Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 128

Dharmānukathana

Narration of Dharma

यावत्पांसु युगावासं वैष्णवे मन्दिरे लभेत् । शीर्णं स्फटिकलिङ्गं तु यः संदध्यान्नृपोत्तम ॥ १२८ ॥

yāvatpāṃsu yugāvāsaṃ vaiṣṇave mandire labhet | śīrṇaṃ sphaṭikaliṅgaṃ tu yaḥ saṃdadhyānnṛpottama || 128 ||

噢,至上的君王,凡能在毗湿奴派寺院得以居住并奉事,哪怕仅一瞬,其功德亦如是;同样,修复并重新安立那磨损的水晶圣标(林伽 liṅga)者,亦积聚等同福德。

यावत्as much as/so long as
यावत्:
सम्बन्ध/अव्यय (Adverbial relation)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (as much as/so long as)
पांसुdust
पांसु:
कर्म (Karma/Object; measure-phrase)
TypeNoun
Rootपांसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
युग-आवासम्an abode for an age (yuga)
युग-आवासम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयुग + आवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास: युगस्य आवासः (abode for an age)
वैष्णवेin a Vishnu-temple (Vaishnava)
वैष्णवे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location; qualifier)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying)
मन्दिरेin the temple
मन्दिरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
लभेत्may obtain
लभेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
शीर्णम्broken/decayed
शीर्णम्:
कर्म (Karma/Object; qualifier of लिङ्गम्)
TypeAdjective
Rootशीर्ण (कृदन्त; √शॄ/शृ)
Formभूतकृदन्त (Past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण
स्फटिक-लिङ्गम्a crystal liṅga
स्फटिक-लिङ्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्फटिक + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास: स्फटिकस्य लिङ्गम्
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: but/indeed)
यःwho
यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
संदध्यात्should repair/join/restore
संदध्यात्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootसम् + धा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
नृप-उत्तमO best of kings
नृप-उत्तम:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास: नृपाणाम् उत्तमः

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu
V
Vaishnava
K
King (nṛpottama)

FAQs

It elevates temple-service (mandira-sevā) to a high dharmic act, teaching that even brief association with a Vaiṣṇava temple yields immense merit, and that restoring sacred icons is a powerful form of puṇya and devotion.

Bhakti here is expressed as practical service—maintaining the Lord’s abode and repairing sacred emblems—showing devotion through preservation, care, and reverence rather than mere speech.

Ritual competence (kalpa-oriented practice) is implied: the proper repair/re स्थापना (saṃdhāna) of sacred icons and temple upkeep as regulated religious duty, especially relevant for rulers overseeing dharma.