Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 31

एवं ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । दग्धो यथा स्मरः पूर्वं पुनर्वीर्यान्वितः स्थितः

evaṃ te sarvamākhyātaṃ yanmāṃ tvaṃ paripṛcchasi | dagdho yathā smaraḥ pūrvaṃ punarvīryānvitaḥ sthitaḥ

ดังนี้ เราได้บอกแก่ท่านครบถ้วนตามที่ท่านถาม—ว่า สะมระ (กาม) ผู้เคยถูกเผาในกาลก่อน ได้กลับตั้งมั่นอีกครั้งพร้อมด้วยฤทธิ์เดช

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
तेto you / your
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/genitive) एकवचन; (to/for) you—possessive sense
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative) एकवचन; कर्मपद
आख्यातम्explained / told
आख्यातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; “(has been) told/explained”
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative) एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/accusative) एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/nominative) एकवचन
परिपृच्छसिyou ask
परिपृच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (present); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
दग्धःburnt
दग्धः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st) एकवचन; विशेषण
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle: “as/like”)
स्मरःSmara (Kāma)
स्मरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative) एकवचन
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्रयोग)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: “formerly/before”)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
वीर्यwith potency
वीर्य:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental) एकवचन (समासे पूर्वपद-भावः)
अन्वितःendowed (with)
अन्वितः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (kta); पुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; “endowed/possessed”
स्थितःstood / remained
स्थितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (kta); पुल्लिङ्ग; प्रथमा एकवचन; “stood/was”

Unspecified in this snippet (narrator within the dialogue; likely Īśvara/Śiva addressing Devī)

Tirtha: Kṛtasmara (context)

Type: kshetra

Scene: A sage-like narrator concludes the account; the listener sits respectfully; behind them, the tīrtha landscape suggests the story’s grounding in place.

S
Smara (Kāma)

FAQs

Even what is destroyed can be re-established by divine will; sacred narrative frames the tīrtha as a locus of restoration.

The context is Kṛtasmara/Kāmakuṇḍa in Prabhāsa-kṣetra, where Smara is said to have regained potency.

None; the verse concludes the explanatory account.