यथा दक्षो दक्षपुत्रा स्तथा सप्तर्षयश्च ये । ततः प्रजानां पतयः प्राभवन्नेकविंशतिः
yathā dakṣo dakṣaputrā stathā saptarṣayaśca ye | tataḥ prajānāṃ patayaḥ prābhavannekaviṃśatiḥ
ดุจดังทักษะและบุตรของทักษะเป็นผู้ก่อกำเนิดสืบเผ่าพันธุ์ ฉันใด เหล่าสัปตฤๅษีก็เป็นเช่นนั้น ฉันนั้น จากท่านทั้งหลายได้บังเกิดปรชาปติยี่สิบเอ็ดองค์ ผู้เป็นเจ้าแห่งสรรพชีวิต ควบคุมการแผ่ขยายแห่งวงศ์วาน
Śiva (contextual; confirmed explicitly at 8.39)
Scene: A cosmic genealogy tableau: Dakṣa with his progenitive aura, Saptarṣis seated in a semicircle, and a symbolic emergence of twenty-one prajāpatis as luminous figures emanating from the primordial order.
Creation is portrayed as dharma-ordered: progeny and governance arise through divinely instituted lineages rather than randomness.
No single tīrtha is praised in this verse; it functions as cosmological groundwork within the Dharmāraṇya section.
None; the verse is genealogical/cosmological rather than prescriptive.