(muktā)者,至月界。施猫眼宝(vaidūrya)者得至鲁陀罗之界;同样,施黄宝石(puṣparāga,托帕石)者亦得其相应的尊胜住处。
Verse 110
पुष्परागप्रदानेन सर्वत्र सुखमश्नुते । अश्वदो ह्यश्वसान्निध्यं चिरं व्रजति भूमिप ॥ ११० ॥
布施黄宝石(puṣparāga,托帕石)者,处处享受安乐。又啊,大王,施马者,久得与群马相亲相近。
Verse 111
गजदानेन महता सर्वान्कामानवाप्नुयात् । प्रयाति यानदानेन स्वर्गं स्वर्यानमास्थितः ॥ १११ ॥
以布施大象这一大施者,可得一切所愿。又以布施车乘者,乘天界之乘具而往生天上。
Verse 112
महिषीदो जयत्येव ह्यपमृत्युं न संशयः । गवां तृणप्रदानेन रुद्र लोकमवाप्नुयात् ॥ ११२ ॥
确实,施舍母水牛者必能战胜非时之死——毫无疑问。又以供施青草饲料于群牛,得至鲁陀罗(湿婆)之界。
Verse 113
वारुणं लोकमाप्नोति महीश लवणप्रदः । स्वाश्रमाचारनिरता सर्वभूतहिते रताः ॥ ११३ ॥
大王啊,施盐者得至伐楼那之界。凡安住自家阿湿罗摩之行持,并乐于饶益一切众生者,亦得吉祥归趣。
Verse 114
अदाम्भिका गतासूयाः प्रयान्ति ब्रह्मणः पदम् । परोपदेशनिरता वीतरागा विमत्सरा ॥ ११४ ॥
凡无矫饰、离嫉妒,乐于教导他人,心无贪著、无嗔妒者,如是之人得证梵(Brahman)之至上境。
Verse 115
हरिपादार्चनरताः प्रयान्ति सदनं हरेः । सत्सङ्गाह्लादनिरताः सत्कर्मसु सदोद्यताः ॥ ११५ ॥
凡乐于礼拜哈利圣足者,得至哈利之居处。欣悦于圣众相聚(satsaṅga)之喜,并恒常勤行正业善行。
Verse 116
परापवादविमुखाः प्रयान्ति हरिमन्दिरम् । नित्यं हितकरा ये तु ब्राह्मणेषु च गोषु च ॥ ११६ ॥
远离毁谤他人者,得至哈利之殿;恒常利益婆罗门与群牛者,亦同得至彼处。
Verse 117
परस्त्रीसङ्गविमुखा न पश्यन्ति यमालयम् । जितेन्द्रि या जिताहारा गोषु क्षान्ताः सुशीलिनः ॥ ११७ ॥
远离与他人妻子相交者,不见阎摩之居。能制伏诸根、饮食节制,对牛群忍耐温和,且具善行者,不入惩罚之界。
Verse 118
ब्राह्मणेषु क्षमाशीलाः प्रयान्ति भवनं हरेः । अग्निशुश्रूषवश्चैव गुरुशुश्रूषकास्तथा ॥ ११८ ॥
对婆罗门能忍耐宽恕者,得至哈利之居;同样,勤奉圣火者,以及勤奉上师者,也都到达彼处。
Verse 119
पतिशुश्रूषणरता न वै संसृतिभागिनः । सदा देवार्चनरता हरिनामपरायणाः ॥ ११९ ॥
乐于侍奉夫君者,实不为轮回所系。恒常礼拜神像,专依哈利圣名者,得脱离生死流转。
Verse 120
प्रतिग्रहनिवृत्ताश्च प्रयान्ति परमं पदम् । अनाथं विप्रकुणपं ये दहेयुर्नृपोत्तम ॥ १२० ॥
戒除受取(有损正法之)馈赠者,得至至上之境。又,至善之王啊,焚化无人认领之婆罗门遗体者,亦达最高境界。
Verse 121
अश्वमेधसहस्राणां फलमश्नुवते सदा । पत्रैः पुष्पैः फलैर्वापि जलैर्वा मनुजेश्वर ॥ १२१ ॥
人中王啊,若有人恒常供奉,即便仅以叶、花、果或清水献上,也常得等同千次马祭(阿湿婆梅陀)之功德。
Verse 122
पूजया रहितं लिङ्गमचर्येत्तत्फलं शृणु । अप्सरोगणगन्धर्वैः स्तूयमानो विमानगः ॥ १२२ ॥
请听:即使未依仪轨备办供品而礼敬林伽,其果报亦是乘坐天界飞车(vimāna),为众阿普萨拉与乾闼婆歌咏赞叹。
Verse 123
प्रयाति शिवसान्निध्यमित्याह कमलोद्भवः । चुलुकोदकमात्रेण लिङ्गं संस्नाप्य भूमिप ॥ १२३ ॥
“他将得近侍湿婆。”莲华所生者(梵天)如是告王:哪怕仅以一掬掌中之水沐浴湿婆林伽,亦能成就此果。
Verse 124
लक्षाश्वमेधजं पुण्यं संप्राप्नोति न संशयः । पूजया रहितं लिङ्गं कुसुमैर्योऽचयेत्सुधीः ॥ १२४ ॥
毫无疑问:智者即便未行完备仪式,只以花供奉林伽,也能获得由十万次马祭(Aśvamedha)所生的功德。
Verse 125
अश्वमेधायुतफलं भवेत्तस्य जनेश्वर । भक्ष्यैर्भोज्यैः फलैर्वापि शून्यं लिङ्गं प्रपूज्य च ॥ १२५ ॥
人中之主啊:若有人以食物、熟食或果品等朴素供养,仍如法礼敬那无相未显之林伽,则其所得果报等同于一万次马祭(Aśvamedha)。
Verse 126
शिवसायुज्यमाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम् । पूजया रहितं विष्णुं योऽचयेदर्कवंशज ॥ १२६ ॥
太阳族的后裔啊:若有人如法敬奉毗湿奴,即便不具完备仪式,也将证得与湿婆合一的境地(Śiva-sāyujya),永离再来之返(不复轮回)。
Verse 127
जलेनापि स सालोक्यं विष्णोर्याति नरोत्तम । देवतायतने यस्तु कुर्यात्सम्मार्जनं सुधीः ॥ १२७ ॥
噢,至善之人,即使仅以清水清洁,那在神庙中扫拂净治的智者,也得萨洛迦(sālokya)——与毗湿奴同居一界。
Verse 128
यावत्पांसु युगावासं वैष्णवे मन्दिरे लभेत् । शीर्णं स्फटिकलिङ्गं तु यः संदध्यान्नृपोत्तम ॥ १२८ ॥
噢,至上的君王,凡能在毗湿奴派寺院得以居住并奉事,哪怕仅一瞬,其功德亦如是;同样,修复并重新安立那磨损的水晶圣标(林伽 liṅga)者,亦积聚等同福德。
Verse 129
शतजन्मार्जितैः पापैर्मुच्यते स तु मानवः । यस्तु देवालये राजन्नपि गोचर्ममात्रकम् ॥ १२९ ॥
噢,大王,凡在庙宇境内,即使仅以一张牛皮之量的地界,也行作圣善之举(如布施或奉献土地/空间)者,便能解脱百生所积之罪。
Verse 130
जलेन सिञ्चेद् भूभागं सोऽपि स्वर्गं लभेन्नरः । गन्धोदकेन यः सिञ्चेद्देवतायतने भुवम् ॥ १३० ॥
即便只是以清水洒润一方土地之人,也能得生天界;而在神祠之中以香水洒地者,其功德更为增上。
Verse 131
यावत्कणानुकल्पं तु तिष्ठेत देवसन्निधौ । मृदा धातुविकारैर्वा यो लिम्पेद्देवतागृहम् ॥ १३१ ॥
纵使仅如一粒微尘之时那般短暂,能在神前驻立;或以泥土、或以金属调制之料涂抹修补主之圣殿——此等皆为大功德。
Verse 132
स कोटिकुलमुद्धृत्य याति साम्यं मधुद्विषः । शिलाचूर्णेन यो मर्त्यो देवागारं तु लेपयेत् ॥ १३२ ॥
凡以石粉涂抹神祇之庙宇者,能拔济自身一俱胝之族,并得与摩杜德维沙(毗湿奴,诛灭摩杜者)相等之亲近。
Verse 133
स्वस्तिकादीनि वा कुर्यात्तस्य पुण्यमनन्तकम् । यः कुर्याद्दीपरचनां देवतायतने नृप ॥ १३३ ॥
或可绘作吉祥符号,如卍字等,其福德无有穷尽。大王啊,凡在神庙中陈设供灯者,得不可量之功德。
Verse 134
तस्य पुण्यं प्रसङ्ख्यातुं नोत्सहेऽब्दशतैरपि । अखण्डदीपं यः कुर्याद्विष्णोर्वा शङ्करस्य च ॥ १३४ ॥
此人之功德,我纵以百年亦不能尽数——凡为毗湿奴,或亦为商羯罗,设立不绝明灯者是也。
Verse 135
क्षणे क्षणेऽश्वमेधस्य फलं तस्य न दुर्लभम् । अर्चितं शङ्करं दृष्ट्वा विष्णुं वापि नमेत्तु यः ॥ १३५ ॥
凡于刹那刹那瞻礼已受供奉之商羯罗,而后亦向毗湿奴顶礼者,阿湿婆梅陀大祭之果报便不难屡屡获得。
Verse 136
स विष्णुभवनं प्राप्य मोदते च युगायुतम् । देव्याः प्रदक्षिणामेकां सप्त सूर्यस्य भूमिप ॥ १३६ ॥
既至毗湿奴之居处,便于彼处欢喜安乐,历一万劫。大王啊,绕女神右行一匝,其功德等同于绕太阳七匝。
Verse 137
तिस्रो विनायकस्यापि चतस्रो विष्णुमन्दिरे । कृत्वा तत्तद्गृहं प्राप्य मोदते युगलक्षकम् ॥ १३७ ॥
若为毗那耶迦建三座圣祠,又在毗湿奴圣殿中建四座,则得至各自的天界圣住处,于彼欢喜安乐,历二十万劫。
Verse 138
यो विष्णोर्भक्तिभावेन तथैव गोद्विजस्य च । प्रदक्षिणां चरेत्तस्य ह्यश्वमेधः पदे पदे ॥ १३८ ॥
凡以对毗湿奴之奉爱之心,同样绕行(右绕)一头圣牛与一位婆罗门者,其每一步皆具阿湿婆梅陀马祭之功德。
Verse 139
काश्यां माहेश्वरं लिङ्गं संपूज्य प्रणमेत्तु यः । न तस्य विद्यते कृत्यं संसृतिर्नैव जायते ॥ १३९ ॥
凡在迦尸如法供奉摩醯湿伐罗林伽,继而恭敬顶礼者,于彼再无应尽之义务;轮回生死亦全然不再发生。
Verse 140
शिवं प्रदक्षिणं कृत्वा सव्येनैव विधानतः । नरो न च्यवते स्वर्गाच्छङ्करस्य प्रसादतः ॥ १४० ॥
如法绕行湿婆,依仪轨令其在左侧者,蒙商羯罗之恩,便不从天界堕落。
Verse 141
स्तुत्वा स्तोत्रैर्जगन्नाथं नारायणमनामयम् । सर्वान्कामानवाप्नोति मनसा यद्यदिच्छति ॥ १४१ ॥
以赞颂偈赞礼世主阇甘那陀——无病无瑕的那罗延——则能成就一切所愿,凡心中所求皆得圆满。
Verse 142
देवतायतने यस्तु भक्तियुक्तः प्रनृत्यति । गायते वा स भूपाल रुद्र लोके च मुक्तिभाक् ॥ १४२ ॥
大王啊,凡以虔敬之心在神祇殿中起舞或歌唱者,必得解脱,亦得往生鲁陀罗之界。
Verse 143
ये तु वाद्यं प्रकुर्वन्ति देवतायतने नराः । ते हंसयानमारूढा व्रजन्ति ब्रह्मणः पदम् ॥ १४३ ॥
而那些在神祇殿中奏乐击器之人,将乘似天鹅的天乘,前往梵天(Brahmā)之境。
Verse 144
करतालं प्रकुर्वन्ति देवतायतने तु ये । ते सर्वपापनिर्मुक्ता विमानस्था युगायुतम् ॥ १४४ ॥
凡在神祇殿中击掌(karatāla)者,尽脱诸罪;安坐天车(vimāna)之上,于天界住满一万劫。
Verse 145
देवतायतने ये तु घण्टानादं प्रकुर्वते । तेषां पुण्यं निगदितुं न समर्थः शिवः स्वयम् ॥ १४५ ॥
凡在神祇殿中鸣钟者,其所得功德,纵然湿婆亲自也不能尽述。
Verse 146
भेरीमृदङ्गपटहमुरजैश्च सडिण्डिमैः । संप्रीणयन्ति देवेशं तेषां पुण्यफलं शृणु ॥ १४६ ॥
以大鼓(bhērī)、姆里当伽(mṛdaṅga)、帕塔哈(paṭaha)、穆拉阇(muraja)及丁丁玛(ḍiṇḍima)等鼓乐,他们令诸天之主欢喜;且听由此而生的功德之果。
Verse 147
देवस्त्रीगणसंयुक्ताः सर्वकामैः समर्चिताः । स्वर्गलोकमनुप्राप्य मोदन्ते कल्पपञ्चकम् ॥ १४७ ॥
他们与众多天女相伴,受一切所愿之乐的礼敬,得至天界,于彼处欢喜安住五劫。
Verse 148
देवतामन्दिरे कुर्वन्नरः शङ्खं नृप । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुना सह मोदते ॥ १४८ ॥
大王啊,凡在神庙中制作或安置法螺(śaṅkha)之人,必脱离一切罪业,与毗湿奴同享欢喜。
Verse 149
तालकांस्यादिनिनदं कुर्वन् विष्णुगृहे नरः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकमवाप्नुयात् ॥ १४९ ॥
凡在毗湿奴的殿宇中击钹、鸣铃、奏铜器等发出清净之音者,必脱离一切罪垢,得至毗湿奴世界。
Verse 150
यो देवः सर्वदृग्विष्णुर्ज्ञानरूपी निरञ्जनः । सर्वधर्मफलं पूर्णं संतुष्टः प्रददाति च ॥ १५० ॥
彼神祇——毗湿奴——遍观一切,其体即智,清净无垢;当祂欢喜时,便圆满赐与一切法(dharma)之完备果报。
Verse 151
यस्य स्मरणमात्रेण देवदेवस्य चक्रिणः । सफलानि भवन्त्येव सर्वकर्माणि भूपते ॥ १५१ ॥
大王啊,只要忆念那位持轮的万神之主,一切所作之业皆必真实结成果报。
Verse 152
परमात्मा जगन्नाथः सर्वकर्म्मफलप्रदः । सत्कर्मकर्तृभिर्नित्यं स्मृतः सर्वार्तिनाशनः । तमुद्दिश्य कृतं यच्च तदानन्त्याय कल्पते ॥ १५२ ॥
至上自性(Paramātmā)、宇宙之主 Jagannātha,赐予一切业行之果报。行善业者恒常忆念于祂,祂能摧灭诸般苦恼。凡以祂为所向而作之事,皆成为无尽不坏功德之因。
Verse 153
धर्माणि विष्णुश्च फलानि विष्णुः कर्माणि विष्णुश्च फलानि भोक्ता । कार्यं च विष्णुः करणानि विष्णुरस्मान्न किञ्चिद्व्यतिरिक्तमस्ति ॥ १५३ ॥
法(Dharma)即毗湿奴,果报亦是毗湿奴;业行是毗湿奴,受用其果者亦是毗湿奴。所成之果是毗湿奴,诸种工具亦是毗湿奴——离祂之外,实无一物可得。
Verse 154
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे धर्मानुकथनं नाम त्रयोदशोऽध्यायः ॥ १३ ॥
至此,《圣大那罗陀往世书》(Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa)前分(Pūrva-bhāga)第一品(第一 Pāda)中名为“Dharmānukathana”(法之叙述)的第十三章圆满结束。
The chapter frames temple-building and temple-service as direct causes of residence in Viṣṇu’s supreme abode and eventual liberation (sāyujya/sālokya motifs). By identifying dharma, action, and fruit with Viṣṇu, it interprets public sacred infrastructure as a vehicle of bhakti that transforms both the doer and extended lineages.
Yes. It explicitly states that the wealthy should build with stone while the penniless may build with clay, yet the fruit is declared equal when actions are performed according to one’s capacity and with devotion—an ethical equalization principle within dāna and public works.
Tulasī functions as a compact bhakti-technology: planting, watering, gifting leaves, wearing tilaka made from sacred clays, and offering Tulasī to Śālagrāma are each assigned large-scale sin-destruction and long-duration residence in Nārāyaṇa’s realm, linking simple acts to high soteriological outcomes.
The text lists tithis (Ekādaśī, Dvādaśī, Caturdaśī, Aṣṭamī, Pūrṇimā), eclipses, saṅkrānti, and cosmological junctions (manvantara/yuga beginnings), plus nakṣatra-planet combinations, implying that correct temporal alignment intensifies the फल of abhiṣeka and worship.