Adhyaya 16
Ashtama SkandhaAdhyaya 1662 Verses

Adhyaya 16

Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava

诸天(阿底提之子)失去天界尊位,阿修罗占据娑伐伽(Svarga)后,阿底提如同失去庇护般悲恸。迦叶波从禅定归来,见道场不复欢庆,先检视居家梵行(gṛhastha-dharma)是否有失:待客(atithi)、守护祭火、敬奉婆罗门,强调家主乃社会宗教秩序之枢纽。阿底提答曰诸事无缺,她的忧伤只因诸天被夺权。她向迦叶波求护,并言主虽平等无私,却对奉献者(bhakta)赐以特别恩宠。迦叶波温和引导她离开对身与族属的执著,指示究竟良方:专一奉爱(bhakti-sevā)于住心之主瓦苏提婆/凯沙瓦(Vāsudeva/Keśava),唯祂能赐诸吉祥。应阿底提求一可行法门,迦叶波传授梵天所示之仪轨:于法尔古那月(Phālguna)明半月行十二日“乳誓”(payo-vrata),包括净化、持诵真言与祈祷、礼拜神像、供献、供养婆罗门、守梵行、简朴生活,并普施毗湿奴圣食(viṣṇu-prasāda)。本章由诸天危机转入将至的神圣回应:阿底提以戒律与奉爱铺垫主之化身干预。

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच एवं पुत्रेषु नष्टेषु देवमातादितिस्तदा । हृते त्रिविष्टपे दैत्यै: पर्यतप्यदनाथवत् ॥ १ ॥

舒迦提婆·高斯瓦弥说道:大王啊,当阿底提的诸子——诸天——如此从天界消失,而阿修罗夺取了三十三天之位时,天母阿底提便如同失去依怙者一般悲恸哀叹。

Verse 2

एकदा कश्यपस्तस्या आश्रमं भगवानगात् । निरुत्सवं निरानन्दं समाधेर्विरतश्चिरात् ॥ २ ॥

许多日后,大神力的迦叶波牟尼从三昧定中出起,某日回到住处;他见阿底提的道场毫无喜庆,亦无欢欣。

Verse 3

स पत्नीं दीनवदनां कृतासनपरिग्रह: । सभाजितो यथान्यायमिदमाह कुरूद्वह ॥ ३ ॥

俱卢中最杰出者啊,迦叶波牟尼受到如法的迎接礼敬后,便就座,随后对面容愁苦的妻子阿底提如此说道。

Verse 4

अप्यभद्रं न विप्राणां भद्रे लोकेऽधुनागतम् । न धर्मस्य न लोकस्य मृत्योश्छन्दानुवर्तिन: ॥ ४ ॥

哦,温柔吉祥者,我在想:如今在正法、婆罗门或普罗大众——皆随死神之意而转——方面,是否发生了什么不祥之事?

Verse 5

अपि वाकुशलं किञ्चिद् गृहेषु गृहमेधिनि । धर्मस्यार्थस्य कामस्य यत्र योगो ह्ययोगिनाम् ॥ ५ ॥

哦,我这眷恋家居的妻子,若在家中如法奉行达摩、财富与欲乐之道,则非瑜伽行者的作为亦如瑜伽者;其中可曾有何差失?

Verse 6

अपि वातिथयोऽभ्येत्य कुटुम्बासक्तया त्वया । गृहादपूजिता याता: प्रत्युत्थानेन वा क्‍वचित् ॥ ६ ॥

是否因你过于眷恋家人,未能如法迎接不请自来的宾客,使他们未受礼敬便离去;或你曾未起身相迎?

Verse 7

गृहेषु येष्वतिथयो नार्चिता: सलिलैरपि । यदि निर्यान्ति ते नूनं फेरुराजगृहोपमा: ॥ ७ ॥

凡是宾客离去时连一杯清水的供奉都未曾得到的家宅,实如田野间豺狼所居的洞穴一般。

Verse 8

अप्यग्नयस्तु वेलायां न हुता हविषा सति । त्वयोद्विग्नधिया भद्रे प्रोषिते मयि कर्हिचित् ॥ ८ ॥

哦,贞洁吉祥的女子,当我外出他乡时,你是否因忧惧不安而未能按时向火中奉献酥油供品?

Verse 9

यत्पूजया कामदुघान्याति लोकान्गृहान्वित: । ब्राह्मणोऽग्निश्च वै विष्णो: सर्वदेवात्मनो मुखम् ॥ ९ ॥

礼敬祭火与婆罗门,居家者便能得所愿之果而住于上界;因为祭火与婆罗门被视为遍在诸天之超灵——圣毗湿奴的“口”。

Verse 10

अपि सर्वे कुशलिनस्तव पुत्रा मनस्विनि । लक्षयेऽस्वस्थमात्मानं भवत्या लक्षणैरहम् ॥ १० ॥

大心的夫人啊,你的诸子都安好吗?见你面容憔悴,我知你心不安宁;这是为何?

Verse 11

श्रीअदितिरुवाच भद्रं द्विजगवां ब्रह्मन्धर्मस्यास्य जनस्य च । त्रिवर्गस्य परं क्षेत्रं गृहमेधिन्गृहा इमे ॥ ११ ॥

阿底提说:尊敬的婆罗门夫君啊,婆罗门、圣牛、正法与众生福祉皆安好。家主啊,居家生活乃是法、利、欲三者(特里瓦尔伽)最上之田地,因此此家充满吉祥。

Verse 12

अग्नयोऽतिथयो भृत्या भिक्षवो ये च लिप्सव: । सर्वं भगवतो ब्रह्मन्ननुध्यानान्न रिष्यति ॥ १२ ॥

亲爱的夫君啊,诸祭火、宾客、仆从与乞者,我都依礼妥善照料;因我常常忆念于你,故正法之事绝无疏忽之虞。

Verse 13

को नु मे भगवन्कामो न सम्पद्येत मानस: । यस्या भवान्प्रजाध्यक्ष एवं धर्मान्प्रभाषते ॥ १३ ॥

主啊,我心中有何愿望会不成就呢?你是众生之主(Prajāpati),又亲自向我宣说正法之理。

Verse 14

तवैव मारीच मन:शरीरजा: प्रजा इमा: सत्त्वरजस्तमोजुष: । समो भवांस्तास्वसुरादिषु प्रभो तथापि भक्तं भजते महेश्वर: ॥ १४ ॥

噢,摩利支之子啊,由你的身与意所生的众生各具萨埵、罗阇、怛摩三德;你对天神与阿修罗一视同仁。然而至上人格神虽平等对待一切众生,却对奉献者(奉爱者)格外垂怜。

Verse 15

तस्मादीश भजन्त्या मे श्रेयश्चिन्तय सुव्रत । हृतश्रियो हृतस्थानान्सपत्नै: पाहि न: प्रभो ॥ १५ ॥

因此,主宰啊,持善誓者啊,请垂念你婢女的福祉。我们的对手阿修罗夺走了我们的荣华与居所;主啊,愿你护佑我们。

Verse 16

परैर्विवासिता साहं मग्ना व्यसनसागरे । ऐश्वर्यं श्रीर्यश: स्थानं हृतानि प्रबलैर्मम ॥ १६ ॥

强大的敌对阿修罗将我放逐;我沉没在苦难之海中。我的权势、光辉、美名,乃至居所,都被他们夺走了。

Verse 17

यथा तानि पुन: साधो प्रपद्येरन् ममात्मजा: । तथा विधेहि कल्याणं धिया कल्याणकृत्तम ॥ १७ ॥

噢,圣贤中最善者、赐吉祥者之最胜者,请体察我们的处境,赐下吉祥,使我的儿子们得以重获所失。

Verse 18

श्रीशुक उवाच एवमभ्यर्थितोऽदित्या कस्तामाह स्मयन्निव । अहो मायाबलं विष्णो: स्‍नेहबद्धमिदं जगत् ॥ १८ ॥

舒迦提婆继续说道:阿底提如此请求时,迦叶牟尼微微一笑,说:“唉!毗湿奴的幻力何其强大,使整个世界都被对儿女的爱恋所系缚!”

Verse 19

क्‍व देहो भौतिकोऽनात्मा क्‍व चात्मा प्रकृते: पर: । कस्य के पतिपुत्राद्या मोह एव हि कारणम् ॥ १९ ॥

这由五大元素构成的物质之身,岂是我真我?真我(阿特曼)超越自然(普拉克里提),清净常住。因执著于身,才有夫、子等名分;此等关系皆为幻相,皆由迷妄而起。

Verse 20

उपतिष्ठस्व पुरुषं भगवन्तं जनार्दनम् । सर्वभूतगुहावासं वासुदेवं जगद्गुरुम् ॥ २० ॥

阿底提啊,当以奉爱之行亲近至上人格神——阎那尔达那、普鲁绍塔玛;祂为万有之主,能降伏诸敌,并住于一切众生心穴之中。唯有瓦苏戴瓦——宇宙之师奎师那——能赐予一切吉祥。

Verse 21

स विधास्यति ते कामान्हरिर्दीनानुकम्पन: । अमोघा भगवद्भ‍क्तिर्नेतरेति मतिर्मम ॥ २१ ॥

怜悯贫苦者的哈利必将成就你的一切愿望,因为对至尊的奉爱(薄伽提)绝不落空。除奉爱之外,别的方法皆无益——这是我的见解。

Verse 22

श्रीअदितिरुवाच केनाहं विधिना ब्रह्मन्नुपस्थास्ये जगत्पतिम् । यथा मे सत्यसङ्कल्पो विदध्यात् स मनोरथम् ॥ २२ ॥

圣母阿底提说道:婆罗门啊,请告诉我以何等仪轨来敬拜世界之主,使祂悦纳于我,成就我真实的誓愿,并圆满我心中所求。

Verse 23

आदिश त्वं द्विजश्रेष्ठ विधिं तदुपधावनम् । आशु तुष्यति मे देव: सीदन्त्या: सह पुत्रकै: ॥ २३ ॥

最尊贵的婆罗门啊,请教我那圆满的礼拜法与次第,使我的主神迅速欢喜。我与诸子正陷于极险之境;愿我以奉爱敬拜主,令不动者速速救护我们脱离此可怖处境。

Verse 24

श्रीकश्यप उवाच एतन्मे भगवान्पृष्ट: प्रजाकामस्य पद्मज: । यदाह ते प्रवक्ष्यामि व्रतं केशवतोषणम् ॥ २४ ॥

圣者迦叶仙人说:我因求得子嗣,曾向莲华所生的梵天请问。如今我将把他教我的同一法门宣说给你——那能令至上主凯沙瓦欢喜的誓行。

Verse 25

फाल्गुनस्यामले पक्षे द्वादशाहं पयोव्रतम् । अर्चयेदरविन्दाक्षं भक्त्या परमयान्वित: ॥ २५ ॥

在法尔古那月的明半月中,应行十二日的“乳誓”,唯以乳为食;并以至诚大爱敬礼莲眼的至上主阿罗温达克沙。

Verse 26

सिनीवाल्यां मृदालिप्य स्‍नायात् क्रोडविदीर्णया । यदि लभ्येत वै स्रोतस्येतं मन्त्रमुदीरयेत् ॥ २६ ॥

在无月之日,若得野猪掘出的泥土,应以其涂身,然后在流动的河水中沐浴;沐浴时当诵念如下真言。

Verse 27

त्वं देव्यादिवराहेण रसाया: स्थानमिच्छता । उद्‌धृतासि नमस्तुभ्यं पाप्मानं मे प्रणाशय ॥ २७ ॥

大地母神啊!因你渴望安住之所,至上主以原初野猪(阿底婆罗诃)之形将你从拉萨塔拉托举而起。我向你顶礼;愿你消除我一切罪业之报。

Verse 28

निर्वर्तितात्मनियमो देवमर्चेत् समाहित: । अर्चायां स्थण्डिले सूर्ये जले वह्नौ गुरावपि ॥ २८ ॥

随后,完成每日的自律修持后,应摄心专注而礼拜至上主:在圣像中、在祭坛上、在太阳中、在水中、在火中,并且也在灵性导师身上。

Verse 29

नमस्तुभ्यं भगवते पुरुषाय महीयसे । सर्वभूतनिवासाय वासुदेवाय साक्षिणे ॥ २९ ॥

至高的薄伽梵瓦苏戴瓦,最伟大的普鲁沙!你住于一切众生心中,万有亦住于你内;你是万事之见证,我恭敬顶礼于你。

Verse 30

नमोऽव्यक्ताय सूक्ष्माय प्रधानपुरुषाय च । चतुर्विंशद्गुणज्ञाय गुणसङ्ख्यानहेतवे ॥ ३० ॥

我顶礼于你——不显现而极其微妙的至上之人、主质之主;你了知二十四元素,是诸德性计数之因,并开示数论瑜伽之道。

Verse 31

नमो द्विशीर्ष्णे त्रिपदे चतु:श‍ृङ्गाय तन्तवे । सप्तहस्ताय यज्ञाय त्रयीविद्यात्मने नम: ॥ ३१ ॥

我顶礼于你——以祭祀为体的至上主:二首、三足、四角、如经纬之网,七手具足;以三部吠陀之智为心魂者,我向你致敬。

Verse 32

नम: शिवाय रुद्राय नम: शक्तिधराय च । सर्वविद्याधिपतये भूतानां पतये नम: ॥ ३२ ॥

我顶礼于你,鲁陀罗、湿婆:执持一切神力者,统御一切知识者,万类众生之主,我向你致敬。

Verse 33

नमो हिरण्यगर्भाय प्राणाय जगदात्मने । योगैश्वर्यशरीराय नमस्ते योगहेतवे ॥ ३३ ॥

我顶礼于你——安住为金胎(Hiraṇyagarbha)、为生命之气(Prāṇa)、为宇宙之灵(Jagad-Ātman)者;你的身躯是一切瑜伽神通之荣耀之源。我敬礼于你,瑜伽之因。

Verse 34

नमस्त आदिदेवाय साक्षिभूताय ते नम: । नारायणाय ऋषये नराय हरये नम: ॥ ३४ ॥

我向您顶礼,原初的神格、众生心中的见证者。顶礼那罗延,化现为人身的那罗—那罗延仙人;顶礼于诃利。

Verse 35

नमो मरकतश्यामवपुषेऽधिगतश्रिये । केशवाय नमस्तुभ्यं नमस्ते पीतवाससे ॥ ३५ ॥

顶礼于您,身色如摩罗迦塔宝石般青黛,完全主宰吉祥天女室利。噢凯沙瓦,披黄衣者,我向您致敬。

Verse 36

त्वं सर्ववरद: पुंसां वरेण्य वरदर्षभ । अतस्ते श्रेयसे धीरा: पादरेणुमुपासते ॥ ३६ ॥

噢至高可敬的主,赐福者中最胜者!您能满足众人的愿望;因此沉稳之人为了自身的究竟福祉,礼敬您莲花足下的尘埃。

Verse 37

अन्ववर्तन्त यं देवा: श्रीश्च तत्पादपद्मयो: । स्पृहयन्त इवामोदं भगवान्मे प्रसीदताम् ॥ ३७ ॥

诸天与吉祥天女室利都侍奉祂的莲花足,并仿佛渴慕那足下芬芳而加以敬重。愿至上人格神垂怜我、悦纳我。

Verse 38

एतैर्मन्त्रैर्हृषीकेशमावाहनपुरस्कृतम् । अर्चयेच्छ्रद्धया युक्त: पाद्योपस्पर्शनादिभि: ॥ ३८ ॥

迦叶牟尼继续说:诵念这些咒语,以信心与奉爱迎请赫里希凯沙,并奉上洗足水(pādya)、供水(arghya)等供品,当如是礼拜凯沙瓦——克里希纳,至上人格神。

Verse 39

अर्चित्वा गन्धमाल्याद्यै: पयसा स्‍नपयेद् विभुम् । वस्त्रोपवीताभरणपाद्योपस्पर्शनैस्तत: । गन्धधूपादिभिश्चार्चेद्‌द्वादशाक्षरविद्यया ॥ ३९ ॥

起初,奉献者应诵持十二音节真言,供奉香料、花鬘、熏香等。随后以乳为主尊沐浴,并为祂披上衣服、圣线与饰物;再献洗足之水,然后以芬芳之花、熏香等供具再次礼拜主。

Verse 40

श‍ृतं पयसि नैवेद्यं शाल्यन्नं विभवे सति । ससर्पि: सगुडं दत्त्वा जुहुयान्मूलविद्यया ॥ ४० ॥

若有能力,应供奉以乳煮成的上等米饭为供食,并加上酥油与糖蜜;同时诵持同一根本真言,将其投入圣火作供献。

Verse 41

निवेदितं तद्भ‍क्ताय दद्याद्भ‍ुञ्जीत वा स्वयम् । दत्त्वाचमनमर्चित्वा ताम्बूलं च निवेदयेत् ॥ ४१ ॥

应将已供奉的圣食(prasāda)施与一位毗湿奴信徒,或先分给他一部分,再自受一部分。随后向神像奉上净口水(ācamana),再行礼拜,并供奉槟榔叶(tāmbūla)。

Verse 42

जपेदष्टोत्तरशतं स्तुवीत स्तुतिभि: प्रभुम् । कृत्वा प्रदक्षिणं भूमौ प्रणमेद् दण्डवन्मुदा ॥ ४२ ॥

随后应默诵真言一百零八遍,并以赞颂之词歌咏主的荣耀。接着绕行礼拜(pradakṣiṇa),最后怀着喜悦行“杖身礼”(daṇḍavat),全身俯伏致敬。

Verse 43

कृत्वा शिरसि तच्छेषां देवमुद्वासयेत् तत: । द्वय‍वरान्भोजयेद् विप्रान्पायसेन यथोचितम् ॥ ४३ ॥

将供奉过的花与水等余物触于头顶后,应行送神结仪(udvāsana)。随后按礼以甜乳饭(pāyasa)供养至少两位德高的婆罗门。

Verse 44

भुञ्जीत तैरनुज्ञात: सेष्ट: शेषं सभाजितै: । ब्रह्मचार्यथ तद्रात्र्यां श्वोभूते प्रथमेऽहनि ॥ ४४ ॥ स्‍नात: शुचिर्यथोक्तेन विधिना सुसमाहित: । पयसा स्‍नापयित्वार्चेद् यावद्‌व्रतसमापनम् ॥ ४५ ॥

当恭敬礼遇已受供养的尊贵婆罗门之后,应得其许可,与亲友同享余下的圣食(prasāda)。当夜须严守梵行;次日清晨再沐浴,身心清净、专注安住,以乳为毗湿奴圣像沐浴,并依先前详述之法敬拜,直至誓愿圆满。

Verse 45

भुञ्जीत तैरनुज्ञात: सेष्ट: शेषं सभाजितै: । ब्रह्मचार्यथ तद्रात्र्यां श्वोभूते प्रथमेऽहनि ॥ ४४ ॥ स्‍नात: शुचिर्यथोक्तेन विधिना सुसमाहित: । पयसा स्‍नापयित्वार्चेद् यावद्‌व्रतसमापनम् ॥ ४५ ॥

当恭敬礼遇已受供养的尊贵婆罗门之后,应得其许可,与亲友同享余下的圣食(prasāda)。当夜须严守梵行;次日清晨再沐浴,身心清净、专注安住,以乳为毗湿奴圣像沐浴,并依先前详述之法敬拜,直至誓愿圆满。

Verse 46

पयोभक्षो व्रतमिदं चरेद् विष्णवर्चनाद‍ृत: । पूर्ववज्जुहुयादग्निं ब्राह्मणांश्चापि भोजयेत् ॥ ४६ ॥

唯以乳为食,怀深信与奉爱敬拜毗湿奴,应当奉行此誓。亦当如前向圣火献供,并供养婆罗门。

Verse 47

एवं त्वहरह: कुर्याद्‌द्वादशाहं पयोव्रतम् । हरेराराधनं होममर्हणं द्विजतर्पणम् ॥ ४७ ॥

如是日复一日,满十二日当行此乳誓(payo-vrata):每日礼敬哈利,行火供(homa),作供奉,并以饮食使婆罗门得满足。

Verse 48

प्रतिपद्दिनमारभ्य यावच्छुक्लत्रयोदशीम् । ब्रह्मचर्यमध:स्वप्नं स्‍नानं त्रिषवणं चरेत् ॥ ४८ ॥

自初一(pratipat)起,直至白月十三(śukla-trayodaśī),当守完全梵行,卧于地上,并每日三次沐浴,如是奉行此誓。

Verse 49

वर्जयेदसदालापं भोगानुच्चावचांस्तथा । अहिंस्र: सर्वभूतानां वासुदेवपरायण: ॥ ४९ ॥

在此期间,不应无谓谈论世俗物欲与感官享乐之事;应对一切众生无嫉无怨,安住不害(阿希姆萨),并成为纯净质朴、全心归依婆苏提婆(Vāsudeva)的奉爱者。

Verse 50

त्रयोदश्यामथो विष्णो: स्‍नपनं पञ्चकैर्विभो: । कारयेच्छास्त्रद‍ृष्टेन विधिना विधिकोविदै: ॥ ५० ॥

随后在月相第十三日(trayodaśī),应在通晓经典的婆罗门协助下,依照圣典所示仪轨,以五种供液(乳、酪、酥油、糖与蜜)为毗湿奴行沐浴灌顶。

Verse 51

पूजां च महतीं कुर्याद् वित्तशाठ्यविवर्जित: । चरुं निरूप्य पयसि शिपिविष्टाय विष्णवे ॥ ५१ ॥ सूक्तेन तेन पुरुषं यजेत सुसमाहित: । नैवेद्यं चातिगुणवद् दद्यात्पुरुषतुष्टिदम् ॥ ५२ ॥

当舍弃吝于用财之习,应为住于一切众生心中的毗湿奴(Śipiviṣṭa)举行盛大供奉。以专注之心,将谷物以酥油与乳煮成供品(caru),诵《普鲁沙颂》(Puruṣa-sūkta)而行祭供,并奉上多种滋味的食供(naivedya);如此便能令至上之普鲁沙欢喜。

Verse 52

पूजां च महतीं कुर्याद् वित्तशाठ्यविवर्जित: । चरुं निरूप्य पयसि शिपिविष्टाय विष्णवे ॥ ५१ ॥ सूक्तेन तेन पुरुषं यजेत सुसमाहित: । नैवेद्यं चातिगुणवद् दद्यात्पुरुषतुष्टिदम् ॥ ५२ ॥

当舍弃吝于用财之习,应为住于一切众生心中的毗湿奴(Śipiviṣṭa)举行盛大供奉。以专注之心,将谷物以酥油与乳煮成供品(caru),诵《普鲁沙颂》(Puruṣa-sūkta)而行祭供,并奉上多种滋味的食供(naivedya);如此便能令至上之普鲁沙欢喜。

Verse 53

आचार्यं ज्ञानसम्पन्नं वस्त्राभरणधेनुभि: । तोषयेद‍ृत्विजश्चैव तद्विद्ध्याराधनं हरे: ॥ ५३ ॥

应以衣服、饰物与乳牛使精通吠陀的阿阇黎(ācārya)及其助祭诸祭司(ṛtvij)欢喜;此即名为“毗湿奴-阿罗陀那”(viṣṇu-ārādhana)的仪式,也就是对哈利(Hari,毗湿奴)的礼拜。

Verse 54

भोजयेत् तान्गुणवता सदन्नेन शुचिस्मिते । अन्यांश्च ब्राह्मणाञ्छक्त्या ये च तत्र समागता: ॥ ५४ ॥

噢,笑容清净吉祥的女士,应以精善净食供养博学的阿阇黎及其助祭,并以分施圣食(prasāda)使在场的婆罗门与众人皆得满足。

Verse 55

दक्षिणां गुरवे दद्याद‍ृत्विग्भ्यश्च यथार्हत: । अन्नाद्येनाश्वपाकांश्च प्रीणयेत्समुपागतान् ॥ ५५ ॥

应按其应得向上师与助祭奉献达克希纳——衣物、饰品、乳牛及财施;并以分施圣食(prasāda)使所有到场者皆欢喜,乃至旃陀罗亦然。

Verse 56

भुक्तवत्सु च सर्वेषु दीनान्धकृपणादिषु । विष्णोस्तत्प्रीणनं विद्वान्भुञ्जीत सह बन्धुभि: ॥ ५६ ॥

当众人——包括贫者、盲者、吝者等——都已用食之后,行祭者应明了:众生皆以毗湿奴圣食(viṣṇu-prasāda)饱足时,毗湿奴最为欢喜;于是他便与亲友同享圣食。

Verse 57

नृत्यवादित्रगीतैश्च स्तुतिभि: स्वस्तिवाचकै: । कारयेत्तत्कथाभिश्च पूजां भगवतोऽन्वहम् ॥ ५७ ॥

从初一(pratipat)至十三(trayodaśī)每日都应伴以舞蹈、乐器与歌咏、赞颂与吉祥真言,并诵读《圣典博伽梵往世书》的圣事,如此日日礼拜至上人格神。

Verse 58

एतत्पयोव्रतं नाम पुरुषाराधनं परम् । पितामहेनाभिहितं मया ते समुदाहृतम् ॥ ५८ ॥

此即名为“乳誓”(payo-vrata)的宗仪,为礼敬至上普鲁沙、至上人格神之最胜法门。我从祖父梵天处得闻此法,今已为你详尽宣说。

Verse 59

त्वं चानेन महाभागे सम्यक्‌चीर्णेन केशवम् । आत्मना शुद्धभावेन नियतात्मा भजाव्ययम् ॥ ५९ ॥

噢最有福的女士,当以清净之心摄持自我,如法修行此乳誓(payo-vrata),并以虔敬礼拜无尽的主——凯沙瓦(Keśava)。

Verse 60

अयं वै सर्वयज्ञाख्य: सर्वव्रतमिति स्मृतम् । तप:सारमिदं भद्रे दानं चेश्वरतर्पणम् ॥ ६० ॥

此乳誓(payo-vrata)亦名“萨尔瓦-祭”(sarva-yajña),又被忆念为“一切誓行”(sarva-vrata)。温柔的女士啊,它是诸苦行之精髓,是布施之道,也是令至上主宰欢喜的方法。

Verse 61

त एव नियमा: साक्षात्त एव च यमोत्तमा: । तपो दानं व्रतं यज्ञो येन तुष्यत्यधोक्षज: ॥ ६१ ॥

这正是最上等的戒律与最殊胜的自制。由此,苦行、布施、誓行与祭祀皆得圆满,因为超越感官的主阿多克沙迦(Adhokṣaja)因此而欢喜。

Verse 62

तस्मादेतद्‌व्रतं भद्रे प्रयता श्रद्धयाचर । भगवान्परितुष्टस्ते वरानाशु विधास्यति ॥ ६२ ॥

因此,温柔的女士啊,当以谨慎与信心(śraddhā)奉行此誓,严守诸规。至上人格神必迅速欢喜,并很快赐予你诸般恩愿。

Frequently Asked Questions

Payo-vrata functions as a bridge from crisis to avatāra: it converts Aditi’s political loss into devotional qualification. The ritual’s elements—purity, mantra, Deity worship, feeding brāhmaṇas, celibacy, simplicity, and prasāda distribution—are framed as bhakti-aṅgas meant to please Keśava, establishing that lasting protection comes from Vāsudeva rather than from mere strategy or lineage power.

He first checks for disruptions in dharma within the āśrama—neglect of guests, sacrificial fire, and brāhmaṇa honor—because in Bhāgavata ethics, social and cosmic stability mirrors household religiosity. When Aditi confirms these duties are intact, the narrative clarifies that her grief is not domestic failure but the devas’ dispossession, which must be remedied through the Lord’s favor.

Kaśyapa states he received the method from Lord Brahmā. This establishes paramparā-authority (śāstric transmission) and signals that the vow is not a private invention but a vetted Vedic process, now repurposed in the Bhāgavata to culminate in devotion to Keśava.

Because the Bhāgavata frames Viṣṇu worship as inherently expansive and compassionate: the yajamāna’s offering becomes sanctified food meant for broad distribution. The text explicitly links the Lord’s pleasure to the community being fed, teaching that devotion expresses itself as both reverence to learned guides and mercy to all beings.