Adhyaya 233
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 233

Adhyaya 233

บทที่ 233 กล่าวถึงมหิมาแห่งการถือจาตุรมาสยะ (ฤดูกาลศักดิ์สิทธิ์สี่เดือน) อย่างเป็นชั้นเชิง โดยมีกรอบเรื่องเป็นสุทากล่าวตอบฤๅษีผู้ใคร่รู้ และแทรกบทสนทนาพรหมา–นารท เพื่อยืนยันว่าในช่วงจาตุรมาสยะ การภักดีต่อพระวิษณุและวินัยแห่งความบริสุทธิ์ให้ผลยิ่งนัก การอาบน้ำยามเช้าถูกยกเป็นปฏิบัติสำคัญ เพราะนำไปสู่การสิ้นสลายแห่งบาป (ปาปกษยะ) และช่วยฟื้นพลังผลของกิจกรรมธรรมะอื่น ๆ ให้กลับมาสมบูรณ์ ยังจำแนกน้ำและสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ไว้หลายประเภท—แม่น้ำและมหาตีรถะอย่างปุษกรกับประยาค น้ำท้องถิ่นเช่นเรวา/นรมทาและโคทาวรี จุดบรรจบแห่งมหาสมุทร ตลอดจนน้ำทดแทนที่ปรุงด้วยงา อามลกะ หรือใบพิลวะ บทนี้เสนอวิธีภักติด้วยการระลึก: แม้อยู่ใกล้ภาชนะน้ำ หากระลึกถึงคงคาในใจ ก็ถือว่าเกิดผลแห่งการอาบน้ำ เพราะคงคาเกี่ยวเนื่องกับปาโททกะ—น้ำจากพระบาทของพระผู้เป็นเจ้า มีข้อกำชับให้หลีกเลี่ยงการอาบน้ำกลางคืน และเน้นความบริสุทธิ์เมื่อเห็นดวงอาทิตย์; ตอนท้ายกล่าวว่าเมื่ออาบน้ำจริงไม่ได้ การอาบด้วยเถ้า การอาบด้วยมนตร์ หรือการอาบด้วยน้ำพระบาทของพระวิษณุ ก็เป็นทางเลือกเพื่อความชำระให้บริสุทธิ์ได้เช่นกัน.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सूत सूत महाभाग श्रोतुमिच्छामहे वयम् । चातुर्मास्यव्रतानां हि त्वत्तो माहात्म्यविस्तरम्

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า โอสุตะ ผู้มีบุญยิ่ง พวกเราปรารถนาจะฟังจากท่านโดยพิสดารถึงมหิมาแห่งพรตจาตุรมาสยะ

Verse 2

तदस्माकं महाभाग कृपां कृत्वाऽधुना वद । त्वद्वचोऽमृतपानेन भूयः श्रद्धाभिवर्धते

ฉะนั้น โอมหาภาค โปรดเมตตากล่าวบัดนี้เถิด เพราะเมื่อได้ดื่มน้ำอมฤตแห่งวาจาของท่าน ศรัทธาของเรายิ่งทวีขึ้น

Verse 3

सूत उवाच । शृणुध्वं मुनयः सर्वे चातुर्मास्यव्रतोद्भवम् । माहात्म्यं विस्तरेणैव कथयिष्यामि वोऽग्रतः

สูตะกล่าวว่า: ดูก่อนเหล่ามุนีทั้งปวง จงสดับกำเนิดแห่งพรตจาตุรมาสยะเถิด เราจักกล่าวมหิมาโดยพิสดารต่อหน้าท่านทั้งหลาย

Verse 4

पुरा ब्रह्ममुखाच्छ्रुत्वा नानाव्रतविधानकम् । नारदः परिपप्रच्छ भूयो ब्रह्माणमादरात्

กาลก่อน ครั้นได้สดับจากพระโอษฐ์ของพระพรหมเองถึงระเบียบพรตนานาประการแล้ว นารทจึงทูลถามพระพรหมอีกครั้งด้วยความเคารพยิ่ง

Verse 5

नारद उवाच । देवदेव महाभाग व्रतानि सुबहून्यपि । श्रुतानि त्वन्मुखाद्ब्रह्मन्न तृप्तिमधिगच्छति

นารทกล่าวว่า: ข้าแต่เทพเหนือเทพ ข้าแต่พระพรหมผู้ทรงมหาภาค แม้ข้าพเจ้าได้ฟังพรตมากมายจากพระโอษฐ์ของพระองค์แล้ว ใจของข้าพเจ้ายังไม่อิ่มเอม

Verse 6

अधुना श्रोतुमिच्छामि चातुर्मास्यव्रतं शुभम्

บัดนี้ข้าพเจ้าปรารถนาจะสดับพรตจาตุรมาสยะอันเป็นมงคล

Verse 7

ब्रह्मोवाच । शृणु देवमुने मत्तश्चातुर्मास्यव्रतं शुभम् । यच्छ्रुत्वा भारते खंडे नृणां मुक्तिर्न दुर्लभा

พระพรหมตรัสว่า: โอ้เทพมุนี จงฟังพรตจาตุรมาสยะอันเป็นมงคลจากเรา ในภารตะ เมื่อได้สดับแล้ว ความหลุดพ้นของมนุษย์ย่อมมิใช่สิ่งยาก

Verse 8

मुक्तिप्रदोऽयं भगवान्संसारोत्तारकारणम् । यस्य स्मरणमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते

พระภควานองค์นี้ประทานโมกษะ และเป็นเหตุให้ข้ามพ้นสังสารวัฏ; เพียงระลึกถึงพระองค์ก็หลุดพ้นจากบาปทั้งปวง

Verse 9

मानुष्ये दुर्लभं लोके तत्राऽपि च कुलीनता । तत्रापि सदयत्वं च तत्र सत्संगमः शुभः

ในโลกนี้ การได้เกิดเป็นมนุษย์หาได้ยาก; ยิ่งกว่านั้นคือความเป็นผู้มีตระกูลและความประพฤติสูงส่งก็ยากยิ่งกว่า และยากยิ่งกว่านั้นคือความเมตตา—ในความเมตตานั้นเอง สัตสังคะ คือการคบหาสมาคมกับผู้ดีงาม เป็นพรอันประเสริฐสุด

Verse 10

सत्संगमो न यत्रास्ति विष्णुभक्तिर्व्रतानि च । चातुर्मास्ये विशेषेण विष्णुव्रतकरः शुभः

ที่ใดไม่มีสัตสังคะ ความภักดีต่อพระวิษณุและการปฏิบัติพรตย่อมไม่เกิดขึ้นอย่างแท้จริง โดยเฉพาะในกาลจาตุรมาสยะ ผู้ที่รับปฏิบัติวิษณุพรตย่อมเป็นมงคลและเปี่ยมพร

Verse 11

चातुर्मास्येऽव्रती यस्तु तस्य पुण्यं निरर्थकम् । सर्वतीर्थानि दानानि पुण्यान्यायतनानि च

แต่ผู้ใดไม่ถือพรตในกาลจาตุรมาสยะ บุญของผู้นั้นย่อมไร้ผล; เพราะแม้ผลแห่งทิรถะทั้งปวง ทานทั้งหลาย และที่ตั้งแห่งบุญอื่น ๆ ก็ย่อมไม่สัมฤทธิ์แก่เขา หากปราศจากวินัยนั้น

Verse 12

विष्णुमाश्रित्य तिष्ठंति चातुर्मास्ये समागते । सुपुष्टेनापि देहेन जीवितं तस्य शोभनम्

เมื่อจาตุรมาสยะมาถึง ผู้ที่ตั้งมั่นโดยอาศัยพระวิษณุเป็นที่พึ่ง—ชีวิตของผู้นั้นเท่านั้นที่งดงามอย่างแท้จริง แม้กายจะสมบูรณ์แข็งแรงก็ตาม

Verse 13

चातुर्मास्ये समायाते हरिं यः प्रणमेद्बुधः । कृतार्थास्तस्य विबुधा यावज्जीवं वरप्रदाः

เมื่อถึงกาลจาตุรมาสยะ ผู้มีปัญญาผู้ก้มกราบพระหริ เทวดาทั้งหลายย่อมบรรลุความมุ่งหมาย และประทานพรแก่เขาตลอดชีวิต

Verse 14

संप्राप्य मानुषं जन्म चातुर्मास्यपराङ्मुखः । तस्य पापशतान्याहुर्देहस्थानि न संशयः

ครั้นได้เกิดเป็นมนุษย์แล้ว ผู้ใดหันหลังให้การถือพรตจาตุรมาสยะ เขาย่อมมีบาปนับร้อยสถิตอยู่ในกาย—ปราศจากข้อสงสัย

Verse 15

मानुष्यं दुर्लभं लोके हरिभक्तिश्च दुर्लभा । चातुर्मास्ये विशेषेण सुप्ते देवे जनार्दने

กำเนิดเป็นมนุษย์นั้นหาได้ยากในโลก และภักติแด่พระหริก็หาได้ยากยิ่ง โดยเฉพาะในกาลจาตุรมาสยะ เมื่อพระชนารทนะผู้เป็นเทพกล่าวกันว่าบรรทมหลับทิพย์

Verse 16

चातुर्मास्ये नरः स्नानं प्रातरेव समाचरेत् । सर्वक्रतुफलं प्राप्य देववद्दिवि मोदते

ในกาลจาตุรมาสยะ บุคคลพึงอาบน้ำแต่เช้าตรู่ ครั้นได้ผลแห่งยัญพิธีทั้งปวงแล้ว ย่อมรื่นรมย์ในสวรรค์ดุจเทพ

Verse 17

चातुर्मास्ये तु यः स्नानं कुर्यात्सिद्धिमवाप्नुयात् । तथा निर्झरणे स्नाति तडागे कूपिकासु च

แท้จริงผู้ใดอาบน้ำในกาลจาตุรมาสยะ ย่อมบรรลุสิทธิอันสำเร็จ และการอาบในธารน้ำตก ลำธาร สระ หรือบ่อบาดาล ก็ให้ผลเช่นเดียวกัน

Verse 18

तस्य पापसहस्राणि विलयं यांति तत्क्षणात् । पुष्करे च प्रयागे वा यत्र क्वापि महाजले । चातुर्मास्येषु यः स्नाति पुण्यसंख्या न विद्यते

สำหรับผู้นั้น บาปนับพันย่อมสลายไปในขณะนั้นเอง ไม่ว่าจะที่ปุษกรหรือที่ประยาค หรือ ณ มหานทีมหาสมุทรแห่งใดก็ตาม ผู้ใดอาบน้ำชำระในกาลจาตุรมาสยะ ย่อมได้บุญหาประมาณมิได้

Verse 19

रेवायां भास्करक्षेत्रे प्राच्यां सागरसंगमे । एकाहमपि यः स्नातश्चातुर्मास्ये न दोषभाक्

ผู้ใดอาบน้ำชำระแม้เพียงวันเดียวในกาลจาตุรมาสยะ ณ แม่น้ำเรวา (นรมทา) ที่ภาสกรเกษตร ณ สถานที่บรรจบกับมหาสมุทรทางทิศตะวันออก ผู้นั้นย่อมไม่ต้องรับโทษโทษะใดๆ

Verse 20

दिनत्रयं च यः स्नाति नर्मदायां समाहितः । सुप्ते देवे जगन्नाथे पापं याति सहस्रधा

เมื่อพระผู้เป็นเจ้าแห่งโลก คือชคันนาถ ทรงบรรทมหลับทิพย์ ผู้ใดตั้งจิตแน่วแน่อาบน้ำในแม่น้ำนรมทาติดต่อกันสามวัน บาปย่อมถูกทำลายสิ้นเป็นพันเท่า

Verse 21

पक्षमेकं तु यः स्नाति गोदावर्यां दिनोदये । स भित्त्वा कर्मजं देहं याति विष्णोः सलोकताम्

แต่ผู้ใดอาบน้ำในแม่น้ำโคทาวรี ณ เวลาอรุณรุ่งตลอดหนึ่งปักษ์เต็ม ย่อมทะลวงกายอันเกิดจากกรรม แล้วบรรลุการพำนักในโลกของพระวิษณุ

Verse 22

तिलोदकेन यः स्नाति तथा चैवामलोदकैः । बिल्वपत्रोदकैश्चैव चातुर्मास्ये न दोषभाक्

ผู้ใดอาบน้ำด้วยน้ำผสมงา ด้วยน้ำอามลกะ และด้วยน้ำที่มีใบพิลวะในกาลจาตุรมาสยะ ผู้นั้นย่อมไม่เป็นผู้ต้องรับโทษะใดๆ

Verse 23

गंगां स्मरति यो नित्यमुदपात्रसमीपतः । तद्गांगेयं जलं जातं तेन स्नानं समाचरेत्

ผู้ใดระลึกถึงพระคงคาเป็นนิตย์เมื่ออยู่ใกล้ภาชนะน้ำ น้ำนั้นย่อมเป็น “น้ำคงคา”; พึงอาบชำระตามพระธรรมวินัยด้วยน้ำนั้น

Verse 24

गंगाऽपि देवदेवस्य चरणांगुष्ठवाहिनी । पापघ्नी सा सदा प्रोक्ता चातुर्मास्ये विशेषतः

พระคงคาเองเป็นสายน้ำที่ไหลจากนิ้วหัวแม่เท้าแห่งพระผู้เป็นเจ้าเหนือเทพทั้งปวง นางถูกประกาศเสมอว่าเป็นผู้ทำลายบาป โดยเฉพาะยิ่งในกาลจาตุรมาสยะ

Verse 25

यतः पापसहस्राणि विष्णुर्दहति संस्मृतः । तस्मात्पादोदकं शीर्षे चातुर्मास्ये धृतं शिवम्

เพราะเมื่อระลึกถึงพระวิษณุแล้ว บาปนับพันย่อมถูกเผาผลาญ ฉะนั้นในกาลจาตุรมาสยะ การประพรม “น้ำจากพระบาท” ไว้เหนือเศียร จึงเป็นศิวัม—เป็นมงคลและเกื้อกูล

Verse 26

चातुर्मास्ये जलगतो देवो नारायणो भवेत् । सर्वतीर्थाधिकं स्नानं विष्णुतेजोंशसंगतम्

ในกาลจาตุรมาสยะ พระนารายณ์สถิตอยู่ภายในน้ำ ดังนั้นการอาบในกาลนั้นยิ่งกว่าตีรถะทั้งปวง เพราะประกอบด้วยส่วนแห่งเดชพระวิษณุ

Verse 27

स्नानं दशविधं कार्यं विष्णुनाम महाफलम् । सुप्ते देवे विशेषेण नरो देवत्वमाप्नुयात्

พึงกระทำการอาบชำระสิบประการตามบัญญัติ พร้อมสวดพระนามพระวิษณุ อันให้ผลยิ่งใหญ่; โดยเฉพาะเมื่อพระผู้เป็นเจ้าทรงบรรทมในนิทราเทวะ มนุษย์ย่อมบรรลุภาวะดุจเทพได้

Verse 28

विना स्नानं तु यत्कर्म पुण्यकार्यमयं शुभम् । क्रियते निष्फलं ब्रह्मंस्तत्प्रगृह्णंति राक्षसाः

โอ้พราหมณ์ กรรมอันเป็นมงคลเพื่อก่อบุญใด ๆ หากกระทำโดยมิได้อาบน้ำชำระ ย่อมไร้ผล และบุญนั้นถูกรากษสฉกฉวยไป

Verse 29

स्नानेन सत्यमाप्नोति स्नानं धर्मः सनातनः । धर्मान्मोक्षफलं प्राप्य पुनर्नैवावसीदति

ด้วยการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ย่อมบรรลุสัจจะ; การอาบน้ำเป็นธรรมะนิรันดร์ (สันาตนะธรรม) จากธรรมะนั้นย่อมได้ผลคือโมกษะ และเมื่อได้แล้ว ย่อมไม่ตกต่ำอีก

Verse 31

कृतस्नानस्य च हरिर्देहमाश्रित्य तिष्ठति । सर्वक्रियाकलापेषु संपूर्ण फलदो भवेत्

สำหรับผู้ที่ได้อาบน้ำชำระแล้ว พระหริ (วิษณุ) ประทับโดยอาศัยกายของผู้นั้นเป็นที่พำนัก และในหมู่พิธีกรรมทั้งปวง พระองค์ทรงเป็นผู้ประทานผลอันบริบูรณ์

Verse 32

सर्वपापविनाशाय देवता तोषणाय च । चातुर्मास्ये जलस्नानं सर्वपापक्षयावहम्

เพื่อทำลายบาปทั้งปวงและเพื่อให้เหล่าเทวะพอพระทัย การอาบน้ำในช่วงจาตุรมาสยะย่อมนำมาซึ่งความสิ้นไปแห่งบาปทั้งสิ้น

Verse 33

निशायां चैव न स्नायात्संध्यायां ग्रहणं विना । उष्णोदकेन न स्नानं रात्रौ शुद्धिर्न जायते

ไม่ควรอาบน้ำในเวลากลางคืน และไม่ควรอาบในยามสันธยา—เว้นแต่คราวเกิดคราส อีกทั้งไม่ควรอาบด้วยน้ำร้อน; เพราะในยามราตรี ความบริสุทธิ์ไม่บังเกิดจากการอาบเช่นนั้น

Verse 34

भानुसंदर्शनाच्छुद्धिर्विहिता सर्वकर्मसु । चातुर्मास्ये विशेषेण जलशुद्धिस्तु भाविनी

ในพิธีกรรมทั้งปวง มีบัญญัติให้เกิดความบริสุทธิ์ด้วยการได้เห็นพระสุริยะ; และโดยเฉพาะในกาลจาตุรมาสยะ ความบริสุทธิ์ด้วยน้ำยิ่งให้ผลยิ่งนัก

Verse 36

नारायणाग्रतः स्नानं क्षेत्र तीर्थनदीषु च । यः करोति विशुद्धात्मा चातुर्मास्ये विशेषतः

ผู้ใดมีจิตวิญญาณผ่องใส อาบน้ำบูชาต่อหน้าพระนารายณ์ ณ เขตศักดิ์สิทธิ์ ตีรถะ และสายน้ำทั้งหลาย โดยเฉพาะในกาลจาตุรมาสยะ ผู้นั้นย่อมได้รับการสรรเสริญในกรรมนั้น

Verse 233

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने चातुर्मास्यमाहात्म्ये ब्रह्मनारदसंवादे गंगोदकस्नानफलमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ดังนี้ ในศรีสกันทมหาปุราณะ—ในสังหิตาที่มีแปดหมื่นหนึ่งพันโศลก ในขันฑะที่หกคือ นาครขันฑะ—ภายในมหาตมยะของเขตศักดิ์สิทธิ์หาฏเกศวร ในเรื่องเล่าศेषศายี ในจาตุรมาสยะมหาตมยะ ในบทสนทนาระหว่างพรหมากับนารท บทที่มีนามว่า “การสรรเสริญมหาผลแห่งการอาบด้วยน้ำคงคา” อันเป็นบทที่ 233 จบลงเพียงนี้

Verse 358

अशक्त्या तु शरीरस्य भस्मस्नानेन शुध्यति । मंत्रस्नानेन विप्रेंद्र विष्णुपादोदकेन वा

แต่หากร่างกายไม่อาจทำการอาบได้ครบถ้วน ก็ย่อมบริสุทธิ์ด้วยการอาบด้วยเถ้าศักดิ์สิทธิ์; โอ้ผู้ประเสริฐแห่งพราหมณ์ ด้วยการอาบด้วยมนตร์ หรือด้วยน้ำที่ชำระพระบาทของพระวิษณุ ก็ได้เช่นกัน