तस्य पापसहस्राणि विलयं यांति तत्क्षणात् । पुष्करे च प्रयागे वा यत्र क्वापि महाजले । चातुर्मास्येषु यः स्नाति पुण्यसंख्या न विद्यते
tasya pāpasahasrāṇi vilayaṃ yāṃti tatkṣaṇāt | puṣkare ca prayāge vā yatra kvāpi mahājale | cāturmāsyeṣu yaḥ snāti puṇyasaṃkhyā na vidyate
สำหรับผู้นั้น บาปนับพันย่อมสลายไปในขณะนั้นเอง ไม่ว่าจะที่ปุษกรหรือที่ประยาค หรือ ณ มหานทีมหาสมุทรแห่งใดก็ตาม ผู้ใดอาบน้ำชำระในกาลจาตุรมาสยะ ย่อมได้บุญหาประมาณมิได้
Sūta (deduced; Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration typically via Sūta to sages)
Tirtha: Puṣkara / Prayāga (exemplars) and ‘mahājala’ generally
Type: tirtha
Scene: Pilgrims at dawn bathing in a vast expanse of water; in the distance symbolic markers of Puṣkara (lotus lake) and Prayāga (river confluence), suggesting that sacred merit flows through all great waters in Cāturmāsya.
Cāturmāsya bathing is presented as an exceptionally powerful purifier, destroying vast sin and generating immeasurable merit.
Puṣkara and Prayāga are explicitly mentioned; the verse also extends the praise to any ‘great waters’ suitable for sacred bathing.
Snāna (ritual bathing) during the Cāturmāsya months, ideally in major waters, including renowned tīrthas like Puṣkara and Prayāga.