सदेव नियताः संतः शांताः षोडश ते द्विजाः । उपहाराः सदा प्रेष्यास्त्वया भक्त्या महीपते । मासांते चाभिषेकश्च ग्राह्यो रुद्रघटोद्भवः
sadeva niyatāḥ saṃtaḥ śāṃtāḥ ṣoḍaśa te dvijāḥ | upahārāḥ sadā preṣyāstvayā bhaktyā mahīpate | māsāṃte cābhiṣekaśca grāhyo rudraghaṭodbhavaḥ
ထို ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ) ဆယ့်ခြောက်ပါးသည် အမြဲ စည်းကမ်းတကျ နေထိုင်၍ သီလရှိကာ စိတ်ငြိမ်းချမ်းသူများ ဖြစ်ကြသည်။ မဟီပတေ မင်းကြီး၊ သဒ္ဓါဖြင့် အမြဲတမ်း ပူဇော်အလှူများကို ပို့ဆောင်ပေးရမည်။ ထို့ပြင် လစဉ်အဆုံးတွင် ရုဒြဃဋ (Rudra-ghaṭa) မှ ထွက်လာသော ရေဖြင့် ရုဒြအဘိသေက (Rudra-abhiṣeka) ကို သင့်တင့်စွာ ခံယူ၍ ဆောင်ရွက်ရမည်။
Narrator within Nāgarakhaṇḍa (contextual purāṇic narrator addressing/relating counsel to a king)
Tirtha: Camatkārapura (contextual)
Type: kshetra
Scene: Sixteen serene brāhmaṇas stand as a disciplined ritual college; the king offers gifts, while a Rudra-kalaśa (consecrated pot) is prepared for monthly abhiṣeka.
Devotion expressed through disciplined, regular worship of Rudra and respectful support of virtuous brāhmaṇas sustains dharma and auspiciousness.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya setting of the Nāgarakhaṇḍa; the snippet emphasizes tīrtha-based ritual discipline rather than naming the site explicitly.
Monthly (māsānta) Rudra-abhiṣeka using consecrated water from a Rudra-ghaṭa, along with regular offerings sent to sixteen disciplined brāhmaṇas.