Adhyaya 10
Shukla YajurvedaAdhyaya 1034 Mantras

Adhyaya 10

Sautramani and supplementary Soma rites.

← Adhyaya 9Adhyaya 11

Mantras

Mantra 1

अ॒पो दे॒वा मधु॑मतीरगृभ्ण॒न्नूर्ज॑स्वती राज॒स्वश्चिता॑नाः । याभि॑र्मि॒त्रावरु॑णाव॒भ्यषि॑ञ्च॒न्याभि॒रिन्द्र॒मन॑य॒न्नत्यरा॑तीः

เหล่าเทพได้หยิบน้ำอันหวานดุจน้ำผึ้ง น้ำอันหล่อเลี้ยงและเปี่ยมด้วยรัศมีแห่งราชา. ด้วยน้ำนั้นพวกท่านได้ประพรมมิตระ (Mitra) และวรุณะ (Varuṇa); ด้วยน้ำนั้นพวกท่านได้นำอินทระ (Indra) ให้ข้ามพ้นความเป็นศัตรูทั้งปวง.

Mantra 2

वृष्ण॑ ऊ॒र्मिर॑सि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॒ । वृष्ण॑ ऊ॒र्मिर॑सि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देहि । वृ॑षसे॒नो॒ऽसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॑ । वृषसे॒नो॒ऽसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देहि

ท่านคือคลื่นพุ่งแห่งโคอุสุภะ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงประทานราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านคือคลื่นพุ่งแห่งโคอุสุภะ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงประทานราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านคือผู้มีโคอุสุภะเป็นกองทัพ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงประทานราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านคือผู้มีโคอุสุภะเป็นกองทัพ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงประทานราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น.

Mantra 3

अ॒र्थेत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । ऽर्थेत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ द॒त्तौज॑स्वती स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहौज॑स्वती स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ द॒त्ताप॑: परिवा॒हिणी॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । ऽप॑: परिवा॒हिणी॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्ता॒पां पति॑रसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॒ । ऽपां पति॑रसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देह्य॒पां गर्भो॑ऽसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॒ । ऽपां गर्भो॑ सि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देहि॒

ท่านทั้งหลายเป็นผู้บันดาลให้สำเร็จ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายเป็นผู้บันดาลให้สำเร็จ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านทั้งหลายเปี่ยมด้วยพลัง ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายเปี่ยมด้วยพลัง ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านทั้งหลายคือสายน้ำที่ไหลเวียนรอบ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายคือสายน้ำที่ไหลเวียนรอบ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านคือเจ้าแห่งสายน้ำ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงประทานราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านคือเจ้าแห่งสายน้ำ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงประทานราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านคือครรภ์แห่งสายน้ำ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงประทานราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านคือครรภ์แห่งสายน้ำ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงประทานราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น.

Mantra 4

सूर्य॑त्वचस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । सूर्य॑त्वचस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त सूर्य॑वर्चस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । सूर्य॑वर्चस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ मान्दा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । मान्दा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त व्रज॒क्षित॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । व्रज॒क्षित॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ वाशा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । वाशा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ शवि॑ष्ठा स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । शवि॑ष्ठा स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ शक्व॑री स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । शक्व॑री स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त जन॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । जन॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त विश्व॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । विश्व॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ द॒त्ताप॑: स्व॒राज॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त । मधु॑मती॒र्मधु॑मतीभिः पृच्यन्तां॒ महि॑ क्ष॒त्रं क्ष॒त्रिया॑य वन्वा॒नांना॑धृष्टाः सीदत स॒हौज॑सो॒ महि॑ क्ष॒त्रं क्ष॒त्रिया॑य॒ दध॑तीः

ท่านทั้งหลายมีผิวดุจสุริยะ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายมีผิวดุจสุริยะ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านทั้งหลายมีรัศมีสุริยะ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายมีรัศมีสุริยะ ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านทั้งหลายเป็นผู้ปลุกเร้า ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายเป็นผู้ปลุกเร้า ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านทั้งหลายเป็นผู้พิทักษ์คอกโค ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายเป็นผู้พิทักษ์คอกโค ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านทั้งหลายเป็นผู้คำรามด้วยความอุดม ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายเป็นผู้คำรามด้วยความอุดม ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านทั้งหลายเป็นผู้แกร่งกล้าที่สุด ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายเป็นผู้แกร่งกล้าที่สุด ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านทั้งหลายเป็นผู้ทรงพลัง ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายเป็นผู้ทรงพลัง ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านทั้งหลายเป็นผู้ค้ำจุนประชา ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายเป็นผู้ค้ำจุนประชา ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ท่านทั้งหลายเป็นผู้ค้ำจุนสรรพสิ่ง ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า—สวาหา! ท่านทั้งหลายเป็นผู้ค้ำจุนสรรพสิ่ง ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. โอ้สายน้ำทั้งหลาย ผู้เป็นใหญ่ด้วยตนเอง ผู้ประทานราชอาณาจักร: ขอจงให้ราชอาณาจักรแก่ผู้นั้น. ขอสิ่งอันหวานจงประสานกับสิ่งอันหวาน; ขออำนาจกษัตริย์อันยิ่งใหญ่ (kṣatra) จงงอกงามเพื่อกษัตริยะ. ผู้ไม่อาจถูกข่มได้ทั้งหลาย จงนั่งลง; ผู้มีพลังร่วมกัน จงสถาปนาและทรงไว้ซึ่งอำนาจกษัตริย์อันยิ่งใหญ่ (kṣatra) เพื่อกษัตริยะ.

Mantra 5

सोम॑स्य॒ त्विषि॑रसि॒ तवे॑व मे॒ त्विषि॑र्भूयात् । अ॒ग्नये॒ स्वाहा॒ सोमा॑य॒ स्वाहा॑ सवि॒त्रे स्वाहा॒ सर॑स्वत्यै॒ स्वाहा॑ पू॒ष्णे स्वाहा॒ बृह॒स्पत॑ये॒ स्वाहेन्द्रा॑य॒ स्वाहा॒ घोषा॑य॒ स्वाहा॒ श्लोका॑य॒ स्वाहा ऽᳪशा॑य॒ स्वाहा॒ भगा॑य॒ स्वाहा॑ ऽर्य॒म्णे स्वाहा॑

ท่านคือความรุ่งเรือง (tviṣ) แห่งโสมะ (Soma); ขอให้ความรุ่งเรืองของข้าพเจ้าเป็นความรุ่งเรืองของท่านด้วย. แด่อัคนี (Agni) svāhā! แด่โสมะ (Soma) svāhā! แด่สวิตฤ (Savitṛ) svāhā! แด่สรัสวตี (Sarasvatī) svāhā! แด่ปูษัน (Pūṣan) svāhā! แด่พฤหัสปติ (Bṛhaspati) svāhā! แด่อินทระ (Indra) svāhā! แด่โฆษะ (Ghōṣa) svāhā! แด่ศฺโลกะ (Ślōka) svāhā! แด่อํศะ (Aṃśa) svāhā! แด่ภคะ (Bhaga) svāhā! แด่อรฺยมัน (Aryaman) svāhā!

Mantra 6

प॒वित्रे॑ स्थो वैष्ण॒व्यौ॒ सवि॒तुर्व॑: प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । अनि॑भृष्टमसि वा॒चो बन्धु॑स्तपो॒जाः सोम॑स्य दा॒त्रम॑सि॒ स्वाहा॑ राज॒स्व॒:

ท่านทั้งหลายเป็นผู้ชำระ เป็นของแห่งวิษณุ (Viṣṇu) โดยแรงกระตุ้นของสวิตฤ (Savitṛ) ข้าพเจ้าชำระท่านให้สูงขึ้น ด้วยเครื่องชำระอันไร้ตำหนิ ด้วยรัศมีของสุริยะ (Sūrya) ท่านไม่ถูกทำลาย เป็นสายสัมพันธ์แห่งวาจา (Vāc) บังเกิดจากความร้อนแห่งตบะ (tapas) ท่านเป็นผู้ประทานแห่งโสมะ (Soma) สวาหา (Svāhā)! จงครองราชย์เถิด!

Mantra 7

स॒ध॒मादो॑ द्यु॒म्निनी॒राप॑ ए॒ता अना॑धृष्टा अप॒स्यो वसा॑नाः । प॒स्त्या॒सु चक्रे॒ वरु॑णः स॒धस्थ॑म॒पाᳪ शिशु॑र्मा॒तृत॑मास्व॒न्तः

น้ำนี่ทั้งหลายรุ่งเรืองเพื่อการร่วมเสวย เป็นผู้ไม่ถูกรุกราน สวมพลังแห่งการงานไว้ วรุณะ (Varuṇa) ได้จัดที่ตั้งร่วมให้แก่พวกนางในเรือนเคหสถานทั้งหลาย บุตรแห่งน้ำสถิตอยู่ภายในน้ำนั้นซึ่งเป็นมารดายิ่งที่สุด

Mantra 8

क्ष॒त्रस्योल्ब॑मसि क्ष॒त्रस्य॑ ज॒राय्व॑सि क्ष॒त्रस्य॒ योनि॑रसि क्ष॒त्रस्य॒ नाभि॑र॒सीन्द्र॑स्य॒ वार्त्र॑घ्नमसि मि॒त्रस्या॑सि॒ वरु॑णस्यासि॒ त्वया॒ऽयं वृ॒त्रं ब॑धेत् । दृ॒बाऽसि॑ रु॒जाऽसि॑ क्षु॒माऽसि॑ । पा॒तैनं॒ प्राञ्चं॑ पा॒तैनं प्र॒त्यञ्चं॑ पा॒तैनं॑ ति॒र्यञ्चं॑ दि॒ग्भ्यः पा॑त

ท่านเป็นปลอกแห่งอำนาจกษัตริย์ (kṣatra) เป็นรกแห่งอำนาจกษัตริย์ เป็นครรภ์แห่งอำนาจกษัตริย์ เป็นสะดือแห่งอำนาจกษัตริย์ ท่านเป็นพลังพิฆาตวฤตระ (Vṛtra) ของอินทระ (Indra) เป็นของมิตระ (Mitra) เป็นของวรุณะ (Varuṇa) ด้วยท่านนี้ ขอให้บุรุษผู้นี้ปราบวฤตระเถิด ท่านเป็นผู้บดขยี้ เป็นผู้ทำลาย เป็นผู้ทรงกำลัง จงคุ้มครองเขาเบื้องหน้า จงคุ้มครองเขาเบื้องหลัง จงคุ้มครองเขาเบื้องข้าง จงคุ้มครองเขาจากทิศทั้งหลาย

Mantra 9

आ॒विर्म॑या॒ आवि॑त्तो अ॒ग्निर्गृ॒हप॑तिरावि॑त्त॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वा॒ आवि॑त्तौ मि॒त्रावरु॑णौ धृ॒तव्र॑ता॒वावि॑त्तः पू॒षा वि॒श्ववे॑दा॒ आवि॑त्ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वश॑म्भुवा॒वावि॒त्तादि॑तिरु॒रुश॑र्मा

ขอจงปรากฏในข้าพเจ้า—ผู้ที่ได้พบและได้ทำให้ประจักษ์แล้วคือ อัคนี (Agni) เจ้าแห่งเรือน; ได้พบแล้วคือ อินทระ (Indra) ผู้มีเกียรติยศเพิ่มพูน; ได้พบแล้วคือ มิตระและวรุณะ (Mitra-Varuṇa) ผู้ทรงมั่นคงในวรตะ/บัญญัติ; ได้พบแล้วคือ ปูษัน (Pūṣan) ผู้รู้ทั่ว; ได้พบแล้วคือ ฟ้าและแผ่นดิน ผู้เป็นสิริมงคลทั้งปวง; ได้พบแล้วคือ อทิติ (Aditi) ผู้มีที่คุ้มครองกว้างใหญ่.

Mantra 10

अवे॑ष्टा दन्द॒शूका॑ः प्राची॒मा रो॑ह गाय॒त्री त्वा॑ऽवतु रथन्त॒रᳪ साम॑ त्रि॒वृत्स्तोमो॑ वस॒न्त ऋ॒तुर्ब्रह्म॒ द्रवि॑णम्

ขอเหล่างูผู้กัดต่อยจงม้วนถอยไป! จงขึ้นสู่ทิศตะวันออก; คายาตรี (Gāyatrī) จงคุ้มครองท่าน; รถันตระสามัน (Rathantara Sāman) จงเป็นของท่าน; ตริวฤต (Trivṛt) จงเป็นสโตมะ (Stoma); วสันตะเป็นฤดู (Ṛtu); พรหมัน (Brahman) เป็นทรัพย์ (Draviṇa).

Mantra 11

दक्षि॑णा॒मा रो॑ह त्रि॒ष्टुप् त्वा॑ऽवतु बृ॒हत्साम॑ पञ्चद॒श स्तोमो॑ ग्री॒ष्म ऋ॒तुः क्ष॒त्रं द्रवि॑णम्

จงขึ้นสู่ทิศใต้; ตริษฏุภ (Triṣṭubh) จงคุ้มครองท่าน; พฤหัตสามัน (Bṛhat Sāman) จงเป็นของท่าน; ปัญจทศะ (Pañcadaśa) จงเป็นสโตมะ (Stoma); ครีษมะเป็นฤดู (Ṛtu); กษัตร (Kṣatra) เป็นทรัพย์ (Draviṇa).

Mantra 12

प्र॒तीची॒मा रो॑ह॒ जग॑ती त्वाऽवतु वैरू॒पᳪ साम॑ सप्तद॒श स्तोमो॑ व॒र्षा ऋ॒तुर्विड् द्रवि॑णम्

จงขึ้นสู่ทิศตะวันตก; ฉันทัสชคตี (Jagatī) จงคุ้มครองท่าน; สามันไวรูปะ (Vairūpa Sāman) จงเป็นของท่าน; สโตมะสัปตทศะ (Saptadaśa Stoma) จงเป็นสโตมะของท่าน; ฤดูฝนจงเป็นฤดูกาล; วิศ (Viś) คือทรัพย์สมบัติ.

Mantra 13

उदी॑ची॒मा रो॑हानु॒ष्टुप् त्वा॑ऽवतु वैरा॒जᳪ सामै॑कवि॒ᳪश स्तोम॑ः श॒रदृ॒तुः फलं॒ द्रवि॑णम्

จงขึ้นสู่ทิศเหนือ; อนุษฏุบห์ (Anuṣṭubh) จงคุ้มครองท่าน; สามันไวราชะ (Vairāja Sāman) จงเป็นของท่าน; สโตมะเอกวิงศะ (Ekaviṃśa Stoma) จงเป็นสโตมะของท่าน; ฤดูสารท (ศารท/ฤดูใบไม้ร่วง) จงเป็นฤดูกาล; ผลไม้จงเป็นทรัพย์สมบัติ.

Mantra 14

ऊ॒र्ध्वामा रो॑ह प॒ङ्क्तिस्त्वा॑ऽवतु शाक्वररैव॒ते साम॑नी त्रिणवत्रयस्त्रि॒ᳪशौ॒ स्तोमौ॑ हेमन्तशिशि॒रावृ॒तू वर्चो॒ द्रवि॑णं॒ प्रत्य॑स्तं॒ नमु॑चे॒ः शिर॑ः

จงขึ้นสู่เบื้องบน; ปังกติ (Paṅkti) จงคุ้มครองท่าน; สามันศากวระและไรเวตะ (Śākvara, Raivata Sāman) จงเป็นของท่าน; สโตมะตรีณวะและตรยัสตริงศะ (Triṇava, Trayastriṃśa Stoma) จงเป็นสโตมะของท่าน; เหมันตะและศิศิระ (Hemanta, Śiśira) จงเป็นสองฤดูกาล; วรรณะ/รัศมี (วรฺจสฺ, varcas) จงเป็นทรัพย์สมบัติ; และศีรษะของนมุจิ (Namuci) จงถูกเหวี่ยงลงเบื้องล่าง.

Mantra 15

सोम॑स्य॒ त्विषि॑रसि॒ तवे॑व मे॒ त्विषि॑र्भूयात् । मृ॒त्योः पा॒ह्योजो॑ऽसि॒ सहो॑ऽस्य॒मृत॑मसि

ท่านคือรัศมีอันรุ่งเรืองของโสมะ ขอให้รัศมีนั้นเองเป็นของข้าพเจ้า โปรดคุ้มครองข้าพเจ้าจากความตาย ท่านคือพลังชีวิต ท่านคือฤทธิ์เดชแห่งชัยชนะ ท่านคือความเป็นอมตะ

Mantra 16

हिर॑ण्यरूपा उ॒षसो॑ विरो॒क उ॒भावि॑न्द्रा॒ उदि॑थ॒: सूर्य॑श्च । आ रो॑हतं वरुण मित्र॒ गर्त्तं॒ तत॑श्चक्षाथा॒मदि॑तिं॒ दितिं॑ च मि॒त्रो॒ऽसि॒ वरु॑णोऽसि

อุษาสทั้งหลายมีรูปทองคำ ส่องประกายรุ่งโรจน์ และทั้งสอง—อินทราและสุริยะ—ได้อุบัติขึ้นแล้ว โอ วรุณะและมิตระ จงขึ้นสู่ที่นั่งซึ่งจัดเตรียมไว้ จากที่นั้นจงทอดพระเนตรอทิติและทิติ ท่านคือมิตระ ท่านคือวรุณะ

Mantra 17

सोम॑स्य त्वा द्यु॒म्नेना॒भि षि॑ञ्चाम्य॒ग्नेर्भ्राज॑सा॒ सूर्य॑स्य॒ वर्च॒सेन्द्र॑स्येन्द्रि॒येण॑ । क्ष॒त्राणां॑ क्ष॒त्रप॑तिरे॒ध्यति॑ दि॒द्यून् पा॑हि

ข้าพเจ้าพรมเจ้า ด้วยเดชศรีแห่งโสมะ (Soma); ด้วยเปลวประกายแห่งอัคนี (Agni); ด้วยรัศมีแห่งสุริยะ (Sūrya); ด้วยอำนาจอันเป็นใหญ่แห่งอินทระ (Indra). ท่ามกลางอำนาจทั้งหลาย เจ้าแห่งอำนาจย่อมเจริญรุ่งเรือง; ขอจงพิทักษ์พลังอันส่องสว่างทั้งหลาย ให้มั่นคงปลอดภัย.

Mantra 18

इ॒मं दे॑वा असप॒त्नᳪ सु॑वध्वं मह॒ते क्ष॒त्राय॑ मह॒ते ज्यै॑ष्ठ्याय मह॒ते जान॑राज्या॒येन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॑ । इ॒मम॒मुष्य॑ पु॒त्रम॒मुष्यै॑ पु॒त्रमस्यै वि॒श ए॒ष वो॑ऽमी॒ राजा॒ सोमो॒ऽस्माकं॑ ब्राह्म॒णाना॒ᳪराजा॑

โอ้เทพทั้งหลาย ขอจงทำบุรุษผู้นี้ให้ไร้คู่แข่ง ไร้ศัตรู และให้รุ่งเรือง เพื่ออำนาจอันยิ่งใหญ่ เพื่อความเป็นใหญ่ยิ่ง เพื่อราชอำนาจอันยิ่งใหญ่เหนือหมู่ชน เพื่อเดชานุภาพแห่งอินทระ (Indra). ผู้นี้คือบุตรของผู้นั้น บุตรของมารดาผู้นั้น—มอบแก่หมู่ตระกูลทั้งหลาย: ผู้นี้คือราชาของท่านทั้งหลาย. พระราชาโสมะ (Soma)—ท่านคือราชาของพวกเราพราหมณ์ (Brāhmaṇa).

Mantra 19

प्र पर्व॑तस्य वृष॒भस्य॑ पृ॒ष्ठान्नाव॑श्चरन्ति स्व॒सिच॑ इया॒नाः । ता आऽव॑वृत्रन्नध॒रागुद॑क्ता॒ अहिं॑ बु॒ध्न्य॒मनु॒ रीय॑माणाः । विष्णो॑र्वि॒क्रम॑णमसि॒ विष्णो॒र्विक्रा॑न्तमसि॒ विष्णो॑: क्रा॒न्तम॑सि

จากสันหลังแห่งพญาวัวภูผา เรือทั้งหลายเคลื่อนไป ดำเนินตามวิถีด้วยแรงตนเอง. มันทั้งหลายผุดขึ้นจากเบื้องล่าง โอบล้อมและผลักดันอสรพิษแห่งแดนต่ำให้ถอยไป ขณะกลิ้งไหลไปข้างหน้า. ท่านคือก้าวย่างของวิษณุ (Viṣṇu); ท่านคือก้าวย่างของวิษณุที่สำเร็จแล้ว; ท่านคือแดนที่วิษณุได้ก้าวย่ำไว้.

Mantra 20

प्रजा॑पते॒ न त्वदे॒तान्य॒न्यो विश्वा॑ रू॒पाणि॒ परि॒ ता ब॑भूव । यत्का॑मास्ते जुहु॒मस्तन्नो॑ अस्त्व॒यम॒मुष्य॑ पि॒तासाव॒स्य पि॒ता व॒यᳪ स्या॑म॒ पत॑यो रयी॒णाᳪ स्वाहा॑ । रुद्र॒ यत्ते॒ क्रिवि॒ परं॒ नाम॒ तस्मि॑न्हु॒तम॑स्यमे॒ष्टम॑सि॒ स्वाहा॑

โอ้ ประชาปติ ไม่มีผู้ใดอื่นนอกจากท่าน ที่ได้โอบล้อมรูปทั้งปวงเหล่านี้ไว้โดยรอบ สิ่งใดเป็นความปรารถนาของท่านที่พวกเราบูชาด้วยการหลั่งถวาย ณ ที่นี้ ขอให้สิ่งนั้นเป็นของพวกเราเถิด ขอให้ผู้นี้เป็นบิดาของผู้นั้น และผู้นั้นเป็นบิดาของผู้นี้ ขอให้พวกเราเป็นเจ้าแห่งทรัพย์สมบัติ—สวาหา! โอ้ รุทระ นามอันสูงสุดของท่านคือ “กริวิ (Krivi)” ในชื่อนั้นเอง เครื่องบูชาและคำอธิษฐานนี้ย่อมสำเร็จ—สวาหา!

Mantra 21

इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि मि॒त्रावरु॑णयोस्त्वा प्रशा॒स्त्रोः प्र॒शिषा॑ युनज्मि । अव्य॑थायै त्वा स्व॒धायै॒ त्वाऽरि॑ष्टो॒ अर्जु॑नो म॒रुतां॑ प्रस॒वेन॑ ज॒यापा॑म॒ मन॑सा॒ समि॑न्द्रि॒येण॑

ท่านคือวัชระของอินทระ; ด้วยระเบียบแห่งมิตระและวรุณะ ด้วยบัญชาของผู้กำกับทั้งสอง ข้าพเจ้าผูกท่านเข้ากับแอก. เพื่อความไม่หวั่นไหวไร้ทุกข์ ข้าพเจ้าผูกท่าน; เพื่อ svadhā (ส่วนบูชาแก่บรรพชน/พลังประจำตน) ข้าพเจ้าผูกท่าน. ขอท่านผู้ไม่บาดเจ็บ ผู้สว่างผ่อง ด้วยแรงกระตุ้นของหมู่มรุต—ขอให้เราทั้งหลายชนะและได้มาซึ่งสายน้ำ ด้วยจิตและด้วยพลังอินทรีย์ของอินทระ.

Mantra 22

मा त॑ इन्द्र ते व॒यं तु॑राषा॒डयु॑क्तासो अब्र॒ह्मता॒ विद॑साम । तिष्ठा॒ रथ॒मधि॒ यं व॑ज्रह॒स्ता र॒श्मीन् दे॑व युवसे॒ स्वश्वा॑न्

โอ้อินทระ ผู้ปราบศัตรู ขออย่าให้เราทั้งหลายถูกท่านพบว่าไร้แอกและขาดระเบียบศักดิ์สิทธิ์แห่งพรหมัน. โอ้เทพผู้ถือวัชระ จงยืนเหนือรถศึกคันนั้นซึ่งท่านผูกแอกไว้; จงผูกบังเหียน พร้อมม้าดีทั้งหลาย.

Mantra 23

अ॒ग्नये॑ गृ॒हप॑तये॒ स्वाहा॒ सोमा॑य॒ वन॒स्पत॑ये॒ स्वाहा॑ म॒रुता॒मोज॑से॒ स्वाहेन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॒ स्वाहा॑ । पृथि॑वि मात॒र्मा मा॑ हिᳪसी॒र्मो अ॒हं त्वाम्

แด่อัคนี ผู้เป็นเจ้าแห่งเรือน—svāhā! แด่โสมะ ผู้เป็นเจ้าแห่งพืชพรรณ—svāhā! แด่พลังของหมู่มรุต—svāhā! แด่พลังอินทรีย์ของอินทระ—svāhā! โอ้แผ่นดิน มารดาเอ๋ย อย่าทำร้ายข้าพเจ้าเลย; และข้าพเจ้าก็จะไม่ทำร้ายท่าน.

Mantra 24

ह॒ᳪसः शु॑चि॒षद्वसु॑रन्तरिक्ष॒सद्धोता॑ वेदि॒षदति॑थिर्दुरोण॒सत् । नृ॒षद्व॑र॒सदृ॑त॒सद्व्यो॑म॒सद॒ब्जा गो॒जा ऋ॑त॒जा अ॑द्रि॒जा ऋ॒तं बृ॒हत्

หงส์ประทับในความบริสุทธิ์; ผู้ประเสริฐประทับในอากาศกลาง; โหตฤ (Hotṛ) ประทับบนแท่นบูชา; อาคันตุกะประทับในเรือน. ประทับท่ามกลางมนุษย์ ประทับในที่อันประเสริฐยิ่ง ประทับในṛta (ระเบียบ/สัจธรรมจักรวาล) ประทับในเวหา—บังเกิดจากน้ำ บังเกิดจากโค บังเกิดจากṛta บังเกิดจากศิลา—ผู้นั้นคือṛtaอันยิ่งใหญ่.

Mantra 25

इय॑द॒स्यायु॑र॒स्यायु॒र्मयि॑ धेहि॒ युङ्ङ॑सि॒ वर्चो॑ऽसि॒ वर्चो॒ मयि॑ धे॒ह्यूर्ग॒स्यूर्जं॒ मयि॑ धेहि ।। इन्द्र॑स्य वां वीर्य॒कृतो॑ बा॒हू अ॑भ्यु॒पाव॑हरामि

เท่านี้แลแห่งอายุของเขา—อายุนั้น ขอท่านจงวางไว้ในข้าพเจ้า ท่านคือพลังแห่งการเทียม (yoking-power) ท่านคือรัศมี—รัศมีนั้น ขอท่านจงวางไว้ในข้าพเจ้า แห่งน้ำเลี้ยง/แก่นสารของเขา—พลังนั้น ขอท่านจงวางไว้ในข้าพเจ้า แขนทั้งสอง ผู้กระทำให้เกิดฤทธิ์เดชของอินทระ—ข้าพเจ้าชักขึ้นและนำมาสู่ตน

Mantra 26

स्यो॒नाऽसि॑ सु॒षदा॑ऽसि क्ष॒त्रस्य॒ योनि॑रसि । स्यो॒नामा सी॑द सु॒षदा॒मा सी॑द क्ष॒त्रस्य॒ योनि॒मा सी॑द

ท่านเป็นผู้เป็นมงคล ท่านเป็นผู้เหมาะแก่การนั่ง ท่านเป็นที่นั่งแห่งอำนาจกษัตริย์ (กษัตรา). จงนั่งบนที่นั่งอันเป็นมงคล จงนั่งบนที่นั่งอันเหมาะแก่การนั่ง จงนั่งบนที่นั่งแห่งอำนาจกษัตริย์.

Mantra 27

नि ष॑साद घृ॒तव्र॑तो॒ वरु॑णः प॒स्त्यास्वा । साम्रा॑ज्याय सु॒क्रतु॑:

วรุณะ ผู้มีสัตย์ปฏิญาณเป็นการเจิมด้วยเนยใส (ghṛta) ได้ประทับนั่งภายในเคหสถานทั้งหลาย ด้วยดำริอันดี เพื่อราชอำนาจอันไพศาล.

Mantra 28

अ॒भि॒भूर॑स्ये॒तास्ते॒ पञ्च॒ दिश॑: कल्पन्तां॒ ब्रह्मँ॒स्त्वं ब्र॒ह्माऽसि॑ सवि॒ताऽसि॑ स॒त्यप्र॑सवो॒ वरु॑णोऽसि स॒त्यौजा॒ इन्द्रो॑ऽसि॒ विशौ॑जा रु॒द्रो॒ऽसि सु॒शेव॑: । बहु॑कार॒ श्रेय॑स्कर॒ भूय॑स्क॒रेन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि॒ तेन॑ मे रध्य

ท่านเป็นผู้พิชิต ขอให้ทิศทั้งห้านี้จัดตั้งอย่างถูกต้องเพื่อท่าน โอ พราหมณ์ ท่านคือพราหมณ์ ท่านคือสวิตฤ ผู้มีการกระตุ้นอันสัตย์จริง ท่านคือวรุณะ ผู้มีพลังอันสัตย์จริง ท่านคืออินทระ พลังแห่งหมู่ชน ท่านคือรุทระ ผู้เปี่ยมเมตตายิ่ง จงกระทำมาก จงกระทำให้เกิดศรี จงกระทำให้เกิดความเพิ่มพูน ท่านคือวัชระของอินทระ ด้วยสิ่งนั้นขอจงทำให้ข้าพเจ้าบรรลุผลสำเร็จ

Mantra 29

अ॒ग्निः पृ॒थुर्धर्म॑ण॒स्पति॑र्जुषा॒णो अ॒ग्निः पृ॒थुर्धर्म॑ण॒स्पति॒राज्य॑स्य वेतु॒ स्वाहा॑ स्वाहा॑कृता॒: सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑र्यतध्वᳪ सजा॒तानां॑ मध्य॒मेष्ठ्या॑य

อัคนี ผู้กว้างใหญ่ เจ้าแห่งธรรมบัญญัติ ผู้ทรงยินดีรับ—อัคนี ผู้กว้างใหญ่ เจ้าแห่งธรรมบัญญัติ—ขอพระองค์ทรงได้มาซึ่งราชอำนาจ: สวาหา! เหล่าผู้ถูกบูชาด้วย “สวาหา” ทั้งหลาย จงยับยั้งไว้ด้วยรัศมีแห่งสุริยะ เพื่อความเป็นใหญ่ยิ่งอันอยู่กึ่งกลางในหมู่ผู้เกิดร่วมกัน.

Mantra 30

स॒वि॒त्रा प्र॑सवि॒त्रा सर॑स्वत्या वा॒चा त्वष्ट्रा॑ रू॒पैः पू॒ष्णा प॒शुभि॒रिन्द्रे॑णा॒स्मे बृह॒स्पति॑ना॒ ब्रह्म॑णा॒ वरु॑णे॒नौज॑सा॒ऽग्निना॒ तेज॑सा॒ सोमे॑न॒ राज्ञा॒ विष्णु॑ना दश॒म्या दे॒वत॑या॒ प्रसू॑त॒: प्र स॑र्पामि

โดยสวิตฤ (Savitṛ) ผู้ทรงกระตุ้น—แท้จริงโดยผู้กระตุ้น; โดยสรัสวตี (Sarasvatī) พร้อมวาจา; โดยตวษฏฤ (Tvaṣṭṛ) พร้อมรูปสัณฐาน; โดยปูษัน (Pūṣan) พร้อมฝูงสัตว์; โดยอินทร (Indra) เพื่อความเกื้อกูลแก่เรา; โดยพฤหัสปติ (Bṛhaspati) พร้อมคำภาวนา (พรหมัน); โดยวรุณ (Varuṇa) พร้อมพลัง; โดยอัคนี (Agni) พร้อมเดชรัศมี; โดยโสมราชา (Soma Rājā); โดยวิษณุ (Viṣṇu); โดยเทวะองค์ที่สิบ—เมื่อถูกเทพภาวะกระตุ้นแล้ว ข้าพเจ้าก้าวหน้าไป (คลานไปข้างหน้า).

Mantra 31

अ॒श्विभ्यां॑ पच्यस्व॒ सर॑स्वत्यै पच्य॒स्वेन्द्रा॑य सु॒त्राम्णे॑ पच्यस्व । वा॒युः पू॒तः प॒वित्रे॑ण प्र॒त्यङ्क्सोमो॒ अति॑स्रुतः । इन्द्र॑स्य॒ युज्य॒: सखा॑

จงสุกด้วยตนเองเพื่ออัศวินทั้งสอง (Aśvins); จงสุกด้วยตนเองเพื่อสรัสวตี (Sarasvatī); จงสุกด้วยตนเองเพื่ออินทร ผู้คุ้มครองอันดี (Indra Sutrāman). วายุ (Vāyu) ถูกชำระด้วยตะแกรงกรอง; โสมะ (Soma) หันมาทางนี้ ถูกกรองยิ่งแล้ว: เป็นสหายอันสมควรที่จะเทียมแอกเพื่ออินทร.

Mantra 32

कु॒विद॒ङ्ग यव॑मन्तो यवं॑ चि॒द्यथा॒ दान्त्य॑नुपू॒र्वं वि॒यूय॑ । इ॒हेहै॑षां कृणुहि॒ भोज॑नानि॒ ये ब॒र्हिषो॒ नम॑ उक्तिं॒ यज॑न्ति । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒श्विभ्यां॑ त्वा॒ सर॑स्वत्यै॒ त्वेन्द्रा॑य त्वा सु॒त्राम्णे॑

ชนผู้มีข้าวบาร์เลย์—ใช่แล้ว แม้มีบาร์เลย์—จักให้ทานโดยแจกจ่ายตามลำดับอันควรหรือ? ณ ที่นี้เอง ณ ที่นี้เอง ท่านจงจัดเตรียมอาหารแก่เขาทั้งหลาย—แก่ผู้บูชาถ้อยคำอันนอบน้อม พร้อมด้วยบรรหิษ (Barhis). สิ่งนี้ถูกหยิบขึ้นด้วยอุปยามะ (Upayāma): เพื่ออัศวินทั้งสอง (Aśvins) แด่ท่าน, เพื่อสรัสวตี (Sarasvatī) แด่ท่าน, เพื่ออินทระ (Indra) แด่ท่าน, เพื่อสุทรามัน (Sutrāman) แด่ท่าน.

Mantra 33

यु॒वᳪ सु॒राम॑मश्विना॒ नमु॑चावासु॒रे सचा॑ । वि॒पि॒पा॒ना शु॑भस्पती॒ इन्द्रं॒ कर्म॑स्वावतम्

โอ้อัศวินทั้งสอง ท่านทั้งคู่ได้ดื่มสุรา (surā) ร่วมกับนมุจิ (Namuci) อสูร; เมื่อดื่มอย่างลึกซึ้งแล้ว โอ้เจ้าแห่งความรุ่งเรืองทั้งสอง จงเกื้อหนุนอินทระในกิจแห่งพิธีกรรมทั้งหลายของเราเถิด.

Mantra 34

पु॒त्रमि॑व पि॒तरा॑व॒श्विनो॒भेन्द्रा॒वथु॒: काव्यै॑र्द॒ᳪसना॑भिः । यत्सु॒रामं॒ व्यपि॑ब॒: शची॑भि॒: सर॑स्वती त्वा मघवन्नभिष्णक्

ดุจบิดาทั้งสองเกื้อหนุนบุตร อัศวินทั้งสองก็ได้เกื้อหนุนท่าน โอ้อินทระผู้เอื้อเฟื้อ ด้วยศิลป์แห่งกาวยะ (Kāvya) และด้วยฤทธิ์อัศจรรย์ทั้งหลาย เมื่อท่านได้ดื่มสุรา (surā) ด้วยพลังอันสัมฤทธิ์ผล (śacī). โอ้สรัสวตี, โอ้มฆวัน (Maghavan), นางได้เร่งเร้าท่าน (สู่ชัยชนะ).

Frequently Asked Questions

Because royal sacrifice must first make space ritually secure and complete. By fixing each quarter (and the zenith) with its meter and chant, the sacrificer’s sovereignty becomes cosmically ordered and protected.

The chapter keeps Vājapeya’s momentum of ascent and victory while introducing Rājasūya markers: proclamation of unrivaled rule, abhiṣeka that gathers tejas, and the consecration/occupation of the royal seat.

Viṣṇu functions as the measurer who clears and stabilizes the ritual world. His cosmic ‘measuring’ makes the sacrificial space firm so consecration and kingship can stand without obstruction.