Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Go-dāna-phala-nirdeśa

Merit and Destinations from the Gift of Cows

दानैर्यज्ैश्ष विविधैस्तथा दान्ता: क्षमान्विता: | पाण्डुनन्दन! जितेन्द्रिय पुरुष सर्वत्र सम्पूर्ण मनचाही वस्तुएँ प्राप्त कर लेते हैं। वे अपनी तपस्या, पराक्रम, दान तथा नाना प्रकारके यज्ञोंसे स्वर्गलोकमें आनन्द भोगते हैं। इन्द्रियोंका दमन करनेवाले पुरुष क्षमाशील होते हैं ।।

dānād damo viśiṣṭo hi dadataḥ kiñcid dvijātaye | dānena krodham āpnoti damavān na kadācana ||

毗湿摩说道:自制确实胜过单纯的布施。因为一个人即便向“二次生者”(dvija,婆罗门)施与些许,也仍可能陷于嗔怒;而有自制者——已制伏诸根者——从不动怒。因此,制御诸根高于施舍;而能无嗔而施者,将得永恒之界。

दानैःby gifts/charity
दानैः:
Karana
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Instrumental, Plural
यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Instrumental, Plural
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दान्ताःself-controlled (tamed)
दान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षमाअन्विताःendowed with forbearance
क्षमाअन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षमा-अन्वित
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
Pandunandana (Yudhishthira)
D
dvija (Brahmin)

Educational Q&A

Bhishma teaches that inner discipline (dama)—especially freedom from anger—is a higher virtue than external acts like charity, because self-control purifies the giver and prevents merit from being tainted by wrath or pride.

In the Anushasana Parva’s instruction on dharma, Bhishma advises Yudhishthira (Pandunandana) about comparative virtues, arguing that sense-control and forbearance are superior to ritualized or socially visible merit such as giving gifts.