Adhyaya 78
Anushasana ParvaAdhyaya 7843 Verses

Adhyaya 78

Go-dāna-phala-nirdeśa (Merit and Destinations from the Gift of Cows)

Upa-parva: Dānadharma (Go-dāna Praśaṃsā) — Discourse on the Merit of Cow-Gifts

This chapter, voiced by Vasiṣṭha, presents cows as ‘parama-pavitra’ (supremely purifying) and frames their sanctity through an etiological account: cows undertake severe austerity and receive a boon from Brahmā, establishing their elevated status and the salvific potential of their donors. The discourse then systematizes go-dāna by specifying types and attributes of cows—color, presence of calf, milkfulness, and proper adornment/covering—and correlates each donation with a distinct posthumous ‘loka’ (e.g., Brahma-, Sūrya-, Soma-, Indra-, Agni-, Yama-, Varuṇa-, Vāyu-, Kubera-, Pitṛ-, Vasū-, Sādhya-worlds, and other divine residences). The text also introduces an intention-based caution: moral taint persists or is avoided depending on the donor’s mental disposition, and even cow-dung is referenced as an instrument of purification in human and divine contexts. The chapter concludes with an expansive phalaśruti-style reward: the donor travels in a radiant aerial vehicle, enjoys celestial honors, and later is reborn among prosperous cattle-owning lineages, with duration of heavenly esteem poetically linked to the number of hairs on the donated cow.

Chapter Arc: धर्मोपदेश से दृढ़ हुए युधिष्ठिर भीष्म से विनयपूर्वक कहते हैं कि अब भी उनके मन में एक सूक्ष्म संदेह शेष है—व्रत, नियम, स्वाध्याय, दान, वेद-धारण, अध्यापन और माता-पिता-गुरु-सेवा का वास्तविक फल क्या है। → प्रश्नों की शृंखला बढ़ती जाती है: बाह्य कर्म (दान, व्रत) और आन्तरिक संयम (दम, सत्य, ब्रह्मचर्य) में कौन श्रेष्ठ है? क्या केवल कर्म से फल मिलता है, या भाव और संयम ही कर्म का प्राण हैं? → भीष्म निर्णायक स्वर में बताते हैं कि सत्य और दम का फल स्वर्ग-सुख है; ब्रह्मचर्य सर्वपाप-दाहक है; और दान का फल भी क्रोध/असंयम से नष्ट हो सकता है—इसलिए दान से भी परे ‘दम’ (क्रोध-निग्रह, इन्द्रिय-निग्रह) की महिमा है। → भीष्म माता-पिता, बड़े भाई, गुरु और आचार्य की सेवा को नरक-निवारक और लोक-प्रतिष्ठा/उत्तम स्थान-प्रदायक बताते हैं; साथ ही यह स्थापित करते हैं कि कर्म का फल तभी स्थिर है जब वह सत्य, करुणा और संयम से संयुक्त हो। → युधिष्ठिर के प्रश्नों का विस्तार आगे भी संकेतित है—धर्म के विविध अंगों में ‘श्रेष्ठता’ का क्रम और उनके सूक्ष्म भेदों पर भीष्म का उपदेश आगे के अध्यायों में और गहराएगा।

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिरने कहा--प्रभो! आपने धर्मका उपदेश करके उसमें मेरा दृढ़ विश्वास उत्पन्न कर दिया है। पितामह! अब मैं आपसे एक और संदेह पूछ रहा हूँ, उसके विषयमें मुझे बताइये

由提施提罗说道:“主啊,你以正法之教使我对义道的信心坚固。祖父啊,如今我还有一桩疑惑,愿你为我开示。”

Verse 2

व्रतानां कि फल प्रोक्त कीदृशं वा महाद्युते । नियमानां फलं कि च स्वधीतस्य च कि फलम्‌,महाद्युते! व्रतोंका क्या और कैसा फल बताया गया है? नियमोंके पालन और स्वाध्यायका भी क्या फल है?

尤提士提罗说道:“噢,光辉卓著者!守持誓戒(vrata)被宣说有什么果报?其性质又如何?遵行诸律(niyama)有什么果报?自修自诵(svādhyāya)又得何果,噢,光耀者!”

Verse 3

दत्तस्येह फलं कि च वेदानां धारणे च किम्‌ | अध्यापने फलं॑ कि च सर्वमिच्छामि वेदितुम्‌,दान देने, वेदोंको धारण करने और उन्हें पढ़ानेका क्या फल होता है? यह सब मैं जानना चाहता हूँ

尤提士提罗说道:“布施(dāna)在此世得何果报?持诵并牢记诸吠陀,其果报为何?教授吠陀又得何果?这一切我都愿知晓。”

Verse 4

अप्रतिग्राहके कि च फलं लोके पितामह । तस्य किं च फल दृष्टं श्रुतं यस्तु प्रयच्छति

尤提士提罗说道:“噢,祖父!在此世间,不受馈赠、不以受施为生者得何报偿?而施与者、赐予者——无论是财物或知识——依所见所闻、依圣传所说,又得何等报偿?”

Verse 5

स्वकर्मनिरतानां च शूराणां चापि कि फलम्‌ । शौचे च कि फल प्रोक्त ब्रह्मचर्यें च कि फलम्‌

尤提士提罗问道:“坚守自身所定之职分(svadharma)的勇士,被说将得何等报偿?清净之行(śauca)宣说有何果报?而守梵行(brahmacarya)——节制欲望、如学道者般自律——又得何果?”

Verse 6

पितृशुश्रूषणे कि च मातृशुश्रूषणे तथा । आचार्यगुरुशुश्रूषास्वनुक्रोशानुकम्पने

尤提士提罗说道:“恭敬奉事父亲得何报偿?奉事母亲亦复如何?侍奉师长(ācārya)与灵性导师(guru)得何果报?又恒怀仁慈与悲悯,怜恤一切众生,得何果报?”

Verse 7

एतत्‌ सर्वमशेषेण पितामह यथातथम्‌ | वेत्तुमिच्छामि धर्मज्ञ परं कौतूहलं हि मे

尤提士提罗说道:“祖父啊,我愿将这一切尽皆明了,正如其真实本相。噢,通晓达摩者,我的求知之心深切无比,愿闻一段完备而确切的开示。”

Verse 8

धर्मज्ञ पितामह! यह सब मैं यथावत्‌ रूपसे जानना चाहता हूँ। इसके लिये मेरे मनमें बड़ी उत्कण्ठा है ।।

毗湿摩说道:“尤提士提罗啊,凡依经典所示,如法受持誓戒(vrata),既已正当发起,便不间断地守护到底者——此人将得永恒诸界。此教诲昭示:护持达摩不唯在于心愿,更在于依圣典法则而行、忠实不辍的实践。”

Verse 9

नियमानां फल राजन प्रत्यक्षमिह दृश्यते | नियमानां क्रतूनां च त्वयावाप्तमिदं फलम्‌,राजन! संसारमें नियमोंके पालनका फल तो प्रत्यक्ष देखा जाता है। तुमने भी यह नियमों और यज्ञोंका ही फल प्राप्त किया है

毗湿摩说道:“大王啊,守持戒律与规制(niyama)之果,在此世便可亲见。诚然,大王所得之成就,亦正是由诸般持守与祭祀(yajña)所结之果。”

Verse 10

स्वधीतस्यापि च फल दृश्यतेअमुत्र चेह च । इहलोके<थवा नित्यं ब्रह्मलोके च मोदते,वेदोंके स्वाध्यायका फल भी इहलोक और परलोकमें भी देखा जाता है। स्वाध्यायशील द्विज इहलोक और ब्रह्मलोकमें भी सदा आनन्द भोगता है

毗湿摩说道:“自修诵习吠陀(svādhyāya)之果,今世与来世皆可见。那勤于每日诵读的‘再生者’(dvija),无论在人间,抑或在梵天之界(Brahmaloka),都恒常欢悦。”

Verse 11

दमस्य तु फलं राजन्‌ शृणु त्वं विस्तरेण मे । दान्ता: सर्वत्र सुखिनो दान्ता: सर्वत्र निर्वुता:

毗湿摩说道:“大王啊,且听我详说自制(dama,调伏诸根)之果。能制伏其感官者,处处皆乐;有纪律者,境遇如何皆安宁满足。”

Verse 12

यत्रेच्छागामिनो दान्ता: सर्वशत्रुनिषूदना: । प्रार्थयन्ति च यद्‌ दान्ता लभन्ते तन्न संशय:

毗湿摩说道:那些自制之人,随心所欲可往任何地方;凡其所愿、所求,皆能获得——毫无疑问。凭借如此的主宰之力,他们成为灭尽一切敌人的人,因为由戒律与自持所成就的力量,不容任何对抗存立。

Verse 13

युज्यन्ते सर्वकामैहिं दान्ता: सर्वत्र पाण्डव | स्वर्गे यथा प्रमोदन्‍्ते तपसा विक्रमेण च

毗湿摩说道:“噢,般度之子啊,自制之人无论身在何处,皆具足一切可欲之乐。如同众生在天界欢喜一般,他们也因苦行之力与勇武之势而欢喜——因为他们已征服了自己。”

Verse 14

दानैर्यज्ैश्ष विविधैस्तथा दान्ता: क्षमान्विता: | पाण्डुनन्दन! जितेन्द्रिय पुरुष सर्वत्र सम्पूर्ण मनचाही वस्तुएँ प्राप्त कर लेते हैं। वे अपनी तपस्या, पराक्रम, दान तथा नाना प्रकारके यज्ञोंसे स्वर्गलोकमें आनन्द भोगते हैं। इन्द्रियोंका दमन करनेवाले पुरुष क्षमाशील होते हैं ।।

毗湿摩说道:自制确实胜过单纯的布施。因为一个人即便向“二次生者”(dvija,婆罗门)施与些许,也仍可能陷于嗔怒;而有自制者——已制伏诸根者——从不动怒。因此,制御诸根高于施舍;而能无嗔而施者,将得永恒之界。

Verse 15

दाता कुप्यति नो दान्तस्तस्माद्‌ दानात्‌ परं दम: । यस्तु दद्यादकुप्यन्‌ हि तस्य लोका: सनातना:

毗湿摩说道:“施者或会动怒,而自制之人不然。因此,自制高于单纯的布施。然而,能无嗔而施者,将得永恒之界。”

Verse 16

क्रोधो हन्ति हि यद्‌ दानं तस्माद्‌ दानातू परं दम: । अदृश्यानि महाराज स्थानान्ययुतशो दिवि

毗湿摩说道:嗔怒会毁坏布施所能带来的一切功德;因此,自制——能抑止嗔怒并制伏诸根之力——被认为高于施舍。大王啊,天界有无数不可见的居处;渴求至高境地的圣仙与天众,凭借修习自制,从此世离去而往彼处。故而,自制胜于布施。

Verse 17

ऋषीणां सर्वलोकेषु यानि ते यान्ति देवता: । दमेन यानि नृपते गच्छन्ति परमर्षय:

毗湿摩说道:“大王啊,诸天在一切世界所证得的神圣成就——至上圣仙亦能以自制(dama)而达至同样的境界。因此,制御诸根、守持戒律的行持,被宣示为直达最高灵性归宿之道。”

Verse 18

अध्यापक: परिक्‍क्लेशादक्षयं फलमश्लुते

毗湿摩说道:“师者因教诲之劳苦与精勤,而得不坏之果;教导本身便成为长久功德之源。”

Verse 19

विधिवत पावकं हुत्वा ब्रह्मलोके नराधिप । नरेन्द्र! शिष्योंको वेद पढ़ानेवाला अध्यापक क्लेश सहन करनेके कारण अक्षय फलका भागी होता है। अग्निमें विधिपूर्वक हवन करके ब्राह्मण ब्रह्मलोकमें प्रतिष्ठित होता है ।।

毗湿摩说道:“人主啊,教授弟子诵习吠陀的师者,因能忍受劳苦,便得不坏之果;婆罗门若依仪轨向圣火行供献(homa),则安立于梵天界(Brahmaloka)。又有其人,既已研习吠陀,复将之传授给通晓正理、奉行公正的弟子者,亦得殊胜之报。”

Verse 20

गुरुकर्मप्रशंसी तु सो5पि स्वर्गे महीयते । जो वेदोंका अध्ययन करके न्यायपरायण शिष्योंको विद्यादान करता है तथा गुरुके कर्मोकी प्रशंसा करनेवाला है, वह भी स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है ।।

毗湿摩说道:“即便只是称颂师长功业之人,也在天界受尊崇。同样,刹帝利若勤于学习,精于祭祀,乐于布施,并在战阵中护佑他人,也在天上世界受礼敬。此教诲强调:得生天界不仅凭个人的学业与仪式,更在于敬师,并以武力作护盾以庇人,而非徒逞侵凌。”

Verse 21

वैश्य: स्वकर्मनिरत: प्रदानाल्‍लभते महत्‌ । शूद्र: स्वकर्मनिरत: स्वर्ग शुश्रूषयारच्छति

毗湿摩说道:“吠舍若安住于自身所当行之业,以布施之德便得大位;首陀罗亦然,勤于本分之事,以忠诚服侍而至天界。此教诲强调:灵性与社会的提升,不在于舍弃自身所处之位,而在于以真诚履行应尽之责——尤以施与与服务为要。”

Verse 22

शूरा बहुविधा: प्रोक्तास्तेषामर्थास्तु मे शृणु । शूरान्वयानां निर्दिष्ट फलं शूरस्य चैव हि

毗湿摩说道:“英雄的种类已被阐述为多种。如今听我说明其本旨与所指。我也将宣告所规定的果报——既为此类英雄的后裔,亦为英雄其人。”

Verse 23

यज्ञशूरा दमे शूरा: सत्यशूरास्तथापरे । युद्धशूरास्तथैवोक्ता दानशूराश्ष मानवा:

毗湿摩说道:“在人间,有人是祭祀(yajña)之英雄;有人因勇于调伏诸根而被称为自制之英雄。同样,也有人被称为真实之英雄、战斗之英雄、布施之英雄;还有人是智慧之英雄、忍耐之英雄。”

Verse 24

सांख्यशूराश्व॒ बहवो योगशूरास्तथापरे । अरण्ये गृहवासे च त्यागे शूरास्तथापरे,बहुत-से मनुष्य सांख्यशूर, योगशूर, वनवासशूर, गृहवासशूर तथा त्यागशूर हैं

毗湿摩说道:“许多人在数论(Sāṅkhya)之道上勇毅精进,另一些人在瑜伽(Yoga)之道上勇毅精进。有人在林居之生活中显其英雄,有人在家住之生活中显其英雄,而又有人在出离与舍弃的英雄行中显其英雄。”

Verse 25

आर्जवे च तथा शूरा: शमे वर्तन्ति मानवा: । तैस्तैश्न नियमै: शूरा बहव: सन्ति चापरे । वेदाध्ययनशूराश्व शूराश्षाध्यापने रता:

毗湿摩说道:“有人在正直坦率中为‘英雄’,有人以自制与内心寂静显其勇德。还有许多人因遵守种种戒律与规制而被称为英雄。亦有人在研习吠陀中为英雄,也有人在教授吠陀中为英雄。”

Verse 26

गुरुशुश्रूषया शूरा: पितृशुश्रूषयापरे | मातृशुश्रूषया शूरा भैक्ष्यशूरास्तथापरे

毗湿摩说道:“有人因恭敬奉事师长(guru)而被称为英雄;有人因奉事其父而得此名。有人以奉养其母显其勇德;又有人以乞食度日而被称为‘英雄’。由此可知,英雄之道不唯在战场,亦在守戒尽责、克己自持的种种行持之中。”

Verse 27

अरण्ये गृहवासे च शूराश्वातिथिपूजने । सर्वे यान्ति पराललोंकान्‌ स्वकर्मफलनिर्जितान्‌

毗湿摩教诲说:在达摩之道上求卓越,并不局限于某一种生活方式——有人勇于林居苦行,有人勇于守持居士之业,有人勇于敬奉并侍奉来客。凡此诸人,皆以自身所作所积之功德,得至其业果所赢取的上妙诸界。

Verse 28

धारणं सर्ववेदानां सर्वतीर्थावगाहनम्‌ | सत्यं च ब्रुवतो नित्यं सम॑ वा स्यान्न वा समम्‌

毗湿摩说道:“纵使通达并牢记一切吠陀,纵使遍浴诸圣渡口——此等功德是否真能与恒常说真语之人的功德相等,本身便可疑。其旨意昭然:坚守真实,胜过这些著名的宗教成就。”

Verse 29

अश्वमेधसहस्रं च सत्यं च तुलया धृतम्‌ । अश्वमेधसहस्राद्धि सत्यमेव विशिष्यते

毗湿摩说道:“若将一千次马祀(阿湿婆梅陀)之功德与‘真实’置于天平两端,真实必压过千次马祀。因为真实,胜于千马祀之福业。”

Verse 30

सत्येन सूर्यस्तपति सत्येनाग्नि: प्रदीप्यते । सत्येन मरुतो वान्ति सर्व सत्ये प्रतिेष्ठितम्‌

毗湿摩说道:凭真实,太阳施热;凭真实,火焰炽燃。凭真实,诸风运行。诚然,一切皆建立于真实之上。

Verse 31

सत्यके प्रभावसे सूर्य तपते हैं, सत्यसे अग्नि प्रजजलित होती है और सत्यसे ही वायुका सर्वत्र संचार होता है; क्योंकि सब कुछ सत्यपर ही टिका हुआ है ।।

毗湿摩说道:“凭真实之力,太阳施热;凭真实,火焰炽燃;凭真实,风遍行四方——因为一切皆建立于真实之上。凭真实,诸天欢喜;祖灵与婆罗门亦复如是。真实被称为至上之达摩;故而切莫违越真实。”

Verse 32

मुनयः सत्यनिरता मुनयः सत्यविक्रमा: । मुनय: सत्यशपथास्तस्मात्‌ सत्यं विशिष्यते,ऋषि-मुनि सत्यपरायण, सत्यपराक्रमी और सत्यप्रतिज्ञ होते हैं। इसलिये सत्य सबसे श्रेष्ठ है

毗湿摩说:“诸仙贤恒常安住于真实;诸仙贤凭真实而勇毅;诸仙贤以真实之誓愿自系。故而,真实最为卓绝,堪称至上之德。”

Verse 33

सत्यवन्तः स्वर्गलोके मोदन्ते भरतर्षभ । दम: सत्यफलावाप्तिरुक्ता सर्वात्मना मया

毗湿摩说:“婆罗多族中的雄牛啊,守真之人于天界欢喜受乐。然而,唯有自制——达摩(dama),即调伏诸根——才被宣说为真正获得真实之果的方法。我以全心说此。”

Verse 34

असंशयं विनीतात्मा स वै स्वर्गे महीयते । ब्रह्मचर्यस्य च गुणं शृणु त्वं वसुधाधिप

毗湿摩说:“毫无疑问,能调伏其心而成谦恭之人,在天界必受尊崇。大地之主啊,如今且听我宣说梵行(brahmacarya,清净的节制与守贞)之德。”

Verse 35

आजन्ममरणाद्‌ यस्तु ब्रह्मचारी भवेदिह । न तस्य किंचिदप्राप्यमिति विद्धि नराधिप,नरेश्वर! जो जन्मसे लेकर मृत्युपर्यन्त यहाँ ब्रह्मचारी ही रह जाता है, उसके लिये कुछ भी अलभ्य नहीं है, इस बातको जान लो

毗湿摩说:“人中王啊,当知此理:凡在此世自生至死恒为梵行者(brahmacārin)者,于其而言,无有不可得之事。”

Verse 36

बहूव्य:कोट्यस्त्वृषीणां तु ब्रह्मलोके वसन्त्युत । सत्ये रतानां सतत दान्तानामूर्ध्वरेतसाम्‌

毗湿摩说:“确然,在梵天界(Brahmaloka)居住着无数亿万圣仙——他们在此世恒常乐住真实,善能自制,且具上行之精气(ūrdhvaretaḥ),即终身坚固守梵行者。”

Verse 37

ब्रह्मचर्य दहेद्‌ राजन्‌ सर्वपापान्युपासितम्‌ । ब्राह्मणेन विशेषेण ब्राह्मणो हाग्निरुच्यते

毗湿摩说道:“大王啊,持守梵行(brahmacarya)之清净戒律,能焚尽一切积聚之罪。尤其对婆罗门更是如此:因为以梵行而住的婆罗门,被称为具有火之本性。”

Verse 38

प्रत्यक्ष हि तथा होतद्‌ ब्राह्म॒णेषु तपस्विषु । बिभेति हि यथा शक्रो ब्रह्मचारिप्रधर्षित:

毗湿摩说道:“此事在苦行的婆罗门中确可亲见:正如坚固的梵行者进逼之时,连释迦(因陀罗)也会心生畏惧。梵行之果,在诸仙圣之间于此显然可见。现在也请听我说,那由敬奉母亲、父亲及诸长者而生的法(dharma)。”

Verse 39

तद्‌ ब्रह्म॒चर्यस्य फलमृषीणामिह दृश्यते । मातापित्रो: पूजने यो धर्मस्तमपि मे शृणु

毗湿摩说道:“在此诸圣贤之间,梵行(brahmacarya)之果昭然可见。现在也请听我说,那以敬奉礼拜母亲与父亲为要义的法(dharma)。”

Verse 40

शुश्रूषते यः पितरं न चासूयेत्‌ कदाचन । मातरं भ्रातरं वापि गुरुमाचार्यमेव च

毗湿摩说道:“凡侍奉其父,且从不生嫉妒与挑剔之心者——并同样侍奉其母、长兄,以及上师(guru)与师长者——大王啊,当知其所得之果。此人于天界得受尊崇之位;又因恭敬奉事师长之力,且能自制,终不见地狱。”

Verse 41

तस्य राजन्‌ फल विद्धि स्वलोके स्थानमर्चितम्‌ | न च पश्येत नरकं गुरुशुश्रूषया55त्मवान्‌

毗湿摩说道:“大王啊,当知此行之果:在天界得获受敬受礼之位。自制之人,凭借对长者与师长的恭敬奉事,终不至见地狱。”

Verse 75

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पञचसप्ततितमो<ध्याय: ॥। ७५ || इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें पचद्तत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ

如是,在《圣摩诃婆罗多》中,于《阿努沙萨那篇》(Anuśāsana Parva)之“布施之法”(dāna-dharma)一节,第七十五章至此告终。此结语用以标示本章圆满:毗湿摩对坚战的教诲,仍以慷慨施与与正行之修持,作为伦理人生的纲纪。

Verse 173

कामयाना महत्स्थानं तस्माद्‌ दानात्‌ परं दम: | दान करते समय यदि क्रोध आ जाय तो वह दानके फलको नष्ट कर देता है; इसलिये उस क्रोधको दबानेवाला जो दमनामक गुण है

毗湿摩言:凡渴求广大尊胜之境者,自制(dama)甚至胜于布施。若施与之时嗔怒生起,便毁坏其施之果;故名为 dama 之德——能抑嗔恚、摄御诸根——被视为高于施舍。大王,人中之主:在诸仙之天界,有无量微妙隐而不见之住处;由守持 dama,大仙乃至诸天,欲求最上世界者,皆由此世而往,得至彼处。是故宣说:‘dama’胜于‘dāna’。

Frequently Asked Questions

The dilemma concerns whether merit arises solely from the external act of giving or whether inner intention governs moral residue: the chapter explicitly emphasizes cetas (mental orientation) as capable of sustaining or removing doṣa even when the outward act appears meritorious.

Ethical action is both procedural and psychological: proper dāna requires appropriate objects (well-kept, life-sustaining gifts) and a disciplined intention, linking personal virtue to social welfare and to a cosmological framework of consequences.

Yes. The text provides an explicit reward schema—travel by radiant vimāna, celestial enjoyment, and favorable rebirth among affluent cattle-owning families—culminating in a quantitative hyperbole that heavenly honor lasts as many years as the hairs on the donated cow.