अथ ताः प्रोचुरन्योन्यं तापस्यस्तत्पुरः स्थिताः । तस्यभूपस्य संतोषं जनयंत्यो द्विजोत्तमाः
atha tāḥ procuranyonyaṃ tāpasyastatpuraḥ sthitāḥ | tasyabhūpasya saṃtoṣaṃ janayaṃtyo dvijottamāḥ
ထို့နောက် ထိုတပသ္ဝီမိန်းမများသည် သူ၏ရှေ့တော်၌ ရပ်လျက် အချင်းချင်း ပြောဆိုကြရာ—ဓမ္မဂုဏ်အရ ဒွိဇအထက်မြတ်သောသူများဖြစ်သဖြင့်—ဘုရင်၏နှလုံးကို ကျေနပ်ပျော်ရွှင်စေကြ၏။
Narrator (contextual, before explicit 'Sūta uvāca')
Type: kshetra
Scene: Ascetic women stand near the king in a temple courtyard or hermitage edge, speaking softly among themselves; the king listens with a serene, satisfied expression; attendants remain respectful and still.
Holy persons, through disciplined tapas and truthful speech, can awaken dharmic contentment in rulers and society.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya frame; this line itself does not name a distinct tīrtha, but supports the wider pilgrimage narrative.
No direct ritual is prescribed here; it introduces an auspicious speech by ascetic women in a mahātmya setting.