
ในบทสนทนาทางเทววิทยาระหว่างพระศิวะกับพระเทวี บทนี้กล่าวถึงเหตุการณ์หลังพิธีบูชายัญถูกรบกวน และการปรากฏของอสูรตารกะผู้ก่อความปั่นป่วน เขาปราบเหล่าเทวะและขับไล่ออกจากสวรรค์ เหล่าเทวะจึงไปพึ่งพระพรหม พระพรหมชี้ว่า วิกฤตนี้แก้ได้ด้วยพลังแห่งพระศังกรเท่านั้น และการอภิเษกในอนาคตของพระศิวะกับเทวีผู้กำเนิดจากหิมาลัยจะให้กำเนิดผู้ทำลายตารกะ เพื่อเร่งให้เกิดการอภิเษกนั้น กามเทพถูกมอบหมายให้ไปพร้อมวสันตะ แต่เมื่อเข้าใกล้พระศิวะ กามเทพถูกเผาผลาญด้วยไฟที่พุ่งออกจากพระเนตรที่สามของพระศิวะ จากนั้นพระศิวะเสด็จประทับ ณ เขตศักดิ์สิทธิ์ปราภาสิกะ ทำให้สถานที่นั้นเป็นอนุสรณ์อันศักดิ์สิทธิ์แห่งเหตุการณ์นี้ พระรตีคร่ำครวญ และมีเสียงจากอากาศปลอบว่า กามเทพจะกลับมาในสภาพไร้กาย คือ “อนังคะ” เพื่อคงความต่อเนื่องของจักรวาล เหล่าเทวะทูลถามถึงความปั่นป่วนของการสร้างสรรค์เมื่อไร้กาม พระศิวะทรงยืนยันว่า กามจะทำหน้าที่ได้แม้ไร้ร่าง และมีลึงค์ปรากฏบนแผ่นดินเป็นสัญญาณของเหตุการณ์นี้ เรื่องยังเชื่อมกับนาม “กฤตสมรา” และกล่าวนัยถึงการประสูติของพระสกันทะผู้จะสังหารตารกะ ต่อท้ายระบุสระน้ำศักดิ์สิทธิ์ทางใต้ของกฤตสมรา ชื่อ “กามกุณฑะ” ให้สรงน้ำและถวายทานตามวินัยแก่พราหมณ์ผู้รู้พระเวท ได้แก่ อ้อย ทอง โค และผ้า โดยมีผลคือบรรเทาเคราะห์ร้ายและนำมาซึ่งสิริมงคล
Verse 1
ईश्वर उवाच । एवं विध्वंसिते यज्ञे गतास्ते ब्राह्मणा गृहम् । अप्राप्तकामना देवि ये चान्ये तत्र वै गताः
พระอีศวรตรัสว่า: เมื่อยัญพิธีถูกทำลายลงดังนี้ พราหมณ์เหล่านั้นก็กลับเรือนของตน และโอ้เทวี ผู้ใดอื่นที่มาถึงที่นั้นก็จากไปด้วยความปรารถนามิได้สมดังใจ
Verse 2
हरोऽपि विगतामर्षः कैलासं पर्वतं गतः
พระหระเอง เมื่อความพิโรธสงบแล้ว ก็เสด็จกลับสู่เขาไกรลาส
Verse 3
एतस्मिन्नेव काले तु तारकोनाम दानवः । उत्पन्नः स महाबाहुर्देवानां बलदर्पहा
ในเวลานั้นเอง อสูรนามว่าตารกะได้ถือกำเนิดขึ้น ผู้มีแขนอันทรงพลัง ผู้ทำลายพละกำลังและความเย่อหยิ่งของเหล่าทวยเทพ
Verse 4
तेन इन्द्रादिकान्सर्वान्सुराञ्जित्वा महाहवे । स्वर्गः स्वैर्व्यापितो देवि ब्रह्मलोकं ततो गताः । ऊचुः सुरा दुःखयुक्ता ब्रह्माणं पर्वतात्मजे
หลังจากพิชิตพระอินทร์และเหล่าทวยเทพทั้งหลายในมหาสงคราม เขาได้ยึดครองสวรรค์ด้วยกองทัพของตน ข้าแต่พระเทวี ธิดาแห่งขุนเขา เหล่าทวยเทพผู้เต็มไปด้วยความโศกเศร้าจึงไปยังพรหมโลกและทูลต่อพระพรหม
Verse 5
तारकेण सुरश्रेष्ठ स्वर्गान्निर्वासिता वयम् । स्वयमिन्द्रः समभवद्वसवोऽन्ये तथा कृताः
'ข้าแต่ผู้ประเสริฐที่สุดในหมู่เทพ พวกข้าพระองค์ถูกตารกะขับไล่ออกจากสวรรค์ เขาตั้งตนเป็นพระอินทร์ และเหล่า วสุ ทั้งหลายก็ถูกบังคับให้รับใช้เขา'
Verse 6
रुद्राः साध्यास्तथा विश्वे अश्विनौ मरुतस्तथा । आदित्याश्च वधोपायं तस्माद्वद पितामह
'เหล่ารุทร, สาธยะ, วิศวเทพ, อัศวิน, มารุต และอาทิตย์ ก็เช่นกัน ดังนั้น ข้าแต่พระบิดาเจ้า โปรดบอกวิธีสังหารมันแก่พวกข้าพระองค์ด้วยเถิด'
Verse 7
ब्रह्मोवाच । अवध्यः स तु सर्वेषां देवानामिति मे मतिः । ऋते तु शांकरं तेजो नान्येन विनिपात्यते । तस्माद्गच्छत भद्रं वो देवदेवं महेश्वरम्
พระพรหมตรัสว่า: 'ในความเห็นของข้า เขาเป็นผู้ที่เหล่าทวยเทพทั้งหลายไม่อาจเอาชนะได้ เว้นแต่ด้วยพลังแห่งพระศังกระ (พระศิวะ) แล้ว เขาจะไม่ถูกทำลายด้วยสิ่งอื่นใด ดังนั้น ขอความเจริญจงมีแด่พวกท่าน จงไปหาพระมเหศวร เทพแห่งทวยเทพเถิด'
Verse 8
तस्य भार्या मृता पूर्वं जाता हिमवतो गृहे । तस्यां च जायते पुत्रः स हनिष्यति तारकम् । तस्मात्प्रसादयध्वं वै तदर्थं शूलपाणिनम्
ชายผู้นั้นมีชายาได้สิ้นชีวิตไปก่อน แล้วบังเกิดใหม่ในเรือนของหิมวัต จากนางนั้นจักมีโอรสผู้หนึ่ง—เขาจักปราบทารกะ ดังนั้นเพื่อเหตุนี้เอง จงบูชาปรนนิบัติพระศิวะผู้ทรงตรีศูล (ศูลปาณี) ให้ทรงพอพระทัยโดยแท้
Verse 9
ततो देवैः समादिष्टः कामदेवो वरानने । मृतभार्यं हरं गत्वा ततः पीडय सायकैः
แล้วแต่บัดนั้น โอเทวีผู้พักตร์งาม กามเทพซึ่งได้รับบัญชาจากเหล่าเทวะ ได้เข้าไปหา “หระ” ผู้สูญเสียชายา แล้วเริ่มรบกวนพระองค์ด้วยศรของตน
Verse 10
अयं गच्छतु ते भ्राता वसंतश्च मनोहरः
ขอให้วสันตะผู้รื่นรมย์นี้—ผู้เป็นพี่น้องของเจ้า—ไปกับเจ้าเถิด
Verse 11
स तथेति प्रतिज्ञाय कैलासं पर्वतं गतः । ततो दृष्ट्वा महादेवः कामदेवं धृतायुधम्
เขารับปากว่า “เป็นเช่นนั้น” แล้วมุ่งไปยังภูเขาไกรลาส ครั้นแล้วมหาเทพได้ทอดพระเนตรกามเทพผู้ถืออาวุธพร้อมสรรพ
Verse 12
वसन्तसहितं देवि रुद्रोऽन्धकनिषूदनः । गंगाद्वारमनुप्राप्य अपश्यद्यावदग्रतः
โอเทวี รุทระผู้ปราบอันธกะ เมื่อมาพร้อมวสันตะ ได้ถึงคงคาทวาร แล้วทอดพระเนตรเห็นวสันตะอยู่เบื้องหน้า
Verse 13
दत्तायुधं कामदेवं दुद्रुवे स भयात्पुनः । ततो वाराणसीं गत्वा नैमिषं पुष्करं तथा
ครั้นเห็นกามเทวะพร้อมอาวุธ เขาก็หนีไปอีกด้วยความหวาดกลัว แล้วจึงไปยังพาราณสี ไปยังไนมิษะ และไปยังปุษกรด้วย
Verse 14
श्रीकंठं रुद्रकोटिं च कुरुक्षेत्रं गयां तथा । ज्वालामार्गं प्रयागं च विशालामर्बुदं शुभम्
เขายังไปยังศรีกัณฐะและรุทรโกฏิ ไปยังกุรุเกษตรและคยา ไปยังชวาลามารคะ ไปยังประยาคะ และไปยังวิศาลาและอรพุทะอันเป็นมงคล
Verse 15
बहून्वर्षगणानेवं भ्रमन्स धरणीतले । कामदेवभयाद्देवि देवदेवो महेश्वरः
ดังนี้เขาพเนจรอยู่บนพื้นพิภพเป็นเวลาหลายปี โอ้เทวี มเหศวรผู้เป็นเทพเหนือเทพทั้งปวงนั้น เป็นที่น่าหวาดเกรงแก่กามเทวะ
Verse 16
अवैक्षत तदा कामं विस्फार्य नयनं तदा । तृतीयं देवदेवेशि देवदेवस्त्रिलोचनः
ครั้งนั้นเทพเหนือเทพผู้มีสามเนตรทอดพระเนตรกามะ พลางเบิกพระเนตรกว้าง โอ้เทวีผู้เป็นชายาแห่งเทพเหนือเทพ พระองค์ทรงเปิดเนตรที่สาม
Verse 17
तस्य तं वीक्षमाणस्य संजाताः पावकार्चिषः । ताभिः स धनुषा युक्तो भस्मसात्समपद्यत
เมื่อพระองค์ทอดพระเนตร เปลวเพลิงก็พลันพุ่งขึ้น และด้วยเปลวเพลิงนั้น เขาผู้ยังถือคันธนูอยู่ก็ถูกเผาจนเป็นเถ้าถ่าน
Verse 18
तं दग्ध्वा भगवाञ्छंभुर्गत्वा रोषस्य निर्णयम् । निवासमकरोत्तत्र क्षेत्रे प्राभासिके शुभे
ครั้นเผาเขาเสียแล้ว พระผู้เป็นเจ้า ศัมภู ทรงระงับและตัดสินความพิโรธของพระองค์ แล้วทรงประทับพำนัก ณ เกษตรศักดิ์สิทธิ์ปราภาสอันเป็นมงคลนั้น
Verse 19
तस्मिन्दग्धे तदा कामे रतिः शोकपरायणा । विललाप सुदुःखार्ता पतिभक्तिपरायणा
เมื่อกามะถูกเผาผลาญดังนั้นแล้ว รตีผู้จมอยู่ในความโศก ถูกทุกข์หนักครอบงำ ก็ร่ำไห้คร่ำครวญ ด้วยความภักดีต่อสามีเป็นที่สุด
Verse 20
हा नाथनाथ भोः स्वामिन्किं जहासि पतिव्रताम् । पतिव्रतां पतिप्राणां कस्मान्मां त्यजसि प्रभो
“โอ้ นาถแห่งนาถ! โอ้ สวามิน เหตุใดจึงทอดทิ้งภรรยาผู้ถือพรตซื่อสัตย์? ข้าเป็นผู้มีสามีเป็นลมหายใจ เหตุใดจึงละทิ้งข้า โอ้ พระผู้เป็นเจ้า?”
Verse 21
एवं विलपतीं तां तु वागुवाचाशरीरिणी । मा त्वं रुद विशालाक्षि पुनरेव पतिस्तव
เมื่อเธอคร่ำครวญอยู่ดังนั้น ก็มีวาจาไร้กายกล่าวว่า “อย่าร่ำไห้เลย โอ้ ผู้มีดวงตากว้าง สามีของเจ้าจะกลับมาอีกครั้ง”
Verse 22
प्रसादाद्देवदेवस्य उच्छ्वास्यति शिवस्य तु । एतां वाचं रतिः श्रुत्वा ततः स्वस्था बभूव ह
“ด้วยพระกรุณาแห่งพระศิวะ เทวะเหนือเทวะ เขาจะฟื้นคืนชีพ” ครั้นรตีได้ยินถ้อยคำนี้แล้ว นางก็สงบและตั้งมั่น
Verse 23
ततो देवाः शिवं नत्वा प्रार्थयामासुरीश्वरि । कलत्रसंग्रहं देव कुरु कार्यार्थसंग्रहे
แล้วเหล่าเทพได้กราบนมัสการพระศิวะและทูลวิงวอนว่า “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า โปรดทรงฟื้นคืนคู่ครองและระเบียบแห่งครอบครัว เพื่อความสำเร็จแห่งกิจของโลกเถิด”
Verse 24
एष कामस्त्वया दग्धः क्रोधेन महता स्वयम् । विना तेन विभो नष्टा सृष्टिर्वै धरणीतले
“กามเทพผู้นี้ พระองค์ทรงเผาผลาญด้วยพระพิโรธอันใหญ่หลวงด้วยพระองค์เอง หากปราศจากเขา ข้าแต่พระผู้ทรงฤทธิ์ การสร้างสรรค์บนแผ่นดินย่อมเสื่อมสูญจริงแท้”
Verse 25
भगवानुवाच । एष कामो मया दग्धः क्रोधेन सुरसत्तमाः । तस्मादनंग एवैष प्रजासु प्रचरिष्यति । तद्वीर्यस्तत्प्रभावश्च विना देहं भविष्यति
พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “โอ้เหล่าเทพผู้ประเสริฐ เราได้เผากามเทพนี้ด้วยความกริ้วแล้ว เพราะฉะนั้นเขาจักดำเนินอยู่ท่ามกลางสรรพสัตว์ในนาม ‘อนังคะ’ ผู้ไร้กาย และฤทธิ์เดชกับอิทธิพลของเขาจักดำรงอยู่โดยปราศจากร่างกาย”
Verse 26
देवा ऊचुः । भगवन्कुरु पूर्वं त्वं संस्मरस्व रतीश्वरम् । हिताय सर्व लोकानां यथा नः प्रत्ययो भवेत्
เหล่าเทพทูลว่า “ข้าแต่ภควาน โปรดกระทำสิ่งนี้ก่อน—ทรงระลึกถึงและฟื้นคืนกามเทพ ผู้เป็นเจ้าแห่งรตี เพื่อประโยชน์เกื้อกูลแก่สรรพโลกทั้งปวง เพื่อให้พวกเรามีความมั่นใจ”
Verse 27
ततः स स्मृतवान्कामं स्वयं देवो महेश्वरः । ततस्तच्छाश्वतं लिंगं समुत्तस्थौ महीतले
แล้วพระมหेशวรเองทรงระลึกถึงกามเทพ ครั้นแล้วลึงค์อันเป็นนิรันดร์นั้นก็ผุดขึ้นบนผืนพิภพ
Verse 28
कृतस्मरः पुनस्तत्र अनंगो बलवांस्तथा । तेनोढा शैलजा तेन शंकरेण महात्मना
ณ ที่นั้น กามเทพกลับเป็น “กฤตสมระ” อีกครั้ง—แม้ไร้กาย (อนังคะ) ก็ยังทรงพลัง; และ ณ ที่นั้นเอง ไศลชา (ปารวตี) ได้อภิเษกกับพระศังกรผู้มหาจิต
Verse 29
जातः स्कन्दः सुरश्रेष्ठस्तारको येन सूदितः । पतितेनैव लिंगेन यस्माच्चैव कृतस्मरः
จากเหตุอันศักดิ์สิทธิ์นี้ พระสกันทะประสูติ—ผู้เลิศในหมู่เทวะ—ผู้ปราบทารกะได้ และเพราะลึงค์นั้นตกลงเอง กามเทพจึงได้คืนสติระลึก (ฤทธิ์เดช) สถานที่นี้จึงเลื่องชื่อว่า “กฤตสมระ”
Verse 30
तस्मात्कृतस्मरो लोके कीर्त्यते स महीतले । तं दृष्ट्वा न जडो नांधो नासुखी न च दुर्भगः । जायते तु कदा मर्त्यो न दरिद्रो न रोगवान्
เพราะฉะนั้น จึงได้รับการสรรเสริญในโลกและบนแผ่นดินว่า “กฤตสมระ” ผู้ใดได้เห็นสถานศักดิ์สิทธิ์นั้น มนุษย์ย่อมไม่เกิดเป็นคนทึบปัญญา ไม่ตาบอด ไม่ทุกข์ ไม่อาภัพ; และไม่เกิดเป็นคนยากจนหรือเจ็บป่วย
Verse 31
एवं ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । दग्धो यथा स्मरः पूर्वं पुनर्वीर्यान्वितः स्थितः
ดังนี้ เราได้บอกแก่ท่านครบถ้วนตามที่ท่านถาม—ว่า สะมระ (กาม) ผู้เคยถูกเผาในกาลก่อน ได้กลับตั้งมั่นอีกครั้งพร้อมด้วยฤทธิ์เดช
Verse 32
ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं कुण्डं दक्षिणेन कृतस्मरात् । कामकुंडेति वै नाम यत्रोद्भूतः पुनः स्मरः
อีศวรตรัสว่า: ณ ที่นั้นเอง ทางทิศใต้ของกฤตสมระ มีสระศักดิ์สิทธิ์ตั้งอยู่ เรียกกันว่า “กามกุณฑะ” เพราะที่นั่นสะมระ (กาม) ได้อุบัติขึ้นอีกครั้ง
Verse 33
अनंगरूपी देव्यत्र स्नानाद्वै रूपवान्भवेत् । इक्षवस्तत्र वै देयाः सुवर्णं गास्तथैव च । वस्त्राणि चैव विधिवद्ब्राह्मणे वेदपारगे
ข้าแต่เทวีอนังคะรูปี ผู้ใดอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ ณ ที่นี้ ย่อมงดงามด้วยรูปโฉมโดยแท้ ที่นั่นพึงถวายทานเป็นอ้อย ทั้งทองคำและโค และพึงถวายผ้านุ่งห่มตามพิธีแก่พราหมณ์ผู้เชี่ยวชาญพระเวท
Verse 200
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कामकुण्डमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विशततमोऽध्यायः
ดังนี้ จบบทที่สองร้อย ชื่อว่า “พรรณนามหิมาแห่งกามกุณฑะ” ในประภาสขันฑะ ภายในประภาสเกษตรมหาตมยะ แห่งศรีสกันทมหาปุราณะ สังหิตาที่มีแปดหมื่นหนึ่งพันโศลก