Adhyaya 113
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 113

Adhyaya 113

ဤအဓျာယတွင် စူတာက ဘာသာရေးဆိုင်ရာ ဆွေးနွေးချက်ကို အခန်းခွဲများဖြင့် ဖော်ပြသည်။ ပထမတွင် မင်းတစ်ပါးက အိမ်ထောင်ဘဝသို့ ဝင်ရောက်နေသော ဗြာဟ္မဏများထံ ဂုဏ်ပြု၍ ချဉ်းကပ်ကာ၊ သူတို့၏ တောင်းဆိုချက်အရ ကာကွယ်ရေးတံတိုင်းပါသော နေရာချထားမှု၊ အိမ်ရာများနှင့် အလှူအတန်းများကို တည်ဆောက်ပေးပြီး အထောက်အပံ့နှင့် ကာကွယ်မှုဖြင့် လူမှုတည်ငြိမ်မှုကို ထူထောင်သည်။ ထို့နောက် အာနရတနိုင်ငံ၏ မင်းပရဘဉ္ဇန၏ အတိတ်ဖြစ်ရပ်သို့ ပြန်လည်လှည့်ကာ၊ နန်းတော်မွေးဖွားမှုအပေါ် မကောင်းသော ဂြိုဟ်အခြေအနေများကို ဟောရာပညာရှင်များက ခန့်မှန်း၍ ဗြာဟ္မဏ ၁၆ ယောက်ဖြင့် ထပ်ခါထပ်ခါ ဆန္တိ (śānti) ပူဇော်ပွဲများ ပြုလုပ်ရန် ညွှန်ကြားသည်။ ပူဇော်ပွဲများ ပြုလုပ်သော်လည်း ရောဂါ၊ တိရစ္ဆာန်ဆုံးရှုံးမှုနှင့် နိုင်ငံရေးအန္တရာယ်တို့ ပိုမိုပြင်းထန်လာသဖြင့် အကြောင်းရင်းကို စုံစမ်းကြသည်။ အဂ္နိသည် လူရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် ပေါ်ထွန်းကာ ပူဇော်ပွဲသည် “တြိဇာတ” ဟုခေါ်သော မသေချာသည့်/အခြားမွေးဖွား ဗြာဟ္မဏတစ်ဦး ပါဝင်နေခြင်းကြောင့် မသန့်စင်သွားသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ တိုက်ရိုက်စွပ်စွဲမှုကို ရှောင်ရန် အဂ္နိက စမ်းသပ်သန့်စင်နည်းကို စီမံကာ၊ အဂ္နိ၏ ချွေးရေမှ ဖြစ်ပေါ်လာသော ကုဏ္ဍ (kuṇḍa) တွင် ၁၆ ယောက်လုံး ရေချိုးစေပြီး မသန့်သူမှာ အဖုဖောက် (visphoṭaka) လက္ခဏာဖြင့် ထင်ရှားစေသည်။ ထို့နောက် ဤရေကန်သည် ဗြာဟ္မဏများအတွက် တည်မြဲသော သန့်စင်စနစ်ဖြစ်မည်၊ မသင့်လျော်သူ/အရည်အချင်းမပြည့်သူ ရေချိုးလျှင် လက္ခဏာဖြင့် ထင်ရှားမည်၊ လူမှုနှင့် ပူဇော်ရေးရာ တရားဝင်မှုကို ရေချိုးခြင်းနှင့် မြင်သာသော သန့်ရှင်းမှုဖြင့် အတည်ပြုမည်ဟု ကတိကဝတ်တည်သည်။ အဆုံးတွင် မင်းသည် သန့်စင်မှန်ကန်ပြီးနောက် ချက်ချင်း ပြန်လည်ကျန်းမာလာကာ၊ ကာတ္တိကလတွင် ရေချိုးခြင်းအပါအဝင် အပြစ်အချို့မှ လွတ်မြောက်စေသည့် အကျိုးကျေးဇူးများကို ဖော်ပြ၍ ဤတီရ္ထကို ရေရှည်တည်တံ့သော သီလနှင့် ပူဇော်ရေးရာ အဖွဲ့အစည်းတစ်ရပ်အဖြစ် ထင်ရှားစေသည်။

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे गतकोपा दधुर्मतिम् । यज्ञकर्मसु गार्हस्थ्ये पुत्रपौत्रसमुद्भवे

သုတက ပြောသည်။ ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏတို့အားလုံးသည် အမျက်ပျောက်ကင်း၍ ယဇ္ဉကမ္မများ၊ ဂೃಹಸ್ಥဘဝနှင့် သားမြေးဆက်စပ်တည်တံ့ရေးသို့ စိတ်ကို ဦးတည်ကြ၏။

Verse 2

एतस्मिन्नंतरे राजा स तान्प्राप्तान्द्विजोत्तमान् । श्रुत्वा भक्ति समायुक्तः प्रणामार्थमुपागतः

ထိုအချိန်တွင် မင်းကြီးသည် ထူးမြတ်သော ဒွိဇတို့ ရောက်ရှိလာကြောင်း ကြားသိ၍ ဘက္တိဖြင့် ပြည့်ဝကာ ဦးချရန် ရှေ့သို့ လာရောက်하였다။

Verse 3

श्रुत्वा कोपगतां वार्तामुपशामकृतां तथा । गार्हस्थ्याप्रतिपन्नानां वाक्यैर्भार्यासमुद्भवैः

အမျက်ထွက်လာသည့် သတင်းနှင့် ထိုအမျက်ကိုလည်း ဂೃಹಸ್ಥဘဝကို လက်ခံထားသူတို့၏ ဇနီးများမှ ထွက်ပေါ်လာသော စကားများဖြင့် သက်သာစေခဲ့ကြောင်းကို ကြားသိ၍။

Verse 4

ततः प्रणम्य तान्सर्वान्साष्टांगं स महीपतिः । ततः कृतांजलिपुटः प्रोवाच विनतः स्थितः

ထို့နောက် မင်းကြီးသည် ထိုသူတို့အားလုံးကို စာෂ္ဍာင်္ဂပရဏာမဖြင့် အပြည့်အဝ ဦးချကန်တော့ပြီး၊ ထို့နောက် လက်အုပ်ချီကာ နိမ့်ချစွာ ရပ်လျက် ပြောဆို하였다။

Verse 5

युष्मदीयप्रसादेन संप्राप्तं जन्मनः फलम् । मया रोगविनाशेन तस्माद्ब्रूत करोमि किम्

“သင်တို့၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ငါ၏ မွေးဖွားခြင်း၏ အကျိုးကို ရရှိခဲ့ပြီ။ ငါ၏ ရောဂါပျက်စီးသဖြင့် ငါ ပြန်လည်ကောင်းမွန်လာ၏။ ထို့ကြောင့် ပြောကြပါ—ငါ ဘာကို ပြုရမည်နည်း?”

Verse 6

ब्राह्मणा ऊचुः । भार्यया तव राजेंद्र वयं सर्वत्र वासिनः । नीताः कृतार्थतां दत्त्वा रत्नानि विविधानि च

ဗြာဟ္မဏတို့က လျှောက်ကြားသည်– «အို မင်းမြတ်ကြီး၊ မင်းမဟာမိဖုရား၏ကရုဏာကြောင့် နေရာအနှံ့နေထိုင်သော ကျွန်ုပ်တို့သည် ရတနာအမျိုးမျိုးကို အလှူအဖြစ် လက်ခံရရှိကာ အလိုတော်ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်ရှိခဲ့ပါသည်»။

Verse 7

तस्मात्पुरवरं कृत्वा क्षेत्रेऽत्रैव सुशोभने । अस्माकं देहि गार्हस्थ्यं येन सम्यक्प्रजायते

«ထို့ကြောင့် ဤလှပသော သာသနာမြေဌာန၌ပင် မြို့တော်ကောင်းတစ်မြို့ကို တည်ထောင်ပေးပါ။ ထို့နောက် ကျွန်ုပ်တို့အား အိမ်ထောင်ရေးအခြေချရာများကို ပေးသနားပါ၊ ထိုကြောင့် သားသမီးနှင့်အတူ သင့်လျော်စွာ တိုးတက်繁栄နိုင်ပါစေ»။

Verse 8

यजामो विविधैर्यज्ञैः सदा संपूर्णदक्षिणैः । इमं लोकं परं चैव साधयामः सदास्थिताः

«ကျွန်ုပ်တို့သည် ယဇ္ဈပူဇာအမျိုးမျိုးဖြင့် အမြဲတမ်း ပူဇော်မည်၊ ဒက္ခိဏာ (ပူဇော်ခ) ကိုလည်း ပြည့်စုံစွာ ပေးလှူမည်။ ထို့ကြောင့် တည်ကြည်စွာ ရပ်တည်၍ ဤလောကနှင့် နောက်လောက နှစ်ပါးလုံးကို အောင်မြင်စေမည်»။

Verse 9

तच्छ्रुत्वा पार्थिवो हृष्टस्तथेत्युक्त्वा ततः परम् । अनुकूलदिने प्राप्ते शिल्पानाहूय भूरिशः

ထိုစကားကို ကြားသော် မင်းကြီးသည် ဝမ်းမြောက်၍ «အဲဒီလိုပဲ» ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ထို့နောက် မင်္ဂလာနေ့ရောက်လာသော် လက်မှုပညာရှင်များကို များစွာ ခေါ်ယူတော်မူ၏။

Verse 10

पुरं प्रकल्पयामास बहुप्राकारसंकुलम् । प्राकारपरिखायुक्तं गोपुरैः समलंकृतम्

ထို့နောက် မင်းကြီးသည် မြို့တော်ကို စီမံတည်ဆောက်စေရာ အကာအရံတံတိုင်းများ များစွာဖြင့် ပြည့်နှက်၍ တံတိုင်းနှင့် ချောင်းကာ (မြောင်း) ပါရှိကာ တံခါးမကြီးများဖြင့် လှပစွာ အလှဆင်ထားလေသည်။

Verse 11

अथाष्टषष्टिविप्राणां तत्र मध्ये नृपोत्तमः । अष्टषष्टिगृहाण्येव चकार सुबृहंति च

ထို့နောက် ထိုနေရာအလယ်၌ မင်းမြတ်သည် ဗြာဟ္မဏ ၆၈ ယောက်အတွက် အိမ် ၆၈ လုံးကို တိတိကျကျ ဆောက်လုပ်ပေး၍ အလွန်ကျယ်ဝန်းသော နေအိမ်များ ဖြစ်လေ၏။

Verse 12

मत्तवारणजुष्टानि दीर्घिकासहितानि च । गृहोद्यानैः समेतानि यथा राजगृहाणि च

ထိုအိမ်များသည် ရာဇအိမ်တော်များကဲ့သို့ ဖြစ်၍ မူးယစ်သံတော်ဆင်များ လာရောက်လှည့်လည်ကြသကဲ့သို့၊ ရေကန်ရှည်များပါဝင်ပြီး အိမ်ဥယျာဉ်များနှင့်လည်း ပြည့်စုံလေ၏။

Verse 13

तथा कृत्वाऽथ रत्नौघैः पूरयित्वा तथा परैः । ददौ तेभ्यो अष्टषष्टिं च ग्रामाणां तदनंतरम्

ထို့သို့ ပြုလုပ်ပြီးနောက် မဏိရတနာအစုအဝေးများနှင့် အခြားတန်ဖိုးကြီးပစ္စည်းများဖြင့် သူတို့၏လက်ကို ထပ်မံဖြည့်ဆည်းပေးကာ၊ ထို့နောက်ချက်ချင်းပင် ရွာ ၆၆ ရွာကိုလည်း ပေးအပ်လေ၏။

Verse 14

ततः सर्वान्समाहूय पुत्रपौत्रांस्तदग्रतः । प्रोवाच तारनादेन श्रूयतां जल्पतो मम

ထို့နောက် လူအားလုံးကို ခေါ်စုဝေးစေ၍ မိမိ၏ သားများနှင့် မြေးများကို မျက်နှာရှေ့တွင် ထားကာ၊ ကြည်လင်တောက်ပသော အသံဖြင့် “ငါပြောမည့်စကားကို နားထောင်ကြလော့” ဟု မိန့်တော်မူလေ၏။

Verse 15

एतत्पुरं मया दत्तमेभिर्ग्रामैः समन्वितम् । एतेभ्यो ब्राह्मणेंद्रेभ्यः श्रद्धापूतेन चेतसा

“ဤမြို့တော်ကို ဤရွာများနှင့်အတူ ငါသည် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် စိတ်သန့်စင်ကာ ဗြာဟ္မဏအထွဋ်အမြတ်တို့အား ပေးအပ်ခဲ့သည်” ဟု မိန့်တော်မူ၏။

Verse 16

तस्माद्रक्षा प्रकर्तव्या यथा न स्यात्क्षतिः क्वचित् । कष्टं वा ब्राह्मणेंद्राणां तथा चैव पराभवम्

ထို့ကြောင့် မည်သည့်နေရာတွင်မဆို ထိခိုက်နစ်နာမှု မဖြစ်စေရန် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှုကို သေချာစွာ ပြုလုပ်ရမည်—ဗြာဟ္မဏအထွဋ်အမြတ်တို့အတွက် ဒုက္ခမဖြစ်စေဘဲ အရှက်ခွဲခြင်းလည်း မဖြစ်စေရ။

Verse 17

अस्मद्वंशसमुद्भूतो यस्त्वेतांस्तोषयिष्यति । अन्यो वा भूपतिर्वृद्धिमग्र्यां नूनं स यास्यति

ကျွန်ုပ်တို့၏ မျိုးရိုးမှ မွေးဖွားသူဖြစ်စေ၊ အခြားမင်းတပါးဖြစ်စေ—ဤဗြာဟ္မဏသခင်တို့ကို စိတ်ကျေနပ်စေ၍ ထောက်ပံ့ကူညီသူ မည်သူမဆို အမြင့်မြတ်ဆုံးသော စည်းစိမ်တိုးတက်မှုကို မလွဲမသွေ ရရှိလိမ့်မည်။

Verse 18

यश्चापराधसंयुक्तानेतान्खेदं नयिष्यति । योजयिष्यति वा क्लेशैर्विविधैर्वा पराभवैः । स शत्रुभिः पराभूतो वेष्टितो विविधैर्गदैः

သို့သော် အပြစ်အမှားကြောင့် ဤဗြာဟ္မဏတို့ကို စိတ်ဆင်းရဲစေသူ၊ သို့မဟုတ် ဒုက္ခအမျိုးမျိုးနှင့် အရှက်ခွဲခြင်းအမျိုးမျိုးဖြင့် နှိပ်စက်သူသည် ရန်သူတို့၏ အနိုင်ယူခြင်းကို ခံရပြီး ရောဂါအမျိုးမျိုးက ဝိုင်းရံနှိပ်စက်လိမ့်မည်။

Verse 19

इह लोके वियोगादीन्प्राप्य क्लेशान्सुदारुणान् । रौरवादिषु रौद्रेषु नरकेषु प्रयास्यति

ဤလောက၌ပင် ခွဲခွာခြင်းစသည့် ဒုက္ခအလွန်ကြမ်းတမ်းများကို ခံစားရမည်၊ ထို့နောက် ရော်ရဝ (Raurava) စသည့် ကြမ်းကြုတ်သော နရကများသို့ ကျရောက်သွားလိမ့်မည်။

Verse 20

एवमुक्त्वा ततः सर्वं तेषां कृत्यं महीपतिः । स्वयमेवाकरोन्नित्यं दिवारात्रमतंद्रितः

ဤသို့ မိန့်ကြားပြီးနောက် မင်းကြီးသည် သူတို့အတွက် လိုအပ်သော ကိစ္စအားလုံးကို ကိုယ်တိုင် နေ့ညမပြတ် အလျော့မပေးဘဲ အမြဲတမ်း ဆောင်ရွက်လေ၏။

Verse 21

अथ ता ब्राह्मणेंद्राणां भार्याः सर्वाः द्विजोत्तमाः । दमयंत्याः समासाद्य प्रासादं स्नेहवत्सलाः

ထို့နောက် အမြတ်ဆုံးဗြာဟ္မဏတို့၏ ဇနီးများ—ဒွိဇအထက်မြတ်သော သီလရှင်မများ—မေတ္တာကရုဏာပြည့်ဝစွာ ဒမယန္တီ၏ နန်းတော်သို့ ချဉ်းကပ်လာကြသည်။

Verse 22

कुंकुमागरुकर्पूरैः पुष्पैर्गंधैः पृथग्विधैः । तदर्च्चा पूजयामासुः स च राजा दिनेदिने

ကွင်ကွမ (ဇာဖရန်)၊ အဂရုသစ်၊ ကပ်ဖူး၊ ပန်းများနှင့် အနံ့သာမျိုးစုံဖြင့် ထိုအလေးအမြတ်ပြုရသော ရုပ်တော်ကို အာရ္ချနာပြု၍ ပူဇော်ကြ၏။ ဘုရင်လည်း နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ထိုသို့ပင် ဂုဏ်ပြုလေ၏။

Verse 23

अथ ताः प्रोचुरन्योन्यं तापस्यस्तत्पुरः स्थिताः । तस्यभूपस्य संतोषं जनयंत्यो द्विजोत्तमाः

ထို့နောက် ထိုတပသ္ဝီမိန်းမများသည် သူ၏ရှေ့တော်၌ ရပ်လျက် အချင်းချင်း ပြောဆိုကြရာ—ဓမ္မဂုဏ်အရ ဒွိဇအထက်မြတ်သောသူများဖြစ်သဖြင့်—ဘုရင်၏နှလုံးကို ကျေနပ်ပျော်ရွှင်စေကြ၏။

Verse 24

यदास्माकं गृहे वृद्धिः कदाचित्संभविष्यति । तदग्रतश्च पश्चाच्च दमयंत्याः प्रपूजनम् । करिष्यामो न संदेहः सर्वकृत्येषु सर्वदा

ကျွန်ုပ်တို့အိမ်ထောင်တွင် အောင်မြင်ချမ်းသာမှု မည်သည့်အခါ ဖြစ်ပေါ်လာသော်လည်း၊ ထိုအရာမတိုင်မီနှင့် ထိုအရာပြီးနောက်တွင်လည်း ဒမယန္တီအား အထူးပူဇော်ပွဲကို အမြဲတမ်း—အလုပ်ကိစ္စအားလုံး၌ အချိန်တိုင်း—မသံသယဘဲ ပြုလုပ်မည်။

Verse 25

एनां दृष्ट्वा कुमारी या वेदिमध्यं गमिष्यति । सा भविष्यत्यसंदेहः पत्युः प्राणसमा सदा

သူမကို မြင်ပြီးနောက် ယဇ္ဉဝေဒီအလယ်သို့ (ပွဲအတွက်) ဝင်ရောက်သည့် ကုမာရီမိန်းကလေး မည်သူမဆို၊ မသံသယဘဲ အမြဲတမ်း ခင်ပွန်းအတွက် အသက်ရှူသက်ကဲ့သို့ အလွန်ချစ်ခင်ရသောသူ ဖြစ်လာမည်။

Verse 26

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कन्यायज्ञ उपस्थिते । दमयंती प्रद्रष्टव्या पूजनीया प्रयत्नतः

ထို့ကြောင့် ကညာယဇ္ဈ (kanyāyajña) ပွဲတော် နီးကပ်လာသောအခါ ဒမယန္တီကို သွားရောက်၍ ဒർശန (darśana) ခံယူကာ အလွန်ကြိုးစားသတိထား၍ ပူဇော်ရမည်။

Verse 27

सूत उवाच । एवं तत्र पुरे तेन भूभुजा सुमहात्मना । अष्टषष्टिं च संस्थाप्य गोत्राणां निर्वृतिः कृता

စူတက ပြောသည်—ထိုသို့ ထိုမြို့၌ မဟာစိတ်ဓာတ်ရှိသော ဘုရင်ကြီးက ဂိုထရ (gotra) ခြောက်ဆယ်ရှစ်ခုကို စနစ်တကျ တည်ထောင်ပေးပြီး ဗြာဟ္မဏ မျိုးရိုးအစုများကို ငြိမ်းချမ်းလုံခြုံစေ하였다။

Verse 28

तेषामपि च चत्वारि गोत्राण्युर गजाद्भयात् । गतानि तत्र यत्र स्युस्तानि पूर्वोद्भवानि च । चतुःषष्टिः स्थिता तत्र पुरे शेषा द्विजन्मनाम्

ထိုဂိုထရများထဲမှ ဂိုထရ လေးခုသည် နာဂ-ဆင်၏ ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့် ထွက်ခွာသွားကြပြီး မည်သို့ရာအရပ်သို့မဆို သွားကြသည်—ထိုတို့သည် အရင်က ပေါ်ပေါက်လာသော မျိုးရိုးများဖြစ်သည်။ ကျန်သော ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) မျိုးနွယ်တို့၏ ဂိုထရ ခြောက်ဆယ်လေးခုသည် ထိုမြို့၌ တည်နေ하였다။

Verse 29

ऋषय ऊचुः । कीदृङनागभयं तेषां येन ते विगता विभो । परित्यज्य निजं स्थानमेतन्नो विस्तराद्वद

ရိရှီတို့က မေးကြသည်—အို အင်အားကြီးသူ၊ သူတို့သည် မိမိတို့နေရာကို စွန့်ခွာ၍ ထွက်သွားစေသော နာဂ၏ ကြောက်ရွံ့မှုသည် မည်သို့သော အမျိုးအစားဖြစ်သနည်း။ ဤအကြောင်းကို အသေးစိတ် ပြောပြပါ။

Verse 30

सूत उवाच । आनर्त्ताधिपतिः पूर्वमासीन्नाम्ना प्रभंजनः । धर्मज्ञः सुप्रतापी च परपक्षक्षयावहः

စူတက ပြောသည်—အရင်က အာနရတ္တ၏ အုပ်စိုးရှင်တစ်ဦးရှိ၍ အမည်မှာ ပရဘဉ္ဇန ဖြစ်သည်။ သူသည် ဓမ္မကို သိကျွမ်းသူ၊ အလွန်ရဲရင့်တောက်ပသူ၊ ရန်သူဘက်ကို ပျက်စီးစေသူ ဖြစ်하였다။

Verse 32

ततस्तेन समाहूय दैवज्ञाञ्छास्त्रपंडितान् । तेषां निवेदितं सर्वं कालं तस्य समुद्भवम्

ထို့နောက် မင်းသည် နက္ခတ္တဗေဒပညာရှင်များနှင့် သာස්တရပညာတတ် ပဏ္ဍိတများကို ခေါ်ယူကာ၊ ထိုကလေး၏ မွေးဖွားချိန်နှင့် ဖြစ်ပေါ်လာသည့် အကြောင်းအရာအားလုံးကို အပြည့်အစုံ တင်ပြ하였다။

Verse 33

दैवज्ञा ऊचुः । एष ते पृथिवीपाल जातः पुत्रः सुगर्हित । काले ऽनिष्टप्रदे रौद्रे गंडांत त्रितयोद्भवे

နက္ခတ္တဗေဒပညာရှင်များက ဆိုကြသည်– “အို မြေကြီး၏ အုပ်စိုးရှင်မင်းကြီး၊ သင်၏သားသည် အလွန်အမင်္ဂလာကင်းမဲ့၍ အပြစ်တင်ဖွယ် အခြေအနေအောက်တွင် မွေးဖွားလာသည်။ အမင်္ဂလာအကျိုးပေးသော ကြမ်းတမ်းသည့် အချိန်၌၊ သုံးမျိုးဆုံရာမှ ပေါ်ထွန်းသော ဂဏ္ဍာန္တ ဆုံချက်တွင် ဖြစ်သည်။”

Verse 34

कथंचिदपि यद्येष जीवयिष्यति पार्थिव । पितृमातृपुरार्थे च देशानुत्सादयिष्यति

အို မင်းကြီး၊ မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ ဤကလေးသည် အသက်ရှင်နိုင်ခဲ့လျှင်၊ မိဘတို့၏ ရည်ရွယ်ချက်များနှင့် မြို့ပြနှင့် အာဏာကို လိုလားသည့် ဆန္ဒကြောင့် ဒေသများကို ဖျက်ဆီးပျက်စီးစေလိမ့်မည်။

Verse 35

राजोवाच । अस्ति कश्चिदुपायोऽत्र दैवो वा मानुषोऽपि वा । येन संजायते क्षेमं पुत्रस्य विषयस्य च

မင်းကြီးက မေးသည်– “ဤအမှု၌ နတ်ဘုရားဆိုင်ရာဖြစ်စေ လူသားဆိုင်ရာဖြစ်စေ ကုထုံးတစ်စုံတစ်ရာ ရှိပါသလား။ ငါ့သားနှင့် ငါ့နိုင်ငံအတွက် လုံခြုံချမ်းသာမှု ပေါ်ပေါက်စေမည့် နည်းလမ်းတစ်ခုရှိပါသလား။”

Verse 36

ब्राह्मणा ऊचुः । यथा समुत्थितं यंत्रं यंत्रेण प्रतिहन्यते । यथा बाणप्रहाराणां कवचं वारणं भवेत । तथा ग्रहविकाराणां शांतिर्भवति वारणम्

ဗြာဟ္မဏများက ဆိုကြသည်– “လှုပ်ရှားစတင်သည့် ယန္တရားကို အခြားယန္တရားဖြင့် တားဆီးနိုင်သကဲ့သို့၊ မြားထိုးခတ်မှုများကို ကာကွယ်ရန် ကဝච (အကာအကွယ်အဝတ်အစား) ရှိသကဲ့သို့၊ ထိုနည်းတူ ဂြိုဟ်တို့ကြောင့် ဖြစ်သော အပြောင်းအလဲနှောင့်ယှက်မှုများကို ရှာန္တိကရိယာ (ပဋိသတ်ပွဲ) သည် တားဆီးကာကွယ်ပေးသည်။”

Verse 37

तस्मान्नित्यमनुद्विग्नः शांतिकं कुरु भूपते । येन सर्वे ग्रहाः सौम्या जायंते च शुभावहाः

ထို့ကြောင့် မင်းမြတ်ရေ၊ အမြဲတမ်း စိတ်မလှုပ်ရှားဘဲ တည်ငြိမ်နေပြီး သန္တိကမ္မ (ငြိမ်းချမ်းပူဇော်) ကို ပြုလုပ်ပါ။ ထိုပူဇော်မှုကြောင့် ဂြိုဟ်အားလုံး သောမယ ဖြစ်ကာ မင်္ဂလာအကျိုးကို ဆောင်ကြဉ်းလာမည်။

Verse 38

अनिष्टस्थानसंस्थेषु ग्रहेषु विषमेषु च । ततः स सत्वं गत्वा चमत्कारपुरं नृपः

ဂြိုဟ်များသည် မင်္ဂလာမကောင်းသော နေရာများတွင် တည်နေ၍ အဆင်မပြေသော အခြေအနေများဖြစ်လာသောအခါ၊ မင်းသည် စိတ်ဓာတ်ကို စုစည်းကာ “Camatkārapura” ဟုခေါ်သော မြို့သို့ သွားလေ၏။

Verse 39

तत्र विप्रान्समावेश्य सर्वान्प्रोवाच सादरम् । वयं युष्मत्प्रसादेन राज्यं कुर्मः सदैव हि

အဲဒီမှာ မင်းသည် ဗြာဟ္မဏများအားလုံးကို စုဝေးစေပြီး လေးစားစွာ ပြောကြားလေ၏— “အမှန်တကယ်ပင် သင်တို့၏ ကရုဏာတော်ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် အမြဲတမ်း နိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်နိုင်ပါသည်။”

Verse 40

ये ऽतीता ये भविष्यंति वंशे ऽस्माकं नृपोत्तमाः । भवंतो ऽत्र गतिस्तेषां सस्यानां नीरदो यथा

ကျွန်ုပ်တို့ မျိုးရိုးထဲမှ မင်းကောင်းမင်းမြတ်များ—လွန်ခဲ့သူများနှင့် နောင်လာမည့်သူများအတွက်—သင်တို့သည် ဤနေရာ၌ သူတို့၏ အားကိုးရာ ဖြစ်ကြသည်။ စပါးသီးနှံတို့အတွက် မိုးတိမ်သည် အထောက်အကူဖြစ်သကဲ့သို့ပင်။

Verse 41

यदत्र मत्सुतो जातो दुष्टस्थानस्थितैर्ग्रहैः । दैवज्ञैः शांतिकं प्रोक्तं तस्यानिष्टस्य शांतिदम्

ကျွန်ုပ်၏ သားသည် ဂြိုဟ်များ မင်္ဂလာမကောင်းသော နေရာတွင် တည်နေချိန်၌ မွေးဖွားခဲ့သဖြင့်၊ ဒိုင်ဝညာ (နက္ခတ်ပညာရှင်) များက ထိုအမင်္ဂလာကို ငြိမ်းစေမည့် သန္တိကမ္မ (śānti) ကို ပြုလုပ်ရမည်ဟု ကြေညာခဲ့သည်။

Verse 42

तस्मात्कुरुत विप्रेंद्रा यथोक्तं शांतिकं मम । न पुत्रश्च राष्ट्रं च विभवश्च विवर्धते

ထို့ကြောင့် ဗြာဟ္မဏအထွဋ်အမြတ်တို့၊ ငါပြောထားသကဲ့သို့ ငါ့အတွက် သန္တိက (အပမင်္ဂလပျောက်ကင်း) ပူဇော်ပွဲကို ဆောင်ရွက်ကြပါ; မဟုတ်လျှင် ငါ့သား၊ ငါ့နိုင်ငံနှင့် ငါ့စည်းစိမ်တို့ မဖွံ့ဖြိုးနိုင်။

Verse 43

ततस्ते ब्राह्मणाः प्रोचुः संमंत्र्याऽथ परस्परम् । क्षेमाय तव भूनाथ करिष्यामोऽत्र शांतिकम्

ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏတို့သည် အချင်းချင်း တိုင်ပင်ဆွေးနွေးပြီးနောက် ပြောကြသည်— “မြေရှင်မင်းကြီး၊ သင်၏ ကောင်းကျိုးချမ်းသာအတွက် ဤနေရာ၌ သန္တိကပူဇော်ပွဲကို ကျွန်ုပ်တို့ ဆောင်ရွက်မည်။”

Verse 44

सदेव नियताः संतः शांताः षोडश ते द्विजाः । उपहाराः सदा प्रेष्यास्त्वया भक्त्या महीपते । मासांते चाभिषेकश्च ग्राह्यो रुद्रघटोद्भवः

ထို ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ) ဆယ့်ခြောက်ပါးသည် အမြဲ စည်းကမ်းတကျ နေထိုင်၍ သီလရှိကာ စိတ်ငြိမ်းချမ်းသူများ ဖြစ်ကြသည်။ မဟီပတေ မင်းကြီး၊ သဒ္ဓါဖြင့် အမြဲတမ်း ပူဇော်အလှူများကို ပို့ဆောင်ပေးရမည်။ ထို့ပြင် လစဉ်အဆုံးတွင် ရုဒြဃဋ (Rudra-ghaṭa) မှ ထွက်လာသော ရေဖြင့် ရုဒြအဘိသေက (Rudra-abhiṣeka) ကို သင့်တင့်စွာ ခံယူ၍ ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 45

एवं प्रकुर्वतस्तुभ्यं पुत्रो वृद्धिं प्रयास्यति । तथा राष्ट्रं च कोशश्च यच्चान्यदपि किंचन

ဤသို့ ဆောင်ရွက်ပါက သင့်သားသည် မုချ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မည်။ ထိုနည်းတူ သင့်နိုင်ငံ၊ သင့်ဘဏ္ဍာတိုက်နှင့် သင့်အကျိုးချမ်းသာနှင့် ဆိုင်သမျှ အရာအားလုံးလည်း ကြီးပွားမည်။

Verse 46

ततः प्रणम्य तान्हृष्टो गत्वा निजनिवेशनम् । उत्सवं पुत्रजन्मोत्थं चक्रे तैः प्रेरितः सदा

ထို့နောက် သူသည် ဝမ်းမြောက်လျက် ထိုသူတို့ကို ဦးချပြီး မိမိအိမ်တော်သို့ ပြန်သွားသည်။ သူတို့၏ တိုက်တွန်းမှုကြောင့် သားဖွားမြင်ခြင်းမှ ပေါ်ပေါက်လာသော ပွဲတော်များကို အမြဲတမ်း ကျင်းပလေ၏။

Verse 47

संभारान्प्रेषयामास चमत्कारपुरे ततः । मासांते चाभिषेकश्च ग्राह्यो वै विधिपूर्वकम्

ထို့နောက် လိုအပ်သော ပူဇော်ပစ္စည်းများကို စမတ်ကာရပူရသို့ ပို့စေ하였다။ လစဉ်အဆုံးတွင် အဘိသေကကို စည်းကမ်းနည်းလမ်းအတိုင်း တိတိကျကျ ဆောင်ရွက်ရမည်။

Verse 48

तेऽपि ब्राह्मणशार्दूलाश्चातुश्चरणसंभवाः । क्रमेण शांतिकं चक्रुर्ब्रह्मचर्यपरायणाः

ထိုဗြာဟ္မဏကျားသဖွယ်သူတို့လည်း—ဝေဒပညာ လေးမျိုး၏ အစဉ်အလာမှ ပေါက်ဖွားသူများ—အစဉ်လိုက် ငြိမ်းချမ်းစေသော ရှာန္တိက ကర్మများကို ဆောင်ရွက်ကြပြီး ဗြဟ္မစရိယ၌ တည်ကြည်하였다။

Verse 49

मासं मासं प्रति सदा शांता दांता जितेंद्रियाः । ततो मासा वसानेऽन्ये चक्रुस्तच्छांतिकं द्विजाः

လစဉ်လတိုင်း အမြဲတမ်း ငြိမ်းချမ်း၍ ကိုယ်တိုင်ထိန်းချုပ်ကာ အင်ဒြိယများကို အောင်နိုင်သူ ဗြာဟ္မဏများသည် ထိုရှာန္တိကကို ဆောင်ရွက်ကြ၏။ ထို့နောက် လအဆုံးတွင် အခြားဗြာဟ္မဏများလည်း ထိုတူညီသော ရှာန္တိကို ဆောင်ရွက်하였다။

Verse 50

सोऽपि राजाऽथ मासांते समागत्य सुभक्तितः । अभिषेकं समादाय पूजयित्वा द्विजोत्तमान्

ထိုဘုရင်လည်း လအဆုံးတွင် စိတ်ယုံကြည်မှုအလွန်နက်ရှိုင်းစွာဖြင့် ရောက်လာပြီး၊ အဘိသေကပူဇော်ကర్మကို လက်ခံဆောင်ရွက်ကာ ဗြာဟ္မဏအထက်မြတ်တို့ကို ပူဇော်ဂါရဝပြု하였다။

Verse 51

वासोभिर्मुकुटैश्चैव गोभूदानेन केवलम् । संतर्प्यान्यांस्तथा विप्रान्स्वस्थानं याति भूमिपः

အဝတ်အစားများ၊ မကူဋ်များနှင့်တကွ နွားလှူ၊ မြေလှူတို့သာဖြင့် ဘုရင်သည် အခြားဗြာဟ္မဏများကိုလည်း စိတ်ကျေနပ်စေပြီး နောက်တဖန် မိမိနေရပ်သို့ ပြန်သွား하였다။

Verse 52

एवं प्रवर्तमाने च शांतिके तत्र भूपतेः । जगाम सुमहान्कालः क्षेमारोग्यधनागमैः

ထိုဘုရင်အတွက် ငြိမ်းချမ်းစေသော śānti အကျင့်ကို ဆက်လက်ကျင့်သုံးနေစဉ် အချိန်အလွန်ရှည်ကြာကာ လုံခြုံရေး၊ ကျန်းမာရေးနှင့် ဥစ္စာဓန စဉ်ဆက်မပြတ် ဝင်ရောက်လာခြင်းတို့နှင့်အတူ ကာလက လွန်သွား၏။

Verse 53

कस्यचित्त्वथ कालस्य मासादावपि भूपतेः । प्रारब्धे शांतिके तस्मिन्महाव्याधिरजायत

သို့သော် အချိန်တစ်ခါတွင်၊ လတစ်လ၏အစပိုင်း၌ပင်၊ ထိုဘုရင်အတွက် śānti အကျင့်ကို စတင်ထားစဉ် အလွန်ပြင်းထန်သော ရောဂါတစ်ရပ် ပေါ်ပေါက်လာ၏။

Verse 54

तत्पुत्रस्य विशेषेण तथैवांतःपुरस्य च । राष्ट्रस्य च समग्रस्य वाहनानां तथा क्षयः

အထူးသဖြင့် သူ၏သားတော်နှင့် အတွင်းနန်းတော်ရှိ မိဖုရားများအပေါ် ပျက်စီးမှုကျရောက်လာပြီး၊ နိုင်ငံတော်တစ်ခုလုံးတွင်လည်း ဆုတ်ယုတ်ခြင်း ဖြစ်ပေါ်ကာ အထူးသဖြင့် ယာဉ်များနှင့် စီးနင်းတိရစ္ဆာန်များ ပျက်ယွင်းကုန်၏။

Verse 55

स ततः प्रेषयामास शांत्यर्थं तत्र सत्पुरे । सुसंभारान्विशेषेण दक्षिणाश्च विशेषतः

ထို့နောက် သူသည် śānti အတွက် ထိုမြို့မြတ်သို့ ပို့စေကာ ပူဇော်ပစ္စည်းများကို အထူးစွာ စုံလင်စွာ စီစဉ်ပို့ပြီး၊ အထူးသဖြင့် ဒက္ခိဏာ (dakṣiṇā) အလှူငွေများကို ရက်ရောစွာ ပေးပို့၏။

Verse 56

यथायथा द्विजास्तत्र होमं कुर्वंति पावके । तथा सर्वे विशेषेण रोगा वर्धंति सर्वशः

သို့ရာတွင် ထိုနေရာရှိ ဒွိဇာ (dvija) ပုရောဟိတ်များက ပဝက မီးမြတ်ထဲသို့ ဟိုးမ (homa) ပူဇော်သကဲ့သို့၊ ထိုအတိုင်းပင် ရောဂါအမျိုးမျိုးသည် နေရာတိုင်း၊ နည်းလမ်းတိုင်း၌ ပိုမိုတိုးပွားလာ၏။

Verse 57

म्रियन्ते वाजिनस्तस्य बृहन्तो वारणास्तथा । शत्रवः सर्वकाष्ठासु विग्रहार्थमुपस्थिताः

ထိုဘုရင်၏ မြင်းများ သေဆုံးကြ၍၊ ကြီးမားသော ဆင်များလည်း ထိုနည်းတူပင် ဖြစ်၏။ ရန်သူတို့သည် အရပ်အနှံ့မှ စုဝေးကာ တိုက်ခိုက်ရန် အဆင်သင့် ရပ်တည်နေကြ၏။

Verse 58

ततः स व्याकुलीभूतो रोगग्रस्तो महीपतिः । चमत्कारपुरं प्राप्य सर्वान्विप्रानुवाच ह

ထို့နောက် စိတ်ရှုပ်ထွေး၍ ရောဂါကပ်နေသော မဟာဘုရင်သည် ကမတ်ကာရပုရမြို့သို့ ရောက်ကာ ထိုနေရာရှိ ဗြာဟ္မဏအားလုံးကို မိန့်ကြားလေ၏။

Verse 59

युष्माभिः स्वामिभिः संस्थैरापदोऽभिभवंति माम् । तत्किमेतन्महाभागाः क्षीयन्ते मम संपदः । रोगाश्चैव विवर्धंते शत्रुसंघैः समन्विताः

«သင်တို့ကဲ့သို့ အရှင်မြတ်တို့ ရှိနေသော်လည်း အပဒ္ဒုက္ခတို့က ကျွန်ုပ်ကို လွှမ်းမိုးနေသည်။ အဘယ်ကြောင့်နည်း၊ မဟာဘဂါတို့? ကျွန်ုပ်၏ စည်းစိမ်ပျက်ယွင်းလာပြီး ရောဂါများလည်း တိုးပွားကာ ရန်သူအုပ်စုများနှင့် တွဲလျက် ရောက်လာသည်» ဟု ဆို၏။

Verse 60

तस्माद्विशेषतो होमः कार्यो रोगप्रशांतये । दानानि च विशिष्टानि प्रदास्यामि द्विजन्मनाम्

«ထို့ကြောင့် ရောဂါငြိမ်းစေရန် အထူးဂရုစိုက်၍ ဟိုးမ (homa) ပူဇော်ပွဲကို ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့ပြင် ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) တို့အား ထူးမြတ်သော ဒါနများကို ငါ ပေးအပ်မည်» ဟု ဆို၏။

Verse 61

ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे प्रत्यक्षं तस्य भूपतेः । चक्रुः समाहिता भूत्वा शांतिकं तद्धिताय च

ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏအားလုံးသည် ဘုရင်၏ မျက်မှောက်တွင် စိတ်တည်ငြိမ်စွာ နေကာ၊ သူ၏ အကျိုးချမ်းသာအတွက် ရှာန္တိက (śāntika) ပူဇော်ပွဲကို ပြုလုပ်ကြ၏။

Verse 62

यथायथा प्रयुञ्जीरन्होमांते सुसमा हिताः । तथातथास्य भूपस्य वृद्धिं रोगः प्रगच्छति

ထိုဟောမအဆုံး၌ စနစ်တကျ စိတ်တည်ငြိမ်စွာ ထပ်မံပြုလုပ်သမျှ၊ ထိုနည်းတူပင် ဘုရင်၏ရောဂါသည် ပိုမိုတိုးပွား၍ ကြီးထွားလာ၏။

Verse 63

एतस्मिन्नंतरे क्रुद्धास्ते सर्वे द्विजसत्तमाः । ग्रहानुद्दिश्य सूर्यादीञ्छापाय कृतनिश्चयाः

ထိုအခါတွင် ဗြာဟ္မဏအမြတ်တော်တို့ အားလုံး ဒေါသထွက်ကြ၍ နေမင်းအစရှိသော ဂြဟများကို ရည်ညွှန်းကာ ကျိန်စာချရန် ဆုံးဖြတ်ကြ၏။

Verse 65

एवं ते निश्चयं कृत्वा शुचीभूय समाहिताः । यावद्यच्छंति तच्छापं ग्रहेभ्यः क्रोधमूर्छिताः

ဤသို့ ဆုံးဖြတ်ပြီးနောက် သန့်ရှင်းကာ စိတ်တည်ငြိမ်သွားကြ၍ ဒေါသမူးနေသော ဗြာဟ္မဏတို့သည် ဂြဟများအပေါ် ကျိန်စာပစ်ချမည့်အခိုက်အတန့်သို့ ရောက်လာ၏။

Verse 66

तावद्वह्निरुवाचेदं मूर्तो भूत्वा द्विजोत्तमान् । मा प्रयच्छत विप्रेंद्राः शापं कोपात्कथंचन

ထိုအခါ မီးတော် အဂ္နိသည် ရုပ်ထင်ပေါ်လာကာ ဗြာဟ္မဏအမြတ်တော်တို့အား ပြော၏—“အို၊ ဒွိဇအမြတ်တို့၊ ဒေါသကြောင့် မည်သို့မျှ ကျိန်စာမချကြနှင့်။”

Verse 67

ग्रहेभ्यो दोषमुक्तेभ्यः श्रूयतां वचनं मम । मासिमासि प्रकुर्वंति होमं ते षोडश द्विजाः

“အပြစ်ကင်းသော ဂြဟများအကြောင်း ငါ့စကားကို နားထောင်ကြလော့။ လစဉ်လတိုင်း ဒွိဇ ဆယ့်ခြောက်ယောက်တို့သည် ဟောမကို ပြုလုပ်ကြ၏။”

Verse 68

तेषां मध्यस्थितश्चैकस्त्रिजातो ब्राह्मणाधमः । तेन तद्दूषितं द्रव्यं समग्रं होमसंभवम्

သူတို့အလယ်၌ တစ်ယောက်ရှိ၏—သုံးကြိမ်မွေး (မမှန်ကန်စွာ အစပြုခံထားသော) ဗြာဟ္မဏတို့အတွင်း အနိမ့်ဆုံးသူ။ သူကြောင့် ဟောမမှ ထွက်ပေါ်လာသော ပူဇော်ပစ္စည်း အားလုံး မသန့်ရှင်းသွား၏။

Verse 69

ब्राह्मणा ऊचुः । पूजिता अपि सद्भक्त्या विधानेन तथा ग्रहाः । पीडयंति पुरं राज्ञः सपुत्रपशुबांधवम्

ဗြာဟ္မဏတို့က ဆိုကြသည်– “စင်ကြယ်သော ဘက္တိဖြင့်လည်းကောင်း၊ ထုံးတမ်းနည်းလမ်းအတိုင်းလည်းကောင်း ဂြိုဟ်တို့ကို ပူဇော်ပြီးသော်လည်း၊ မင်း၏ မြို့ကို သားများ၊ နွားတိရစ္ဆာန်များနှင့် ဆွေမျိုးများအပါအဝင် ဆက်လက်နှိပ်စက်နေကြ၏။”

Verse 70

तस्मादेनं परित्यज्य होमं कुरुत मा चिरम् । येन प्रीतिं परां यांति ग्रहाः सर्वेऽर्कपूर्वकाः

ထို့ကြောင့် ဤသူကို စွန့်ပယ်၍ ဟောမကို မနှောင့်နှေးဘဲ ပြုလုပ်ကြလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် နေမင်းမှစ၍ ဂြိုဟ်အားလုံး အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ကျေနပ်မှုကို ရကြလိမ့်မည်။

Verse 71

आरोग्यश्च भवेद्राजा गतशत्रुः सुतान्वितः । सततं सुखमभ्येति मच्छांतिकप्रभावतः

မင်းသည် ကျန်းမာလာမည်၊ ရန်သူကင်းစင်မည်၊ သားတော်များနှင့် ပြည့်စုံမည်။ ထို့ပြင် ငါ့အတွက် ပြုလုပ်သော ငြိမ်းချမ်းရေးပူဇော်ပွဲ၏ အာနုဘော်ကြောင့် အမြဲတမ်း သုခကို ရရှိလိမ့်မည်။

Verse 72

एवमुक्त्वा स भगवान्वह्निश्चादर्शनं गतः । तेऽपि विप्रा विषण्णास्या लज्जया परया वृताः

ထိုသို့ မိန့်ကြားပြီးနောက် ကောင်းမြတ်သော မီးနတ် အဂ္နိသည် မျက်စိမြင်ရာမှ ပျောက်ကွယ်သွား၏။ ထိုဗြာဟ္မဏတို့လည်း မျက်နှာငုံ့၍ အလွန်အမင်း အရှက်တရားက ဖုံးလွှမ်းသွားကြ၏။

Verse 73

ततस्तं पावकं भूयः स्तुवंतस्तत्र च स्थिताः । प्रोचुर्वैश्वानरं ब्रूहि त्रिजातो योऽत्र च द्विजः

ထို့နောက် သူတို့သည် ထိုနေရာ၌ပင် နေထိုင်ကာ သန့်ရှင်းသော မီးကို ထပ်မံ ချီးမွမ်း၍ ပြောကြသည်– «အို ဝိုင်ရှ္ဝာနရ၊ ဤနေရာရှိ ‘သုံးကြိမ်မွေး’ ဟုဆိုသောသူ၊ ဒွိဇဟု အခွင့်အရေးတောင်းဆိုသူအကြောင်း ပြောပြပါ»။

Verse 74

येन तं संपरित्यज्य कुर्मः कर्म प्रशांतये । निःशेषमेव दोषाणां भूपस्यास्य महात्मनः

«ထို့ကြောင့် သူ့ကို စွန့်ပစ်ကာ ငြိမ်းချမ်းစေသော ပူဇော်ကမ္မကို ဆောင်ရွက်နိုင်ရန်၊ ဤမဟာစိတ်ရှိသော ဘုရင်ကို ထိခိုက်စေသော အပြစ်အနာအဆာအားလုံးကို အစအဆုံး ဖယ်ရှားပေးရန် ဖြစ်သည်»။

Verse 75

वह्निरुवाच । नाहं दोषं द्विजेद्राणां जानन्नपि कथंचन । ब्रवीमि ब्राह्मणा वन्द्या मम सर्वे धरातले

အဂ္နိက ပြောသည်– «ဒွိဇတို့အထဲမှ အမြင့်မြတ်ဆုံးတို့၏ အပြစ်ကို ငါ သိနေသော်လည်း မည်သို့မျှ မဖော်ပြမည်မဟုတ်။ မြေပြင်ပေါ်ရှိ ဗြာဟ္မဏအားလုံးသည် ငါ့အတွက် အမြဲတမ်း ဂုဏ်ပြုထိုက်သူများ ဖြစ်ကြသည်»။

Verse 76

ब्राह्मणा ऊचुः । यदि तं ब्राह्मणं वह्ने नास्माकं कीर्तयिष्यसि । तत्ते शापं प्रदास्यामस्तस्माच्छीघ्रं वदस्व नः

ဗြာဟ္မဏတို့က ပြောကြသည်– «အို အဂ္နိ၊ ထိုဗြာဟ္မဏကို ငါတို့အား မဖော်ပြဘူးဆိုလျှင် ငါတို့သည် သင့်အပေါ် ကျိန်စာ ချမည်။ ထို့ကြောင့် မြန်မြန် ငါတို့ကို ပြောပါ»။

Verse 77

सूत उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा वह्निर्भयसमन्वितः । चिरं विचिंतयामास कुर्वेऽतः किं शुभावहम्

စူတက ပြောသည်– သူတို့၏ စကားကို ကြားသော် မီးအဂ္နိသည် ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ပြည့်နှက်ကာ အချိန်ကြာမြင့်စွာ စဉ်းစားလေသည်– «ဤနေရာ၌ အကောင်းမြတ်ဆုံး အကျိုးကို ဖြစ်စေမည့် လမ်းစဉ်ကို ငါ ဘာလုပ်သင့်သနည်း»။

Verse 78

ब्राह्मणं दूषयिष्यामि यदि तावच्च पातकम् । भविष्यति न संदेहः शापश्चापि तदुद्भवः

«အကယ်၍ ငါသည် ဘြာဟ္မဏကို အပြစ်တင်၍ အရှက်ခွဲမိလျှင် ထိုအတိုင်းပင် အပြစ်ကံသည် မလွဲမသွေ ဖြစ်ပေါ်မည်၊ သံသယမရှိ၊ ထိုမှ ဆဲဆိုသပိတ်တော်လည်း ပေါက်ဖွားလာမည်»။

Verse 79

कीर्तयिष्यामि वा नैव विद्यमानं द्विजोत्तमम् । शपिष्यति न संदेहः क्रुद्धा आशीविषोपमाः

«သို့သော် ရှိနေသော ဒွိဇိုတ္တမ ဘြာဟ္မဏကို ငါ မဖော်ပြမိလျှင်—သံသယမရှိ—အမျက်ထွက်၍ အဆိပ်မြွေကဲ့သို့သော ဘြာဟ္မဏတို့သည် ငါ့ကို ဆဲဆိုသပိတ်မည်»။

Verse 80

एवं चिंतयतस्तस्य गात्रे स्वेदोऽभवन्महान् । येन तत्पूरितं कुण्डं होमार्थं यत्प्रकल्पितम्

ထိုသို့ စဉ်းစားနေစဉ် သူ၏ ကိုယ်အင်္ဂါတစ်လျှောက်၌ ချွေးကြီးစွာ ထွက်ပေါ်လာ၍ ဟောမအတွက် ပြင်ဆင်ထားသော ကုဏ္ဍသည် ထိုချွေးရေကြောင့် ပြည့်လျှံသွား하였다။

Verse 81

ततः प्रोवाच तान्विप्रान्कृतांजलिपुटः स्थितः । वेपमानो भयत्रस्तःकुण्डान्निष्क्रम्य पावकः

ထို့နောက် ကုဏ္ဍမှ ထွက်ပေါ်လာသော ပာဝက (အဂ္နိ) သည် လက်အုပ်ချီ၍ ရပ်ကာ ဘြာဟ္မဏတို့အား ပြောကြား하였다—ကိုယ်တုန်၍ ကြောက်ရွံ့စိတ်ဖြင့် ထိတ်လန့်နေ၏။

Verse 83

अत्र स्वेद जले विप्रा ये स्थिताः षोडश द्विजाः । ते स्नानमद्य कुर्वंतु प्रविशुद्ध्यर्थमात्मनः

«အို ဘြာဟ္မဏတို့၊ ဤနေရာ၌ ရပ်နေသော ဒွိဇ ၁၆ ယောက်တို့သည် ယနေ့ ဤချွေးရေ၌ ရေချိုးကြပါစေ၊ မိမိတို့ကိုယ်ကို ပြည့်စုံစွာ သန့်စင်ရန်အတွက်»။

Verse 84

एतेषां मध्यगो यश्च त्रिजातः स भविष्यति । तस्य विस्फोटकैर्युक्तं स्नातस्यांगं भविष्यति

ထိုသူတို့အလယ်၌ ရပ်နေသူသည် သုံးကြိမ်မွေးဖွားသူ ဖြစ်လိမ့်မည်။ ရေချိုးပြီးနောက် သူ၏ကိုယ်ခန္ဓာ၌ အဖုအပွား ပေါက်ထွက်လာလိမ့်မည်။

Verse 85

ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे क्रमात्तत्र निमज्जनम् । चक्रुः शुद्धिं गताश्चापि मुक्त्वैकं ब्राह्मणं तदा

ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏအားလုံးသည် အစဉ်လိုက် ထိုနေရာ၌ ရေထဲသို့ မြုပ်နှံ၍ ရေချိုးကြ၏။ သူတို့သည် သန့်ရှင်းမှုကိုလည်း ရရှိကြပြီး ထိုအခါ ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးကိုသာ ချန်ထားခဲ့ကြသည်။

Verse 86

हाहाकारस्ततो जज्ञे महांस्तत्र जनोद्भवः । दृष्ट्वा विस्फोटकैर्युक्तमकस्मात्तं द्विजोत्तमम्

ထို့နောက် ထိုနေရာရှိ လူအစုအဝေးအတွင်း၌ ကြောက်လန့်အော်ဟစ်သံကြီး ပေါ်ပေါက်လာ၏။ အကြောင်းမှာ အကောင်းဆုံးသော ဒွိဇကို ရုတ်တရက် အဖုအပွားများဖြင့် ထိခိုက်နေသည်ကို မြင်ကြသောကြောင့် ဖြစ်သည်။

Verse 87

सोऽपि लज्जान्वितो विप्रः कृत्वाऽधो वदनं ततः । निष्क्रांतोऽथ सभामध्यात्स्थानाद्विप्रसमुद्भवात्

ထိုဗြာဟ္မဏသည်လည်း အရှက်ကြီးစွာဖြင့် မျက်နှာကို အောက်သို့ချလိုက်၏။ ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏတို့၏ ထိုင်ခုံရှိရာ အစည်းအဝေးအလယ်မှ ထွက်ခွာသွား၏။

Verse 88

वह्निरुवाच । एतद्वः साधितं कृत्यं मया पूर्वं द्विजोत्तमाः । तस्माद्यास्ये निजं स्थानं भवद्भिः पारमापितः

မီးတော်က ပြော၏— «အို ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံးတို့၊ ဤကိစ္စကို ငါသည် သင်တို့အတွက် ယခင်ကတည်းက ပြီးစီးအောင် ဆောင်ရွက်ပြီးပြီ။ ထို့ကြောင့် ယခု ငါသည် သင်တို့ကြောင့် ပြည့်စုံပြီးမြောက်သဖြင့် ကိုယ်ပိုင်နေရာသို့ ပြန်သွားမည်»။

Verse 89

न वृथा दर्शनं मे स्यादपि स्वप्रे द्विजोत्तमाः । तस्मात्सम्प्रार्थ्यतां किंचिदभीष्टं हृदि संस्थितम्

အို ဗြာဟ္မဏအထူးမြတ်တို့၊ အိပ်မက်ထဲ၌ပင် ဖြစ်စေကာမူ ငါ့ပေါ်ထွန်းခြင်းသည် အလဟသ မဖြစ်စေပါနှင့်။ ထို့ကြောင့် သင်တို့၏နှလုံး၌ တည်ရှိသော ဆန္ဒပေါင်ကို ငါထံ တောင်းလျှောက်ကြပါ။

Verse 90

ब्राह्मणा ऊचुः । एतत्तव जलं वह्ने स्वेदजं सर्वदैव तु । स्थिरं भवतु चात्रैव विशुद्ध्यर्थं द्विजन्मनाम्

ဗြာဟ္မဏတို့က ပြောကြသည်– “အို မီးသခင်၊ သင်၏ချွေးမှ မွေးဖွားလာသော ဤရေသည် အမြဲတမ်း ဤနေရာ၌ တည်မြဲပါစေ၊ နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူတို့၏ သန့်စင်ခြင်းအတွက် ဖြစ်ပါစေ။”

Verse 91

अन्यजातो नरो योऽत्र प्रकरोति निमज्जनम् । तस्य चिह्नं त्वया कार्यं विस्फोटकसमुद्भवम्

ဤနေရာ၌ အခြားဇာတိအုပ်စုမှ လူတစ်ယောက် မိမိကိုယ်ကို ရေထဲနှစ်မြှုပ်လျှင်၊ သင်သည် သူ့အပေါ်၌ အမှတ်အသားတစ်ခု ပြုလုပ်ပါ—ပေါက်ကွဲသဖွယ် အဖုအနာများ ပေါ်ထွန်းစေပါ။

Verse 92

नाहं स्वजिह्वया दोषं ब्राह्मणस्य समुद्भवम् । कथञ्चित्कीर्तयिष्यामि तस्माच्छृण्वन्तु भो द्विजाः

ဗြာဟ္မဏတစ်ဦး၌ ပေါ်ထွန်းလာသော အပြစ်ကို ငါ့လျှာဖြင့် တိုက်ရိုက် မကြေညာမည်။ သို့သော် တစ်နည်းနည်းဖြင့်တော့ ဖော်ပြမည်ဖြစ်သဖြင့်၊ အို နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူတို့၊ နားထောင်ကြပါ။

Verse 93

अद्यप्रभृति सर्वेषां ब्राह्मणानां समुद्भवम् । शुद्धिरत्र प्रकर्तव्या पितृमातृसमुद्द्भवा

ယနေ့မှစ၍ ဗြာဟ္မဏအားလုံးအတွက် ဤနေရာ၌ သန့်စင်ခြင်းကို ပြုလုပ်ရမည်—အဖနှင့်အမိမှ ပေါ်ထွန်းသော အရာများ (မျိုးရိုးနှင့် မွေးဖွားခြင်း) ဆိုင်ရာ သန့်စင်ခြင်း ဖြစ်သည်။

Verse 94

चमत्कारपुरोत्थो यः कश्चिद्विप्रः प्रकीर्तितः । सोऽत्र स्नातो विशुद्धश्च विज्ञेयः कुलपुत्रकः

“Camatkārapura မှ မွေးဖွားသူ” ဟု ခေါ်ဆိုကြသော ဘြာဟ္မဏ မည်သူမဆို ဤနေရာ၌ ရေချိုးလျှင် သန့်စင်သွားပြီး မျိုးရိုးကောင်း၏ သားကောင်းတစ်ဦးဟု သိမှတ်ရမည်။

Verse 95

तस्मै कन्या प्रदातव्या स श्राद्धार्हो भविष्यति धर्मकृत्येषु सर्वेषु योजनीयः स एव हि

ထိုသူအား သမီးတစ်ဦးကို (အိမ်ထောင်ပြုရန်) ပေးအပ်သင့်သည်။ သူသည် śrāddha ပူဇော်သက္ကာကို လက်ခံထိုက်သူ ဖြစ်လာမည်၊ ထို့ပြင် ဓမ္မကိစ္စ အားလုံးတွင် ပါဝင်စေသင့်သူမှာ သူတစ်ဦးတည်းပင် ဖြစ်သည်။

Verse 96

अष्टषष्टिषु गोत्रेषु मिलितेषु यथाक्रमम् । तत्प्रत्यक्षं विशुद्धो यः स शुद्धः पंक्तिपावनः

မျိုးရိုး ၆၈ မျိုးကို အစဉ်လိုက် စုဝေးစေသောအခါ၊ အထင်ရှားသော လက္ခဏာများဖြင့် တိုက်ရိုက် သန့်စင်ကြောင်း တွေ့ရသူသည် အမှန်တကယ် သန့်ရှင်းသူ၊ ထမင်းစားတန်းတစ်လျှောက်ကို သန့်စင်ပေးသူ ဖြစ်သည်။

Verse 97

अपवादाश्च ये केचिद्ब्रह्महत्यादिकाः स्थिताः । अन्येऽपि दुर्जनैः प्रोक्ता धर्मसन्देहकारकाः

ထို့ပြင် ဘြာဟ္မဏသတ်မှု စသည့် အပြစ်တင်စွပ်စွဲချက်များ အပါအဝင်၊ လူဆိုးလူညံ့တို့က ပြောဆိုသည့် အခြားစွပ်စွဲချက်များလည်း ရှိ၍ ဓမ္မအပေါ် သံသယကို ဖြစ်စေတတ်သည်—

Verse 98

ते सर्वेऽत्र विशुद्धाः स्युर्विज्ञेयाः कुलपुत्रकाः । अपवादास्तथा चान्ये नाशं यास्यंति चाखिलाः

ထိုသူတို့အားလုံးသည် ဤနေရာ၌ အပြည့်အဝ သန့်စင်ပြီးသူများ၊ မျိုးရိုးမြင့်၏ သားကောင်းများဟု သိမှတ်ရမည်။ ထိုစွပ်စွဲချက်များနှင့် အခြားအပြစ်တင်ပြောဆိုမှုများလည်း အကုန်လုံး ပျက်စီးသွားမည်။

Verse 99

यावन्नात्र कृतं स्नानं प्रत्यक्षं च द्विजन्मनाम् । सर्वेषां तावदेवाऽत्र न स विप्रो भवेत्स्फुटम्

ဤနေရာ၌ ဒွိဇတို့က မျက်မြင်ထင်ရှားစွာ ရေချိုးခြင်း မပြုသေးသမျှကာလပတ်လုံး၊ ထိုကိစ္စ၌ သူတို့အားလုံးအတွက် ဤနေရာတွင် ထိုသူသည် ထင်ရှားပြတ်သားစွာ ဗြာဟ္မဏ မဖြစ်နိုင်သေးဟု ဆို၏။

Verse 100

सूत उवाच । एवं ते समयं कृत्वा चमत्कारपुरोद्भवाः । ब्राह्मणाः शांतिकं चक्रुर्हितार्थं तस्य भूपतेः

စူတက ပြောသည်။ ထိုသို့ သဘောတူညီချက်ကို ချမှတ်ပြီးနောက်၊ အံ့ဩဖွယ်မြို့မှ ထွက်ပေါ်လာသော ဗြာဟ္မဏတို့သည် ထိုဘုရင်၏ အကျိုးချမ်းသာအတွက် သာန္တိက (အေးချမ်းစေသော) ပူဇော်ပွဲအခမ်းအနားများကို ပြုလုပ်ကြ၏။

Verse 101

तस्मिन्कुण्डे ततः स्नानं कृतं सर्वैर्महात्मभिः । भयत्रस्तैर्विशुद्ध्यर्थं शेषैरपि महात्मभिः

ထို့နောက် ထိုကွန်ဍ (သန့်ရှင်းသော ရေကန်) တွင် မဟာတ္မာတို့အားလုံးက ရေချိုးကြ၏။ ထို့ပြင် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်နေသော ကျန်မဟာတ္မာတို့လည်း သန့်စင်ခြင်းအတွက် ထိုနေရာ၌ ရေချိုးကြ၏။

Verse 102

ततो नीरोगतां प्राप्तः स भूपस्तत्क्षणाद्विजाः । यस्तत्र कुरुते स्नानमद्यापि द्विजसत्तमाः

ထို့နောက် ဒွိဇတို့ရေ၊ ထိုဘုရင်သည် ထိုခဏချင်းပင် ရောဂါကင်းစင်ခြင်းကို ရရှိ하였다။ ယနေ့တိုင် ဒွိဇတို့အထဲမှ အမြတ်ဆုံးတို့ရေ၊ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးသူ မည်သူမဆို—

Verse 103

कार्तिक्यां परदारोत्थैः स विमुच्येत पातकैः । एषां युगत्रये शुद्धिरासीत्तत्र द्विजन्मनाम्

ကာတ္တိကလတွင် သူသည် အခြားသူ၏ ဇနီးကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သော အပြစ်ပာတက (ဖောက်ပြန်မှု) များမှ လွတ်မြောက်မည်။ ဤဒွိဇတို့အတွက် ယုဂသုံးခေတ်လုံးတွင် ထိုတီရ္ထ၌ သန့်ရှင်းမှု ရှိခဲ့၏။

Verse 104

कुलशीलविहीनानामन्येषामपि पाप्मनाम् । मत्वा कलियुगं घोरं परदारसुरंजितम् । तत्र शुद्धिस्ततः सर्वैः कृता विप्रैश्च वाचिका

ဖောက်ပြန်မှု 'နတ်ဆိုး' ဖြင့် ပြည့်နှက်နေသော ကြောက်မက်ဖွယ် ကာလီခေတ်ကို သုံးသပ်လျက်၊ မိသားစု စည်းကမ်းနှင့် ကောင်းမွန်သော အကျင့်စာရိတ္တ ကင်းမဲ့သော လူများနှင့် အခြားသော အပြစ်သားများကို မြင်တွေ့ရသဖြင့်၊ ထိုနေရာတွင် လူအပေါင်းတို့သည် သန့်စင်ခြင်းကို ပြုလုပ်ကြပြီး ဗြာဟ္မဏတို့သည်လည်း နှုတ်ဖြင့် သန့်စင်ခြင်းကို ပြုလုပ်ကြသည်။

Verse 106

अद्यापि कुरुते तत्र यः स्नानं द्विजसत्तमाः । त्रिजातो दह्यते तत्र वह्निना स न संशयः

ယနေ့တိုင်အောင် အို ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူ) တို့တွင် အမြတ်ဆုံးသောသူ၊ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးသောသူ မည်သူမဆို၊ တြိဇာတ (သုံးကြိမ်မွေးဖွားသော အဆင့်အတန်းရှိသူ) ဖြစ်စေကာမူ ထိုနေရာရှိ (သန့်စင်ခြင်း) မီးဖြင့် လောင်ကျွမ်းသန့်စင်သွားမည်မှာ ယုံမှားဖွယ်ရာ မရှိပေ။

Verse 113

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेवरक्षेत्रमाहात्म्ये दमयन्त्युपाख्याने त्रिजातकविशुद्धयेऽग्निकुंडमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयोदशोत्तरशततमोऽध्यायः

ဤသို့လျှင် မြင့်မြတ်သော စကန္ဒမဟာပုရာဏ ကျမ်းတော်ကြီး၌၊ အခန်းငယ်ပေါင်း ရှစ်သောင်းတစ်ထောင်ပါဝင်သော ပေါင်းချုပ်တွင်၊ ဆဋ္ဌမမြောက်ဖြစ်သော နာဂရခဏ္ဍ ၌၊ ဟာဋကေသွရ နယ်မြေ၏ တီတ္ထ ဘုန်းတော်ဘွဲ့တွင်၊ ဒမယန္တီ ဇာတ်လမ်း၌၊ "တြိဇာတ ကို သန့်စင်စေရန် အဂ္ဂနိကုဏ္ဍ (မီးကျင်း) ၏ မြင့်မြတ်မှုကို ဖော်ပြခြင်း" ဟူသော အမည်ရှိသည့် တစ်ရာ့တစ်ဆယ့်သုံးခုမြောက် အခန်း ပြီးဆုံးလေပြီ။