Adhyaya 268
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 268

Adhyaya 268

บทนี้เป็นบทสนทนาเชิงพิธีกรรม: อานรตถามภรตฤยัชญะถึงเหตุแห่งกรรมที่ทำให้ได้ความเป็นจักรวรรดิราช (จักรวรรติตวะ) และวิธีบรรลุฐานะนั้น ภรตฤยัชญะกล่าวว่าความเป็นกษัตริย์หาได้ยากและขึ้นอยู่กับบุญ; ผู้ปกครองที่ถวาย “ปฤถวีทองคำ” คือรูปแทนแผ่นดิน (หิรัณมยี ปฤถวี) ด้วยศรัทธาต่อหน้าพระเกาตเมศวร ย่อมได้เป็นจักรวรรดิราช พร้อมยกตัวอย่างพระมหากษัตริย์เช่น มานธาตา หริศจันทรา ภรตะ และการตวีรยะ ต่อมาบรรยายโครงสร้างพิธีอย่างละเอียด—ต้องสร้างแบบจำลองแผ่นดินตามน้ำหนักและมาตราที่กำหนด ห้ามคดโกงทรัพย์สิน ภูมิศาสตร์จักรวาลถูกแทนด้วยมหาสมุทรเจ็ด (น้ำเกลือ น้ำอ้อย สุรา เนยใส นมเปรี้ยว น้ำนม น้ำ) ทวีปเจ็ด ภูเขาสำคัญเช่นเมรุ และแม่น้ำใหญ่โดยเฉพาะคงคา กำหนดมณฑป กุณฑะ ซุ้มประตู โพธิ์แท่นบูชากลาง การชำระด้วยปัญจคัวยะและน้ำบริสุทธิ์ พร้อมการกระทำประกอบมนตร์ เช่น สรงน้ำ ถวายผ้า ธูป อาราตรี และธัญญบูชา ผู้ถวายสรรเสริญพระแม่ธรณีว่าเป็นผู้ค้ำจุนโลก และอัญเชิญให้มาสถิตเพื่อการถวายทาน การมอบทานทำโดยสัญลักษณ์ผ่านน้ำ—ไม่วางลงบนพื้น และไม่ส่งตรงสู่มือผู้รับ—แล้วส่งคืนด้วยความเคารพและแจกจ่ายแก่พราหมณ์ ผลานิสงส์กล่าวถึงความมั่นคงของราชวงศ์ การสิ้นบาปแม้เพียงได้ยิน การประกอบที่เกาตเมศวรให้ผลข้ามภพชาติจนได้ใกล้แดนอมตะของพระวิษณุ และย้ำข้อห้ามทางธรรมมิให้ยึดครองที่ดินซึ่งผู้อื่นได้ถวายทานแล้ว

Shlokas

Verse 1

आनर्त उवाच । कर्मणा केन मर्त्ये च नराणां जायते वद । चक्रवर्तित्वमखिलं सर्वशत्रुविमर्दनम्

อานรตกล่าวว่า: โปรดบอกเถิด—ด้วยกรรมอันใดในโลกมนุษย์ บุรุษจึงบรรลุอธิปไตยทั่วหล้า เป็นจักรวรรดิผู้บดขยี้ศัตรูทั้งปวง?

Verse 2

भर्तृयज्ञ उवाच । दुर्लभं भूमिपालत्वं सर्वपापैर्नराधिप । तपोभिर्नियमैर्दानैस्तथान्यैश्च शुभैर्व्रतैः

ภรรตฤยัชญะกล่าวว่า: ข้าแต่นราธิป ผู้มีบาปครอบงำย่อมได้ราชสมบัติยากนัก; ราชาภิเษกนั้นบรรลุได้ด้วยตบะ วินัย (นิยามะ) ทาน และวรตอันเป็นมงคลอื่น ๆ

Verse 3

यः पुनर्भूपतिर्भूत्वा पृथ्वीं दद्याद्धिरण्मयीम् । गौतमेश्वरदेवस्य पुरतः श्रद्धयान्वितः । चक्रवर्ती भवेन्नूनमेवमाह पितामहः

แต่ผู้ใดเมื่อได้เป็นกษัตริย์แล้ว มีศรัทธาถวาย “ปฐพีทองคำ” (ทานเชิงสัญลักษณ์แห่งโลก) ต่อหน้าพระเกาตเมศวรเทวะ ผู้นั้นย่อมเป็นจักรวรรดิแน่นอน; ดังนี้ปิตามหะพรหมาได้ตรัสไว้

Verse 4

मांधाता धुन्धुमारश्च हरिश्चंद्रः पुरूरवाः । भरतः कार्तवीर्यश्च षडेते चक्रवर्तिनः

มานธาตา ธุนธุมาร หริศจันทร ปุรูรวัส ภรตะ และการตวีรยะ—ทั้งหกนี้เลื่องชื่อว่าเป็นจักรวรรดิราชา (จักรวรติน)

Verse 5

पृथ्वीदानं पुरा कृत्वा गौतमेश्वरसंनिधौ । दत्त्वा हिरण्मयीं पृथ्वीं सार्वभौमास्ततः स्थिताः

กาลก่อน เมื่อประกอบ ‘ทานแห่งปฐพี’ ณ เบื้องพระพักตร์พระเกาตเมศวรแล้ว เขาทั้งหลายถวายแบบจำลองโลกอันทำด้วยทองคำ; จากนั้นจึงดำรงเป็นมหาราชาผู้ครองแผ่นดินทั่วหล้า

Verse 6

आनर्त उवाच । भगवन्केन विधिना दातव्या सा वसुन्धरा । अहं दास्यामि तां नूनं श्रद्धा मे महती स्थिता

อานรตะกล่าวว่า: “ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ด้วยวิธีใดจึงควรถวายทาน ‘วสุธรา’ นั้น? ข้าพเจ้าจักถวายแน่นอน ศรัทธาอันยิ่งใหญ่ได้ตั้งมั่นในข้าพเจ้าแล้ว”

Verse 7

भर्तृयज्ञ उवाच । कार्या पलशतेनोर्वी वृत्ताकारा नृपोत्तम । तदर्धेनाथवा शक्त्या पंचविंशत्पलात्मिका

ภรรตฤยัชญะกล่าวว่า: “โอ้ราชาผู้ประเสริฐ พึงทำ ‘ปฐพี’ สำหรับทานให้เป็นรูปวงกลม หนักหนึ่งร้อยปละ; หรือครึ่งหนึ่ง; หรือแล้วแต่กำลัง เป็นยี่สิบห้าปละ”

Verse 9

धरादाने महाराज वित्तशाठ्यं विवर्जयेत् । नैव पंचपलादर्वाक्प्रदातव्या कथञ्चन । लवणेक्षुसुरासर्पिर्दधिदुग्धजलोद्भवाः । समुद्राः सप्त चैतांस्तु कक्षायां तत्र दर्शयेत्

ข้าแต่มหาราช ในทานแห่งปฐพี พึงละเลิกการคดโกงเรื่องทรัพย์สิน อย่าได้ถวายแบบจำลองที่หนักต่ำกว่าห้าปละเป็นอันขาด ที่นั้นพึงแสดงมหาสมุทรทั้งเจ็ด—เกิดจากเกลือ น้ำอ้อย สุรา เนยใส นมเปรี้ยว น้ำนม และน้ำ—จัดเป็นแถบวงล้อมโดยรอบ

Verse 10

जंबूप्लक्षकुशक्रौंचशाकशाल्मलिपुष्कराः । समुद्रान्सरितः सप्त द्वैगुण्येन प्रकल्पयेत्

พึงจำลองทวีปทั้งเจ็ดคือ ชัมพู ปลักษะ กุศะ เคราญจะ ศากะ ศาลมะลี และปุษกรา และจัดวางมหาสมุทรทั้งเจ็ดกับสายน้ำทั้งหลายให้ได้สัดส่วนอันควร โดยขยายเป็นสองเท่าตามลำดับชั้น

Verse 11

महेन्द्रो मलयः सह्यो हिमवान्गंधमादनः । विंध्यः शृंगी च सप्तैव कल्पयेत्कुलपर्वतान्

พึงจำลอง ‘ภูเขาตระกูล’ ทั้งเจ็ดด้วย คือ มเหนทระ มลยะ สหยะ หิมวาน คันธมาทนะ วินธยะ และศฤงคี

Verse 12

मध्ये प्रकल्पयेन्मेरुं दिक्षु विष्कम्भपर्वतान् । जंबून्यग्रोधनीपांश्च प्लक्षश्चैव तथा द्रुमान्

ตรงกลางพึงตั้งเขาพระเมรุ และในทิศทั้งหลายพึงวางภูเขาค้ำจุน อีกทั้งพึงแสดงไม้ศักดิ์สิทธิ์คือ ชัมพู นยโครธะ นีปะ ปลักษะ และไม้ศักดิ์สิทธิ์อื่น ๆ

Verse 13

गंगाद्याः सरितस्तत्र प्राधान्येन प्रकल्पयेत् । एवं निर्माप्य वसुधां सर्वां हेममयीं नृप

ณ ที่นั้นพึงแสดงสายน้ำทั้งหลายโดยให้แม่น้ำคงคาเป็นประธาน ดังนี้แล ข้าแต่มหาราช เมื่อจำลองแผ่นดินทั้งสิ้นให้เป็นรูปทองคำแล้ว

Verse 14

मंडपं कारयेत्पश्चाद्यथापूर्वं प्रकल्पितम्

ภายหลังจากนั้น พึงให้สร้างมณฑป แล้วจัดวางให้ถูกต้องตามแบบที่ได้กำหนดไว้ก่อนแล้ว

Verse 15

कुण्डानि तोरणान्येव ब्राह्मणग्रहपूजने । पूर्ववत्सकलं कृत्वा मध्ये वेदिं प्रकल्पयेत्

เพื่อบูชาพราหมณ์และเทวะคเณศแห่งดาวเคราะห์ (คฤหะ) พึงจัดกุณฑะและโตรณะให้พร้อมด้วย ดังที่ทำมาแต่ก่อน ครั้นทำทุกอย่างครบแล้ว พึงตั้งเวที (แท่นบูชา) ไว้กลางพิธี

Verse 16

तत्र संस्थापयेत्पृथ्वीं पंचगव्येन पार्थिव । यथोक्तमंत्रैस्तल्लिंगैस्ततः शुद्धोदकेन तु

ณ ที่นั้น ข้าแต่พระราชา พึงอัญเชิญและสถาปนา “ปฤถวี” คือพระแม่ธรณี โดยใช้ปัญจคัวยะ (ของศักดิ์สิทธิ์ห้าประการจากโค) ตามพิธี แล้วสวดมนต์ตามที่กำหนดพร้อมเครื่องหมายพิธีกรรม และประพรม/อภิเษกด้วยน้ำบริสุทธิ์

Verse 17

इमं मे गंगे यमुने पंचनद्यस्त्रिपुष्करम् । श्रीसूक्तं पावमानं च हैमीं च तदनंतरम्

“เครื่องบูชาของข้าพเจ้านี้—โอ้พระคงคา โอยมุนา โอ้ห้านที; (บท) ตริปุษกร; ศรีสูคตะ; บทปาวมานะ; และต่อจากนั้นบทไหมี”—พึงสวดเรียงตามลำดับดังนี้

Verse 18

स्नानकर्मणि योग्यांश स्वादिष्ठायनमुत्तमम्

สำหรับพิธีสรงสนาน บทที่ประเสริฐและเหมาะสมยิ่ง คือส่วนที่เรียกว่า “สวาทิษฐายนะ”

Verse 19

एवं संस्नाप्य विधिवद्वासांसि परिधापयेत् । युवा सुवासा मंत्रेण सूक्ष्माणि विविधानि च

ครั้นสรงสนานตามพิธีแล้ว พึงนุ่งห่มด้วยอาภรณ์ผ้า และด้วยมนต์ “ยุวา สุวาสา” พึงถวายผ้าละเอียดอ่อนและหลากหลายชนิดด้วย

Verse 20

ये भूतानामधीत्येवं ततः प्रोच्य प्रपूजयेत् । धूरसीति च मंत्रेण धूपं दद्यात्समाहितः

ครั้นศึกษา/สาธยายมนต์ว่าด้วยภูตะและธาตุทั้งหลายแล้ว จึงกล่าวประกาศและบูชาให้บริบูรณ์ ตั้งจิตให้แน่วแน่ แล้วถวายธูปด้วยมนต์ว่า ‘ธูร อสิ’

Verse 21

अग्निर्ज्योतीति मंत्रेण कुर्यादारार्तिकं ततः । अहमस्मीति मंत्रेण सप्तधान्यं प्रकल्पयेत्

จากนั้นทำอาราตริกะ (อารตี) ด้วยมนต์ว่า ‘อัคนิ คือแสงสว่าง’ และด้วยมนต์ ‘อะหัม อัสมิ’ จัดเตรียมธัญพืชเจ็ดประการเป็นเครื่องบูชา

Verse 22

एवं कृत्वाऽखिलं तस्या यजमानः सितांबरः । पुरः स्थितोंजलिं बद्ध्वा मंत्रानेतानुदाहरेत्

เมื่อทำทุกอย่างเพื่อพระนางเสร็จสิ้นแล้ว ยชามานะผู้สวมผ้าขาว พึงยืนอยู่เบื้องหน้า ประนมมือ แล้วสาธยายมนต์เหล่านี้

Verse 23

त्वया संधार्यते विश्वं जगदेतच्चराचरम् । तव दानं करिष्यामि सांनिध्यं कुरु मेदिनि

ด้วยพระองค์เอง จักรวาลทั้งปวง—โลกที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหวนี้—ดำรงอยู่ได้ ข้าพเจ้าขอถวายทานนี้แด่พระองค์; โอ้ เมทินี (พระแม่ธรณี) โปรดประทานสถิตสถาพรอันเปี่ยมกรุณาแก่ข้าพเจ้า

Verse 24

शरीरेष्वपि भूतानां त्वं देवि प्रथमं स्थिता । ततश्चान्यानि भूतानि जलादीनि वसुन्धरे

แม้ในกายของสรรพสัตว์ทั้งหลาย โอ้เทวี พระองค์ทรงสถิตก่อนเป็นอันดับแรก แล้วจึงบังเกิดธาตุอื่น ๆ คือ น้ำ เป็นต้น โอ้ วสุธรา

Verse 25

ये त्वां यच्छंति ते भूयस्त्वां लभंते न संशयः । इह लोके परे चैव पार्थिवं रूपमाश्रिता

ผู้ใดถวายท่านเป็นทาน ผู้นั้นย่อมได้ท่านกลับคืนแน่นอน มิเป็นที่สงสัย ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า โดยอาศัยพระรูปอันเป็นรูปในโลกมนุษย์ของท่านเป็นที่พึ่ง

Verse 26

एवं स्तुत्वा समादाय तोयं हेमाकृतिं नृप । वासुदेवं हृदि स्थाप्य मंत्रेणानेन कल्पयेत्

ครั้นสรรเสริญดังนี้แล้ว ข้าแต่มหาราช พึงตักน้ำและปั้นเป็นรูปทองคำ แล้วอัญเชิญวาสุเทวะประดิษฐานไว้ในดวงหทัย จึงประกอบพิธีด้วยมนต์นี้

Verse 27

पातालादुद्धृता येन पृथ्वी सा लोककारिणा । अस्या दानेन च सदा प्रीयतां मे जनार्दनः

พระองค์ผู้ทรงยกแผ่นดินขึ้นจากบาดาล—ผู้เกื้อกูลแก่โลกทั้งหลาย; ด้วยการถวายแผ่นดินนี้เป็นทาน ขอพระชนารทนะทรงพอพระทัยแก่ข้าพเจ้าเสมอ

Verse 28

एवमुच्चार्य तत्तोयं तोयमध्ये परिक्षिपेत् । न भूमौ नैव हस्ते च ब्राह्मणस्य नृपोत्तम

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว พึงวางน้ำนั้นไว้ท่ามกลางน้ำเท่านั้น; ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ อย่าวางลงบนพื้นดิน และอย่าใส่ไว้ในมือพราหมณ์

Verse 29

ततो विसर्जयेद्देवीं मन्त्रेणानेन भागशः । आगता च यथान्यायं पूजिता च यथाविधि

จากนั้นพึงทำพิธีส่งเสด็จพระเทวีด้วยมนต์นี้ ทีละส่วนตามลำดับ—พระเทวีผู้ได้รับการอัญเชิญโดยชอบ และได้รับการบูชาตามพิธีอย่างครบถ้วน

Verse 30

अस्माकं त्वं हितार्थाय यत्रेष्टं तत्र गम्यताम् । उस्रा वेदेति मंत्रेण समुच्चार्य ततः परम् । ब्राह्मणेभ्यः प्रदातव्या संविभज्य नराधिप

“เพื่อความเกื้อกูลแก่พวกเรา บัดนี้ท่านจงไปยังที่ใดก็ได้ตามปรารถนา” ครั้นแล้วสวดมนต์ที่ขึ้นต้นว่า “อุสรา เวเท…” จากนั้นจึงแบ่งเครื่องบูชาและถวายทานแก่พราหมณ์ทั้งหลาย ข้าแต่มหาราชา

Verse 31

एवं ते सर्वमाख्यातं पृथिवीदानमुत्तमम् । शृणुयात्पार्थिवो भावी दाता जन्मनिजन्मनि

ดังนี้ได้อธิบายแก่ท่านครบถ้วนแล้วถึง “ทานแห่งปฐพี” อันประเสริฐยิ่ง กษัตริย์ในกาลภายหน้าผู้ได้สดับ ย่อมเป็นผู้ให้ทานในชาติแล้วชาติเล่า

Verse 32

यो राजा पृथिवीं दद्याद्विधिनानेन पार्थिव । राज्यभ्रंशो न वंशेऽपि तस्य संजायते क्वचित्

ข้าแต่พระราชา ผู้ปกครองใดถวายทานปฐพีตามพิธีที่กำหนดนี้ ความเสื่อมแห่งราชอำนาจย่อมไม่บังเกิดแก่เขา แม้ในวงศ์สกุลก็มิได้มีเลย

Verse 33

राज्यभ्रंशसमोपेता ये दृश्यंते महीभुजः । न तैर्वसुन्धरा दत्ता ब्राह्मणानां धृतात्मनाम्

บรรดากษัตริย์ผู้ถูกความพินาศแห่งราชอาณาจักรครอบงำดังที่เห็นกันนั้น เพราะเขามิได้ถวาย “วสุธรา” คือแผ่นดิน แก่พราหมณ์ผู้สำรวมจิต

Verse 34

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पृथ्वीदानं समाचरेत् । न हरेत्परदत्तां च कथंचिदपि मेदिनीम्

ฉะนั้นพึงเพียรพยายามทุกประการในการประกอบ “ทานแห่งปฐพี”; และไม่พึงยึดครองแผ่นดินที่ผู้อื่นได้ให้ไว้แล้ว ไม่ว่าโดยประการใดก็ตาม

Verse 35

एतत्पुण्यं प्रशस्यं च पृथिवीदानमुत्तमम् । शृण्वतामपि राजेंद्र तद्देहाद्यघनाशनम्

ทานแห่งแผ่นดินนี้เป็นบุญยิ่งและน่าสรรเสริญ เป็นทานอันสูงสุด; ข้าแต่ราชาเหนือราชา แม้เพียงได้สดับก็ยังทำลายบาปทั้งหลาย เริ่มแต่บาปอันเนื่องด้วยกายได้

Verse 36

आस्तां तावत्प्रदानं च पृथिव्याः पृथिवीपतेः । दातुः संप्रेरणं यस्या अज्ञानौघविनाशनम्

ข้าแต่เจ้าแห่งแผ่นดิน ความยิ่งใหญ่แห่งการถวายที่ดินนั้นขอวางไว้ก่อน; ในกุศลกรรมอันศักดิ์สิทธิ์นี้ แม้เพียงแรงดลใจของผู้ให้ที่จะให้ ก็เป็นผู้ทำลายกระแสแห่งอวิชชาได้

Verse 37

रूपवान्सुभगश्चैव तथा च प्रियदर्शनः । आधिव्याधिविनिर्मुक्तः पुत्रपौत्रसमन्वितः

ด้วยอานุภาพนั้น บุคคลย่อมงามสง่า มีโชค และน่าชมยิ่ง; พ้นจากทุกข์ใจและโรคภัย และพรั่งพร้อมด้วยบุตรและหลาน

Verse 38

मेधावी जायते मर्त्यो दानस्यास्य प्रभावतः । इत्थंभूता महाराज कृत्वा राज्यमकण्टकम्

ด้วยอานุภาพแห่งทานนี้ มนุษย์ผู้เป็นมรรตัยย่อมบังเกิดเป็นผู้มีปัญญาเฉียบแหลม ดังนี้แล ข้าแต่มหาราช ครั้นสถาปนาราชอาณาจักรให้ปราศจากหนาม (อุปสรรคและศัตรู)…

Verse 39

प्रीता विष्णोः पदं यांति शाश्वतं यन्निरामयम् । अन्यत्रापि धरादानात्प्रकुर्याच्चक्रवर्तिताम्

เมื่อทานนี้ทำให้พระวิษณุทรงพอพระทัย เขาย่อมถึงพระบาทของพระวิษณุ—อันเป็นนิรันดร์และปราศจากทุกข์โรค และแม้ในที่อื่น การถวายแผ่นดินก็ยังอาจบรรลุฐานะจักรพรรดิ (จักรวรรติน) ได้

Verse 40

एकजन्मांतरं यावत्सम्यग्दत्तं नृपोत्तमः । गौतमेश्वरदेवस्य यत्पुरा पुरतः कृतम्

ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ ตราบเท่าหนึ่งชาติภพถัดไป ทานที่เคยถวายโดยชอบธรรมต่อหน้าพระเกาตเมศวรเทวะ ย่อมยังคงให้ผลไม่เสื่อมคลาย

Verse 41

सप्तजन्मांतरं यावत्प्रकरोति न संशयः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र देया मही नृप

ย่อมยังผลสืบต่อถึงเจ็ดชาติภพ—หาได้มีความสงสัยไม่ เพราะฉะนั้น ข้าแต่มหาราช จงเพียรพยายามทุกประการเพื่อถวายทานเป็นที่ดิน ณ ที่นั้น

Verse 268

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये गौतमेश्वरमाहात्म्ये पृथ्वीदानमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ดังนี้ จบลงเป็นอันสิ้นสุด บทที่ ๒๖๘ อันมีนามว่า “พรรณนามหิมาแห่งการถวายทานเป็นแผ่นดิน” ในคเณาเตเมศวรมาหาตมยะ ภายในหาฏเกศวรเกษตรมาหาตมยะ แห่งนาครขันฑะที่หก ของศรีสกันทมหาปุราณ ในเอกาศีติ-สาหัสรีสังหิตา