
บทนี้เริ่มด้วยยุธิษฐิระทูลขอให้ฤๅษีวยาสเล่ากถาธรรมารัณยะต่อไป เพราะเรื่องนี้ก่อให้เกิดความใคร่รู้และศรัทธาไม่เสื่อมคลาย วยาสกล่าวว่าเหตุการณ์นี้มาจากสกันทปุราณะ เดิมพระสถาณุ (พระศิวะ) ตรัสแก่พระสกันทะ การสดับย่อมให้ผลบุญเสมอการไปหลายทีรถะและช่วยขจัดอุปสรรค จากนั้นฉากย้ายสู่ไกรลาส พระศิวะทรงปรากฏด้วยลักษณะปัญจวักตระ ทศภุช ตรินัยนะ ทรงศูล ถือกะปาละและคัฏวางคะ รายล้อมด้วยคณะคณะ (คณะของพระศิวะ) และได้รับการสรรเสริญจากฤๅษี สิทธะ และนักดนตรีสวรรค์ พระสกันทะเห็นเหล่าเทวะและมหาเทวะมารอเฝ้าที่ประตูเพื่อขอทัศนะ เมื่อพระศิวะทรงลุกขึ้นจะเสด็จไป พระสกันทะจึงทูลถามเหตุอันเร่งด่วน พระศิวะตรัสว่าจะเสด็จไปยังธรรมารัณยะพร้อมหมู่เทวะ แล้วทรงแสดงสฤษฏิกถา—ภาวะพรหมันดั้งเดิมในคราวปรลัย การอุบัติของมหัตตัตตวะ การเล่นน้ำของพระวิษณุ การปรากฏของต้นไทรและกุมารรูปบรรทมบนใบไม้ การบังเกิดของพระพรหมจากดอกบัวที่พระนาภี และพระบัญชาให้สร้างโลกมณฑลพร้อมภูมิภพและสรรพสัตว์ตามจำแนกโยนิ ต่อมาว่าด้วยลำดับวงศ์—บุตรที่เกิดจากจิตของพระพรหม กัศยปะและชายาทั้งหลาย เหล่าอาทิตยะ และนิรุกติของนาม “ธรรมารัณยะ” อันเนื่องด้วยบทบาทของธรรมะ แล้วพรรณนาการชุมนุมของเทวะ สิทธะ คันธรรพะ นาค และดาวเคราะห์เป็นอาทิ ตอนท้ายพระพรหมเสด็จสู่วัยกุณฐะเพื่อสรรเสริญพระวิษณุโดยพิธีการ พระวิษณุทรงปรากฏในรูปอันเป็นมงคล เชื่อมโยงหลักสฤษฏิ ภูมิศักดิ์สิทธิ์ และโอวาททิพย์เข้าด้วยกัน
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । धर्मारण्यकथां पुण्यां श्रुत्वा तृप्तिर्न मे विभो । यदायदा कथयसि तदा प्रोत्सहते मनः । अतः परं किमभवत्परं कौतूहलं हि मे
ยุธิษฐิระกล่าวว่า: ข้าแต่องค์ผู้ทรงเดช แม้ได้ฟังเรื่องราวอันเป็นบุญแห่งธรรมารัณยะแล้ว ใจข้าพเจ้ายังไม่อิ่มเอม ทุกครั้งที่พระองค์ทรงเล่า จิตของข้าพเจ้าก็ยิ่งเร่าร้อนใฝ่รู้ ดังนั้นต่อจากนั้นเกิดสิ่งใดขึ้น? ความใคร่รู้ของข้าพเจ้ายิ่งใหญ่นัก
Verse 2
व्यास उवाच । शृणु पार्थ महापुण्यां कथां स्कंदपुराणजाम् । स्थाणुनोक्तां च स्कंदाय धर्मारण्योद्भवां शुभाम्
วยาสกล่าวว่า: โอ้ ปารถะ จงฟังเถิด เรื่องราวอันเป็นมหาบุญนี้ซึ่งกำเนิดจากสกันทปุราณะ เป็นนิทานมงคลที่บังเกิดในธรรมารัณยะ อันสถาณุ (พระศิวะ) ตรัสแก่พระสกันทะ
Verse 3
सर्वतीर्थस्य फलदां सर्वोपद्रवनाशिनीम् । कैलासशिखरासीनं देवदेवं जगद्गुरुम् । पंचवक्त्रं दशभुजं त्रिनेत्रं शूलपाणिनम्
เรื่องศักดิ์สิทธิ์นั้นประทานผลแห่งตถีรถะทั้งปวง และทำลายเคราะห์ภัยทุกประการ ในเรื่องนั้นพรรณนาถึงเทวะเหนือเทวะ ผู้เป็นครูแห่งโลก ประทับบนยอดไกรลาส—มีห้าพักตร์ สิบกร สามเนตร และทรงตรีศูลในพระหัตถ์
Verse 4
कपालखटवांगकरं नागयज्ञोपवीतिनम् । गणैः परिवृतं तत्र सुरासुरनमस्कृतम्
พระองค์ทรงถือกะโหลกและคทาขัฏวางคะ ทรงสวมงูเป็นยัชโญปวีต (สายศักดิ์สิทธิ์) ณ ที่นั้นทรงแวดล้อมด้วยหมู่คณะคณา และเป็นที่นอบน้อมของทั้งเทวดาและอสูร
Verse 5
नानारूपगुणैर्गीतं नारदप्रमुखैर्युतम् । गंधर्वैश्चाप्सरोभिश्च सेवितं तमुमापतिम् । तत्रस्थं च महादेवं प्रणिपत्याब्रवीत्सुतः
พระอุมาปติทรงได้รับการสรรเสริญด้วยบทสวดหลากรูปหลากคุณ พร้อมด้วยนารทและหมู่อื่น ๆ และมีคันธรรพกับอัปสรรับใช้ ครั้นแล้วพระสกันทะผู้เป็นโอรสได้กราบนอบน้อมมหาเทวะผู้ประทับอยู่ ณ ที่นั้น แล้วทูลกล่าว
Verse 6
स्कंद उवाच । स्वामिन्निंद्रादयो देवा ब्रह्माद्याश्चैव सर्वशः । तव द्वारे समायातान्त्वद्दर्शनैकलालसाः । किमाज्ञापयसे देव करवाणि तवाग्रतः
สกันทะกล่าวว่า: ข้าแต่องค์นายผู้เป็นเจ้า อินทร์และเหล่าเทพทั้งหลาย รวมทั้งพรหมาและทั้งหมด ได้มาถึงหน้าประตูของพระองค์ ด้วยความปรารถนาเพียงเพื่อได้เฝ้าทัศนะพระองค์ ข้าแต่พระผู้เป็นเทพ พระองค์ทรงบัญชาอะไร? ข้าพเจ้าควรกระทำสิ่งใดต่อหน้าพระองค์
Verse 7
व्यास उवाच । स्कंदस्य वचनं श्रुत्वा आसनादुत्थितो हरः । वृषभं न समारूढो गंतुकामोऽभवत्तदा
วยาสกล่าวว่า: ครั้นได้สดับถ้อยคำของสกันทะแล้ว พระหระ (ศิวะ) ก็ลุกขึ้นจากอาสนะของพระองค์ โดยมิได้เสด็จขึ้นประทับบนโคพฤษภ พระองค์ก็ทรงมุ่งหมายจะเสด็จออกไปในบัดนั้น
Verse 8
गतुकामं शिवं दृष्ट्वा स्कंदो वाक्यमथाब्रवीत्
ครั้นสกันทะเห็นพระศิวะทรงพร้อมจะเสด็จไปแล้ว จึงกราบทูลถ้อยคำดังนี้
Verse 9
स्कंद उवाच । किं कार्यं देव देवानां यत्त्वमाहूयसे त्वरम् । वृषं त्यक्त्वा कृपासिंधो कृपास्ति यदि मे वद
สกันทะกล่าวว่า: ข้าแต่พระผู้เป็นเทพ งานอันใดของเหล่าเทพที่ทำให้พระองค์ถูกอัญเชิญอย่างเร่งด่วนเช่นนี้? ถึงกับละโคพฤษภไว้ ข้าแต่มหาสมุทรแห่งกรุณา หากทรงเมตตาข้าพเจ้า โปรดตรัสบอกเถิด
Verse 10
देवदानव युद्धं वा किं कार्यं वा महत्तरम्
เป็นศึกระหว่างเหล่าเทพกับพวกทานวะหรือ หรือเป็นกิจอันยิ่งใหญ่อื่นใดกันเล่า
Verse 11
शिव उवाच । शृणुष्वैकाग्रमनसा येनाहं व्यग्रचेतसः । अस्ति स्थानं महापुण्यं धर्म्मारण्यं च भूतले
พระศิวะตรัสว่า “จงฟังด้วยจิตแน่วแน่ เพราะดวงใจเราร้อนรนยิ่ง บนแผ่นดินมีสถานที่ศักดิ์สิทธิ์อันเปี่ยมบุญใหญ่ ชื่อว่า ธรรมารัณยะ ป่าแห่งธรรม”
Verse 12
तत्रापि गंतुकामोऽहं देवैः सह षडाननः
“เราก็ปรารถนาจะไปยังสถานที่นั้นด้วย—พร้อมเหล่าเทวะทั้งหลาย โอ้ ศฑานนะ ผู้มีหกพักตร์”
Verse 13
स्कंद उवाच । तत्र गत्वा महादेव किं करिष्यसि सांप्रतम् । तन्मे ब्रूहि जगन्नाथ कृत्यं सर्वमशेषतः
สกันทะกล่าวว่า “โอ้ มหาเทวะ เมื่อเสด็จไปถึงที่นั่นแล้ว บัดนี้พระองค์จะทรงกระทำสิ่งใด? โอ้ จักรนาถ โปรดตรัสบอกจุดหมายและกิจทั้งปวงแก่ข้าพเจ้าโดยไม่ปิดบังสิ่งใด”
Verse 14
शिव उवाच । श्रूयतां वचनं पुत्र मनसोल्हादकारणम् । आदितः सर्व्ववृत्तानां सृष्टि स्थितिकरं महत्
พระศิวะตรัสว่า “โอ้บุตรเอ๋ย จงฟังถ้อยคำของเรา อันเป็นเหตุให้จิตยินดี เราจะกล่าวตั้งแต่ปฐมกาลถึงเรื่องราวอันยิ่งใหญ่ ซึ่งเป็นเหตุแห่งการสร้างและการธำรงไว้ซึ่งสรรพเหตุการณ์ทั้งปวง”
Verse 15
परंतु प्रलये जाते सर्वतस्तमसा वृतम् । आसीदेकं तदा ब्रह्म निर्गुणं बीजमव्ययम्
แต่เมื่อปรลัยบังเกิด และความมืดปกคลุมไปทุกทิศทุกทาง ขณะนั้นมีเพียงพรหมันเท่านั้น—นิรคุณ ไร้คุณลักษณะ เป็นพีชะอันไม่เสื่อมสูญ ไม่แปรผัน
Verse 16
निर्मितं वै गुणैरादौ मह द्द्रव्यं प्रचक्ष्यते
ในปฐมกาล แท้จริงจากคุณะทั้งหลาย ได้บังเกิดหลักการอันยิ่งใหญ่ที่เรียกว่า “มหัต”
Verse 17
महाकल्पे च संप्राप्ते चराचरे क्षयं गते । जलरूपी जगन्नाथो रममाणस्तु लीलया
ครั้นเมื่อมหากัลป์มาถึง และสรรพสิ่งทั้งจรและอจรถึงความสิ้นสูญ พระผู้เป็นเจ้าของจักรวาลผู้มีรูปเป็นน้ำ ก็ทรงดำรงอยู่ด้วยลีลาอันเป็นการเล่น
Verse 18
चिरकाले गते सोपि पृथिव्यादिसुतत्त्वकैः । वृक्षमुत्पादयामासायुतशाखामनोरमम्
ครั้นกาลยาวนานล่วงไป พระองค์ก็ทรงอาศัยตัตตวะอันละเอียด เริ่มด้วยธาตุปฐวี บันดาลให้เกิดพฤกษางาม มีหมื่นกิ่งก้านน่ารื่นรมย์
Verse 19
फलैर्विशालैराकीर्णं स्कंधकांडादिशोभितम् । फलौघाढ्यो जटायुक्तो न्यग्रो धो विटपो महान्
ต้นนั้นแน่นไปด้วยผลใหญ่โต งดงามด้วยลำต้น กิ่งก้านและส่วนต่าง ๆ อุดมด้วยพวงผล มีรากห้อยระย้า—เป็นต้นนยโครธะ (ไทร) อันยิ่งใหญ่
Verse 20
बालभावं ततः कृत्वा वासुदेवो जनार्द्दनः । शेतेऽसौ वटपत्रेषु विश्वं निर्मातुमुत्सुकः
แล้วพระวาสุเทวะ ผู้เป็นชนารทนะ ทรงแปลงเป็นกุมารน้อย และบรรทมเหนือใบบันยัน ด้วยพระประสงค์จะเนรมิตจักรวาล
Verse 21
सनाभिकमले विष्णो र्जातो ब्रह्मा हि लोककृत् । सर्वं जलमयं पश्यन्नानाकारमरूपकम्
จากดอกบัวที่ผุดขึ้นจากสะดือพระวิษณุ พระพรหมผู้สร้างโลกทั้งหลายได้บังเกิดขึ้น ครั้นทอดพระเนตรไปรอบด้าน ก็เห็นสรรพสิ่งเป็นเพียงมหานทีแห่งน้ำ—ไร้รูปแน่นอน แต่ปรากฏได้หลากหลายอาการ
Verse 22
तं दृष्ट्वा सहसोद्वेगाद्ब्रह्मा लोकपितामहः । इदमाह तदा पुत्र किं करो मीति निश्चितम्
ครั้นเห็นดังนั้น พระพรหมผู้เป็นปิตามหะแห่งโลกทั้งหลายก็สะท้านด้วยความตระหนกฉับพลัน แล้วตรัสว่า “โอ้บุตรเอ๋ย เราคิดแน่วแน่แล้ว—เราควรทำสิ่งใดกันเล่า?”
Verse 23
खे जजान ततो वाणी देवात्सा चाशरीरिणी । तपस्तप विधे धातर्यथा मे दर्शनं भवेत्
แล้วในนภากาศก็มีพระสุรเสียงทิพย์ไร้กายดังขึ้นว่า “โอ้วิธาตฤ ผู้กำหนดสรรพสิ่ง จงบำเพ็ญตบะ เพื่อจักได้ประสบทัศนะของเรา”
Verse 24
तच्छ्रुत्वा वचनं तत्र ब्रह्मा लोकपितामहः । प्रातप्यत तपो घोरं परमं दुष्करं महत्
ครั้นสดับถ้อยคำนั้น พระพรหมผู้เป็นปิตามหะแห่งโลกทั้งหลายก็เริ่มบำเพ็ญตบะอันดุเดือด ณ ที่นั้นเอง—สูงสุด ยากยิ่ง และทรงพลังยิ่งใหญ่
Verse 25
प्रहसन्स तदा बालरूपेण कमलापतिः । उवाच मधुरां वाचं कृपालुर्बाल लीलया
แล้วกมลาปติ (พระผู้เป็นเจ้าของพระลักษมี) ทรงแย้มสรวล ปรากฏเป็นกุมารน้อย และตรัสวาจาอันหวานไพเราะ—เปี่ยมกรุณา ประหนึ่งทรงสำแดงบาลลีลา
Verse 26
श्रीविष्णुरुवाच । पुत्र त्वं विधिना चाद्य कुरु ब्रह्मांडगोलके । पातालं भूतलं चैव सिंधुसागरकाननम्
พระศรีวิษณุตรัสว่า “ดูลูกเอ๋ย บัดนี้จงเนรมิตตามวิธีอันกำหนด ภายในทรงกลมแห่งไข่จักรวาล คือ ปาตาละ โลกพื้นพิภพ และแดนแห่งแม่น้ำ มหาสมุทร และพนไพร”
Verse 27
वृक्षाश्च गिरयो द्विपदाः पशवस्तथा । पक्षिणश्चैव गंधर्वाः सिद्धा यक्षाश्च राक्षसाः
“จงเนรมิตหมู่ไม้และภูผา สัตว์สองเท้าและสัตว์เดรัจฉานทั้งหลาย และหมู่นก—พร้อมด้วยคันธรรพะ สิทธะ ยักษะ และรากษสะ”
Verse 28
श्वापदाद्याश्च ये जीवाश्चतुराशीतियोनयः । उद्भिज्जाः स्वेदजाश्चैव जरायुजास्तथांडजाः
“และสรรพชีวิตทั้งหลายเริ่มแต่สัตว์ป่า—บรรดาโยนีแปดหมื่นสี่พัน: อุทภิจ (งอกจากดิน), สเวทชะ (เกิดจากเหงื่อ), ชรายุชะ (เกิดจากครรภ์), และอัณฑชะ (เกิดจากไข่) จงเนรมิตเถิด”
Verse 29
एकविंशतिलक्षाणि एकैकस्य च योनयः । कुरु त्वं सकलं चाशु इत्युक्त्वांतरधीयत । ब्रह्मणा निर्मितं सर्वं ब्रह्मांडं च यथोदितम्
“สำหรับแต่ละหมวดมีโยนีถึงยี่สิบเอ็ดลักษ์ จงสร้างทั้งหมดนี้โดยเร็วเถิด” ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระผู้เป็นเจ้าก็อันตรธานไป แล้วพระพรหมจึงเนรมิตสรรพสิ่งทั้งปวง และไข่จักรวาลก็บังเกิดขึ้นตามที่ได้ประกาศไว้
Verse 30
यस्मिन्पितामहो जज्ञे प्रभुरेकः प्रजापतिः । स्थाणुः सुरगुरुर्भानुः प्रचेताः परमेष्ठिनः
ในระเบียบจักรวาลนั้น ปิตามหะได้บังเกิด—พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียว ผู้เป็นปรชาปติ; ผู้เป็นที่รู้จักนามว่า สถานุ คุรุแห่งเทวะทั้งหลาย ภานุ ประเจตัส และปรเมษฐิน
Verse 31
यथा दक्षो दक्षपुत्रा स्तथा सप्तर्षयश्च ये । ततः प्रजानां पतयः प्राभवन्नेकविंशतिः
ดุจดังทักษะและบุตรของทักษะเป็นผู้ก่อกำเนิดสืบเผ่าพันธุ์ ฉันใด เหล่าสัปตฤๅษีก็เป็นเช่นนั้น ฉันนั้น จากท่านทั้งหลายได้บังเกิดปรชาปติยี่สิบเอ็ดองค์ ผู้เป็นเจ้าแห่งสรรพชีวิต ควบคุมการแผ่ขยายแห่งวงศ์วาน
Verse 32
पुरुषश्चाप्रमेयश्च एवं वंश्यर्षयो विदुः । विश्वेदेवास्तथादित्या वसव श्चाश्विनावपि
เหล่าฤๅษีผู้รู้สายวงศ์ย่อมทราบดังนี้ว่า: ปุรุษะและหลักอันประมาณมิได้ และทั้งวิศวเทวะ อาทิตยะ วสุ และอัศวินทั้งสอง ก็อุบัติขึ้นตามระเบียบแห่งทิพย์
Verse 33
यक्षाः पिशाचाः साध्याश्च पितरो गुह्यकास्तथा । ततः प्रसूता विद्वांसो ह्यष्टौ ब्रह्मर्षयोऽमलाः
ยักษ์ ปิศาจ สาธยะ ปิตฤ และคุหยะกะ ก็ปรากฏขึ้น จากการแผ่ขยายเดียวกันนั้น ได้บังเกิดพรหมฤๅษีแปดองค์ผู้บริสุทธิ์ไร้มลทิน เป็นบัณฑิตผู้ตั้งมั่นในญาณอันผ่องใส
Verse 34
राजर्षयश्च बहवः सर्वे समुदिता गुणैः । द्यौरापः पृथिवी वायुरंतरिक्षं दिशस्तथा
ราชฤๅษีเป็นอันมากก็อุบัติขึ้น ทั้งปวงพรั่งพร้อมด้วยคุณธรรม และได้ปรากฏขึ้นคือ ทยาว์ (สวรรค์/ฟ้า) อาปะห์ (น้ำน้ำ) ปฤถวี (แผ่นดิน) วายุ อันตรักษะ และทิศทั้งหลายด้วย
Verse 35
संवत्सरार्तवो मासाः पक्षाहोरात्रयः क्रमात् । कलाकाष्ठामुहूर्तादि निमे षादि लवास्तथा
ตามลำดับอันควร ได้บังเกิดสํวัตสร (ปี) ฤดู เดือน ปักษ์ และอหอราตรี (กลางวันกลางคืน) และยังมีมาตราวัดกาลเวลา เช่น กะลา กาษฐา มุหูรต เป็นต้น จนถึงนิมेषะและลวะด้วย
Verse 36
ग्रहचक्रं सनक्षत्रं युगा मन्वन्तरादयः । यच्चान्यदपि तत्सर्वं संभूतं लोकसाक्षिकम्
วัฏจักรแห่งดาวเคราะห์พร้อมหมู่นักษัตร ยุค มนวันตระ และสิ่งอื่นใดทั้งหมดนั้น—ล้วนบังเกิดขึ้นเป็นพยานและเป็นโครงสร้างค้ำจุนแห่งโลกทั้งหลาย
Verse 37
यदिदं दृश्यते चक्रं किंचि त्स्थावरजंगमम् । पुनः संक्षिप्यते पुत्र जगत्प्राप्ते युगक्षये
ระเบียบอันหมุนเวียนที่เห็นอยู่นี้—ไม่ว่าสิ่งใดจะนิ่งหรือเคลื่อนไหว—โอ้บุตรเอ๋ย เมื่อโลกถึงกาลสิ้นยุค ก็ย่อมถูกรวบคืนและยุบกลับอีกครั้ง
Verse 38
यथर्तावृतुलिंगानि नामरूपाणि पर्यये । दृश्यन्ते तानि तान्येव तथा वत्स युगादिकम्
ดุจเมื่อฤดูกาลผันเวียน เครื่องหมายประจำฤดู พร้อมนามและรูปเดิมๆ ปรากฏซ้ำแล้วซ้ำเล่า—ฉันนั้นแล โอ้ลูกน้อย ยุคและวัฏจักรทั้งหลายก็หวนกลับมาเป็นนิตย์
Verse 39
शिव उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि कथां पौराणिकीं शुभाम् । ब्रह्मणश्च तथा पुत्र वंशस्यैवानुकीर्तनम्
พระศิวะตรัสว่า: ต่อแต่นี้เราจักประกาศเรื่องราวปุราณะอันเป็นมงคล; และโอ้บุตรเอ๋ย จักสาธยายลำดับวงศ์แห่งพระพรหมตามควรแก่กาล
Verse 40
ब्रह्मणो मानसाः पुत्रा विदिताः षण्महर्षयः । मरीचिरत्र्यंगिरसौ पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः
โอรสผู้บังเกิดจากพระดำริของพระพรหม เป็นที่รู้จักว่าเป็นมหาฤๅษีหกองค์ คือ มรีจิ อตรี อังคิรัส ปุลัสตยะ ปุลหะ และกรตุ
Verse 41
मरीचेः कश्यपः पुत्रः कश्यपाच्चरमाः प्रजाः । प्रजज्ञिरे महाभागा दक्षकन्यास्त्रयोदश
กัศยปะเป็นบุตรของมรีจิ และจากกัศยปะได้บังเกิดหมู่สรรพชีวิตรุ่นหลัง—ธิดาทั้งสิบสามของทักษะ ผู้ทรงสิริและเกียรติยศยิ่ง
Verse 42
अदितिर्दितिर्दनुः काला दनायुः सिंहिका तथा । क्रोधा प्रोवा वसिष्ठा च विनता कपिला तथा
อทิติ ทิติ ดนุ กาลา ดนายู และสิงหิกา; อีกทั้งโกรธา โปรวา วสิษฐา วินตา และกปิลา—เหล่านี้คือพระนามธิดาของทักษะ
Verse 43
कण्डूश्चैव सुनेत्रा च कश्यपाय ददौ तदा । अदित्यां द्वादशादित्याः संजाता हि शुभाननाः
และกัณฑู กับสุเนตรา ก็ได้ถวายแก่กัศยปะในกาลนั้น จากอทิติได้บังเกิดอาทิตยะทั้งสิบสอง ผู้มีพักตร์เป็นมงคลและรุ่งเรือง
Verse 44
सूर्याद्वै धर्मराड् जज्ञे ते नेदं निर्मितं पुरा । धर्मेण निर्मितं दृष्ट्वा धर्मारण्यमनुत्तमम् । धर्मारण्यमिति प्रोक्तं यन्मया स्कन्द पुण्यदम्
จากพระสุริยะได้บังเกิดธรรมราช และท่านได้เนรมิตสถานศักดิ์สิทธิ์นี้ไว้แต่กาลก่อน ครั้นเห็นพนารามอันยอดยิ่งที่ธรรมะสร้างแล้ว จึงเรียกว่า ‘ธรรมารัณยะ’—ดังที่เรากล่าวแก่ท่าน โอ้สกันทะ—เป็นแดนประทานบุญกุศล
Verse 45
स्कन्द उवाच । धर्मारण्यस्य चाख्यानं परमं पावनं तथा । श्रोतुमिच्छामि तत्सर्वं कथयस्व महेश्वर
สกันทะตรัสว่า: “ข้าปรารถนาจะฟังเรื่องราวแห่งธรรมารัณยะอันชำระให้บริสุทธิ์ยิ่งนั้นโดยครบถ้วน โอ้พระมหีศวร โปรดเล่าทั้งหมดแก่ข้าด้วย”
Verse 46
ईश्वर उवाच । इन्द्राद्याः सकला देवा अन्वयुर्ब्रह्मणा सह । अहं वै तत्र यास्यामि क्षेत्रं पापनिषूदनम्
พระอีศวรตรัสว่า: เหล่าเทพทั้งปวงมีพระอินทร์เป็นต้น ได้ติดตามไปพร้อมกับพระพรหม; เราเองก็จักไปยังที่นั้น—สู่เขตศักดิ์สิทธิ์อันทำลายบาปทั้งหลาย
Verse 47
स्कन्द उवाच । अहमप्यागमिष्यामि तं द्रष्टुं शशिशे खर
พระสกันทะตรัสว่า: เราเองก็จักมา เพื่อได้เห็นและสักการะสถานศักดิ์สิทธิ์นั้น
Verse 48
सूत उवाच । ततः स्कन्दस्तथा रुद्रः सूर्यश्चैवानिलोऽनलः । सिद्धाश्चैव सगन्धर्वास्तथैवाप्सरसः शुभाः
สูตกล่าวว่า: ครั้นแล้วพระสกันทะ พระรุทระ และพระสุริยะ พร้อมด้วยพระวายุและพระอัคนี; เหล่าสิทธะพร้อมคันธรรพะ และอัปสราผู้เป็นมงคล ก็พร้อมเพรียงกันมาชุมนุม
Verse 49
पिशाचा गुह्यकाः सर्व इन्द्रो वरुण एव च । नागाः सर्वाः समाजग्मुः शुक्रो वाचस्पतिस्तथा
เหล่าปิศาจและคุหยกะทั้งปวงก็มาถึง; พระอินทร์และพระวรุณะด้วย. เหล่านาคทั้งสิ้นชุมนุม ณ ที่นั้น—ทั้งพระศุกรและพระพฤหัสบดีด้วยเช่นกัน
Verse 50
ग्रहाः सर्वे सनक्षत्रा वसवोऽष्टौ ध्रुवा दयः । अंतरिक्षचराः सर्वे ये चान्ये नगवासिनः
ดาวเคราะห์ทั้งปวงพร้อมหมู่นักษัตรก็มาถึง; วสุทั้งแปดและหมู่ธรุวะผู้มั่นคงด้วย. ผู้สัญจรในอากาศทั้งหลาย และผู้อื่นที่พำนักตามภูเขา ก็ชุมนุม ณ ที่นั้น
Verse 51
ब्रह्मादयः सुराः सर्वे वैकुण्ठं परया मुदा । मन्त्रणार्थं तदा ब्रह्मा विष्णवेऽमितते जसे
ครั้งนั้นพระพรหมและเหล่าเทวะทั้งปวงเปี่ยมด้วยปีติยิ่ง จึงเสด็จไปยังไวกุณฐ์ เพื่อปรึกษาหารือ พระพรหมเข้าเฝ้าพระวิษณุผู้มีรัศมีอันหาประมาณมิได้
Verse 52
गत्वा तस्मिंश्च वैकुण्ठे ब्रह्मा लोकपितामहः । ध्यात्वा मुहूर्तमाचष्ट विष्णुं प्रति सुहर्षितः
ครั้นถึงไวกุณฐ์นั้น พระพรหมผู้เป็นปิตามหะแห่งโลกทั้งหลาย ได้ตั้งสมาธิชั่วขณะ แล้วด้วยความยินดีอย่างยิ่งจึงกราบทูลพระวิษณุ
Verse 53
ब्रह्मोवाच । कृष्ण कृष्ण महाबाहो कृपालो परमेश्वर । स्रष्टा त्वं चैव हर्ता त्वं त्वमेव जगतः पिता
พระพรหมตรัสว่า “กฤษณะ กฤษณะ! โอ้ผู้มีพาหาอันยิ่งใหญ่ โอ้พระผู้เป็นเจ้าสูงสุดผู้เปี่ยมกรุณา! พระองค์ทรงเป็นผู้สร้าง ทรงเป็นผู้ถอนคืน; พระองค์เท่านั้นคือบิดาแห่งจักรวาล”
Verse 54
नमस्ते विष्णवे सौम्य नमस्ते गरुडध्वज । नमस्ते कम लाकांत नमस्तेब्रह्मरूपिणे
ขอนอบน้อมแด่พระวิษณุผู้ละมุนละไม; ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีครุฑเป็นธงชัย. ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้เป็นที่รักของกมลา (พระลักษมี); ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ทรงปรากฏเป็นรูปพระพรหม
Verse 55
नमस्ते मत्स्यरूपाय विश्वरूपाय वै नमः । नमस्ते दैत्यनाशाय भक्तानामभयाय च
ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ทรงอวตารเป็นมัตสยะ; ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ทรงวิศวรูป. ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ทำลายเหล่าไทตยะ และแด่พระองค์ผู้ประทานความไร้ภัยแก่ภักตะทั้งหลาย
Verse 56
कंसघ्नाय नमस्तेस्तु बलदैत्यजिते नमः । ब्रह्मणैवं स्तुतश्चासीत्प्रत्यक्षोऽसौ जनार्द्दनः
ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ปราบกังสะ; ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ชนะอสูรพละ. เมื่อพรหมาสรรเสริญดังนี้แล้ว พระชนารทนะก็ทรงปรากฏต่อหน้าเขาโดยประจักษ์.
Verse 57
पीतांबरो घनश्यामो नागारिकृतवाहनः । चतुर्भुजो महा तेजाः शंखचक्रगदाधरः
พระองค์ทรงนุ่งห่มปีตัมพร สีเหลืองอร่าม ดำดุจเมฆฝน และทรงมีนาคเป็นพาหนะ. ทรงสี่กร เปล่งรัศมีใหญ่หลวง ทรงถือสังข์ จักร และคทา.
Verse 58
स्तूयमानः सुरैः सर्वैः स देवोऽमितविक्रमः । विद्याधरैस्तथा नागैः स्तूयमानश्च सर्वशः
เทพผู้มีเดชานุภาพหาประมาณมิได้นั้น ได้รับการสรรเสริญจากเหล่าเทวะทั้งปวง; ทั้งจากวิทยาธรและนาคด้วย—ถูกสรรเสริญรอบด้านทุกทิศทาง.
Verse 59
उत्तस्थौ स तदा देवो भास्करामितदीप्तिमान् । कोटिरत्नप्रभाभास्वन्मुकुटादिविभूषितः
แล้วเทพองค์นั้นก็ทรงลุกขึ้น เปล่งประกายดุจสุริยันนับไม่ถ้วน. ทรงประดับด้วยมงกุฎและเครื่องอลังการอื่น ๆ ที่ส่องแสงด้วยรัศมีแห่งรัตนะนับโกฏิ.