Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 32

यो राजा पृथिवीं दद्याद्विधिनानेन पार्थिव । राज्यभ्रंशो न वंशेऽपि तस्य संजायते क्वचित्

yo rājā pṛthivīṃ dadyādvidhinānena pārthiva | rājyabhraṃśo na vaṃśe'pi tasya saṃjāyate kvacit

ข้าแต่พระราชา ผู้ปกครองใดถวายทานปฐพีตามพิธีที่กำหนดนี้ ความเสื่อมแห่งราชอำนาจย่อมไม่บังเกิดแก่เขา แม้ในวงศ์สกุลก็มิได้มีเลย

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative pronoun: “who”)
rājāking
rājā:
Karta (Subject, apposition to yaḥ)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
pṛthivīmthe earth/land
pṛthivīm:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√dā (दा)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — “should give”
vidhināby the proper rite
vidhinā:
Karaṇa (Instrument/Method)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन
anenaby this
anena:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन; विशेषण—विधिना (by this)
pārthivaO king
pārthiva:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
rājya-bhraṃśaḥloss of kingdom
rājya-bhraṃśaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक) + bhraṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—“राज्यस्य भ्रंशः” (loss of kingdom)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
vaṃśein the lineage
vaṃśe:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
apieven
api:
Sambandha/Avadhāraṇa (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (particle: “even/also”)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
saṃjāyatearises
saṃjāyate:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootsam-√jan (जन्)
Formलट् (present indicative); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — “arises/occurs”
kvacitever
kvacit:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालानिर्देश (indefinite adverb: “ever/anywhere/at any time”)

Unknown (didactic narrator within Nāgarakhaṇḍa)

Listener: pārthiva (king)

Scene: A king performs a formal land-gift rite: a symbolic earth-clod or golden model of land is offered to a brāhmaṇa amid fire-altar and witnesses; the scene conveys royal stability and solemn resolve.

P
Pṛthivī
R
Rājā
V
Vaṃśa (lineage)

FAQs

Righteous generosity safeguards worldly order; a king’s dharmic charity is portrayed as a spiritual cause of political stability.

No named site appears; the verse praises the fruit (phala) of the earth-gift rite within the tīrtha-mahātmya setting.

Perform pṛthivīdāna strictly “according to this vidhi” to obtain the stated protective merit.