Adhyaya 241
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 241

Adhyaya 241

Bab ini ialah wacana teologi-etika dalam bentuk dialog. Ia bermula dengan Īśvara menerangkan enam belas cara pemujaan Viṣṇu sebagai jalan ke keadaan tertinggi bagi mereka yang layak, lalu beralih kepada persoalan kelayakan ritual dan jalan-jalan pahala alternatif. Kārttikeya bertanya tentang dharma bagi Śūdra dan wanita, serta bagaimana menghampiri pahala yang berorientasikan pembebasan tanpa bergantung pada bentuk pemujaan Kṛṣṇa yang khusus. Īśvara menjawab dengan kenyataan yang membataskan pembacaan Veda, kemudian mentakrifkan “sat-śūdra” terutama melalui tertib rumah tangga: isteri yang dinikahi dengan sah dan berakhlak sesuai, serta kehidupan gṛhastha yang berdisiplin—melaksanakan pañca-yajña tanpa mantra, memuliakan tetamu, bersedekah, dan berkhidmat kepada tetamu golongan dua-kali-lahir. Bab ini menghuraikan ideal pativratā, keberkesanan rohani keharmonian suami isteri, peraturan perkahwinan merentas kategori sosial, termasuk pengelasan jenis perkahwinan dan jenis zuriat menurut taksonomi gaya smṛti. Penutupnya menyenaraikan etika amali—ahimsa, pemberian berasaskan śraddhā, rezeki yang terkawal, rutin harian, serta pahala bhakti yang dipertingkat dalam Chāturmāsya—sebagai peta dharma bertahap yang berakar pada adab rumah tangga dan pematuhan musim suci.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । एतत्ते पूजनं विष्णोः षोडशोपायसंभवम् । कथितं यद्द्विजः कृत्वा प्राप्नोति परमं पदम्

Īśvara bersabda: Aku telah menjelaskan kepadamu pemujaan kepada Viṣṇu ini, yang terlaksana melalui enam belas cara; seorang yang dua kali lahir, setelah melakukannya, mencapai kedudukan tertinggi.

Verse 2

तथा च क्षत्रियविशां करणान्मुक्तिरुत्तमा । शूद्राणां नाधिकारोऽस्मिन्स्त्रीणां नैव कदाचन

Demikian juga, bagi kṣatriya dan vaiśya, dengan melaksanakannya ada pembebasan yang unggul. Namun bagi śūdra tiada kelayakan dalam hal ini—dan bagi wanita pula tidak pada bila-bila masa.

Verse 3

कार्तिकेय उवाच । शूद्राणां च तथा स्त्रीणां धर्मं विस्तरतो वद । केन मुक्तिर्भवेत्तेषां कृष्णस्याराधनं विना

Kārtikeya bersabda: Huraikanlah dengan terperinci dharma bagi kaum śūdra dan juga bagi wanita. Dengan jalan apakah pembebasan (moksha) dapat terbit bagi mereka—selain daripada pemujaan kepada Kṛṣṇa?

Verse 4

ईश्वर उवाच । सच्छूद्रैरपि नो कार्या वेदाक्षरविचारणा । न श्रोतव्या न पठ्या च पठन्नरकभाग्भवेत्

Īśvara bersabda: Bahkan oleh ‘śūdra yang baik’ sekalipun, janganlah dilakukan pertimbangan atas aksara-aksara Veda. Ia tidak patut didengar dan tidak patut dibaca; sesiapa yang membacanya akan mendapat bahagian neraka.

Verse 5

पुराणानां नैव पाठः श्रवणं कारयेत्सदा । स्मृत्युक्तं सुगुरोर्ग्राह्यं न पाठः श्रवणादिकम्

Janganlah sentiasa mengatur bacaan atau pendengaran Purāṇa. Sebaliknya, terimalah ajaran yang dinyatakan dalam Smṛti daripada guru yang mulia—bukan sekadar membaca, mendengar dan seumpamanya.

Verse 6

स्कंद उवाच । सच्छूद्राः के समाख्यातास्तांश्च विस्तरतो वद । के संतः के च शूद्राश्च सच्छूद्रा नामतश्च के

Skanda bersabda: Siapakah yang disebut ‘sacchūdra’? Jelaskan mereka dengan terperinci. Siapakah orang yang berbudi, siapakah śūdra, dan siapakah yang secara khusus menyandang nama ‘sacchūdra’?

Verse 7

ईश्वर उवाच । धर्मोढा यस्य पत्नी स्यात्स सच्छूद्र उदाहृतः । समानकुलरूपा च दशदोषविवर्जिता

Īśvara bersabda: Sesiapa yang isterinya dikahwinkan menurut dharma, dialah yang disebut ‘sacchūdra’. Isterinya hendaklah sepadan dari segi keturunan dan rupa, serta bebas daripada sepuluh kecacatan.

Verse 8

उद्वोढा वेदविधिना स सच्छूद्रः प्रकीर्तितः । अक्लीवाऽव्यंगिनी शस्ता महारोगाद्यदूषिता

Dia diisytiharkan sebagai “sacchūdra” apabila (isterinya) dinikahkan dengan sempurna menurut tatacara Veda—terpuji, tidak lemah syahwat, tidak cacat, dan tidak tercemar oleh penyakit besar dan seumpamanya.

Verse 9

अनिंदिता शुभकला चक्षुरोगविवर्जिता । बाधिर्यहीना चपला कन्या मधुरभाषिणी

Dia hendaklah tidak tercela, memiliki kemahiran yang membawa berkat, bebas daripada penyakit mata; tidak pekak, lincah, seorang gadis, dan bertutur manis.

Verse 10

दूषणैर्दशभिर्हीना वेदोक्तविधिना नरैः । विवाहिता च सा पत्नी गृहिणी यस्य सर्वदा

Seorang isteri yang bebas daripada sepuluh cela, dan dinikahkan menurut ketetapan Veda oleh para lelaki (penjaga/para tua), sentiasa dianggap sebagai suri rumah yang sejati bagi lelaki yang menjadi suaminya.

Verse 11

सच्छूद्रः स तु विज्ञेयो देवादीनां विभागकृत् । पुण्यकार्येषु सर्वेषु प्रथमं सा प्रकीर्तिता

Hendaklah diketahui sebagai “Śūdra sejati” orang yang membahagikan bahagian untuk para dewa dan yang lain dengan tepat; dan dalam segala amal kebajikan, dia (isteri/tertib rumah tangga) dinyatakan sebagai yang terutama.

Verse 12

तया सुविहितो धर्मः संपूर्णफलदायकः । चातुर्मास्ये विशेषेण तया सह गुणाधिकः

Dharma yang dilaksanakan dengan baik bersama dirinya (isteri) menganugerahkan hasil yang sempurna; dan khususnya pada musim Cāturmāsya, apabila dilakukan bersamanya, ia menjadi lebih besar pahalanya.

Verse 13

भार्यारतिः शुचिर्भृत्यादीनां पोषणतत्परः । श्राद्धादिकारको नित्यमिष्टापूर्त्तप्रसाधकः

Inilah grihastha yang utama: bersukacita dalam isterinya, suci tingkah laku, tekun menyara para hamba dan tanggungan, sentiasa melaksanakan śrāddha serta upacara yang berkaitan, dan menyempurnakan amal iṣṭa dan pūrta—ibadat serta kebajikan untuk umum.

Verse 14

नमस्कारान्तमन्त्रेण नामसंकीर्तनेन च । देवा स्तस्य च तुष्यन्ति पंचयज्ञादिकैः शुभैः

Dengan mantra yang diakhiri salam hormat, dan dengan melagukan Nama Ilahi, para dewa berkenan; mereka juga bersukacita oleh amalan mulia lagi bertuah seperti pañcayajña dan seumpamanya.

Verse 15

स्नानं च तर्पणं चैव वह्निहोमोऽप्यमंत्रकः । ब्रह्मयज्ञोऽतिथेः पूजा पंचयज्ञान्न संत्यजेत्

Mandi dan tarpaṇa (curahan persembahan air), persembahan api (homa) walau tanpa mantra, Brahma-yajña (pengajian/tilawah suci), serta memuliakan tetamu—janganlah ditinggalkan kewajipan pañcayajña ini.

Verse 16

कार्यं स्त्रीभिश्च शूद्रैश्च ह्यमंत्रं पंचयज्ञकम् । पंचयज्ञैश्च संतुष्टा यथैषां पितृदेवताः

Kaum wanita dan Śūdra juga hendaklah melaksanakan pañcayajña tanpa mantra; dan dengan pañcayajña itu, para pitṛ-devatā—dewa-dewa leluhur mereka—menjadi puas sebagaimana sepatutnya.

Verse 17

तथा पतिव्रतायाश्च पतिशुश्रूषया सदा । पतिव्रताया देहे तु सर्वे देवा वसंति हि

Demikian juga, dengan khidmat yang sentiasa dilakukan oleh seorang pativratā—isteri yang setia suci—kepada suaminya, sesungguhnya semua dewa bersemayam dalam tubuh pativratā itu.

Verse 18

अतस्ताभ्यां समेताभ्यां धर्मादीनां समागमः । यदोभयोर्मते पृष्टे संतुष्टाः पितृदेवताः

Oleh itu, apabila kedua-duanya bersatu, dharma serta segala kebajikan yang mengiringinya berhimpun dengan sempurna; dan apabila urusan dilakukan dengan persetujuan kedua-dua pihak, para dewa leluhur (pitṛ-devatā) menjadi reda dan berkenan.

Verse 19

कार्यादीनां च सर्वेषां संगमस्तत्र नित्यदा । चातुर्मास्ये समायाते विष्णुभक्त्या तयोः शिवम्

Di sana, sentiasa segala kewajipan dan amalan yang berkaitan berhimpun dalam keselarasan; dan apabila tibanya Cāturmāsya, melalui bhakti kepada Viṣṇu, śivam—kesejahteraan dan kebaikan yang membawa berkat—datang kepada kedua-duanya (suami isteri).

Verse 20

समानजातिसंभूता पत्नी यस्य धृता भवेत् । पूर्वो भर्त्ताऽर्द्धभागी स्याद्द्वितीयस्य न किंचन

Jika seorang lelaki mengambil sebagai isteri seorang wanita yang lahir daripada kelas sosial yang sama, maka suami yang terdahulu berhak atas separuh (bahagian pahala/hak), sedangkan suami yang kemudian tidak memperoleh apa-apa.

Verse 21

अर्थकार्याधिकारोऽस्यास्तेन धर्मार्धधारिणी । स्वंस्वं कृतं सदैव स्यात्तयोः कर्म शुभाशुभम्

Dia mempunyai kuasa dalam hal harta dan urusan praktikal; maka dia memikul separuh daripada dharma. Namun apa yang dilakukan oleh setiap orang tetap milik dirinya sendiri—karma masing-masing, baik atau buruk, kembali kepada diri sendiri.

Verse 22

याऽनुगच्छति भर्तारं मृतं सुतपसा द्विज । साध्वी सा हि परिज्ञेया तया चोद्ध्रियते कुलम्

Wahai yang dua kali lahir, wanita yang dengan tapa dan kesetiaan suci mengikuti suaminya walaupun setelah suaminya wafat—dialah yang patut dikenal sebagai sādhvī yang sejati; dan oleh dirinya, keturunan keluarga diangkat dan dimuliakan.

Verse 23

अन्यजातेर्मृतस्याथ धृता वापि विवाहिता । वैश्वानरस्य मार्गेण सा तमुद्धरते पतिम्

Walaupun selepas kematian seorang lelaki daripada jāti lain, wanita itu diambil atau dikahwinkan dalam golongan yang berbeza, namun melalui jalan Vaiśvānara, dia tetap mampu mengangkat dan membebaskan suami itu.

Verse 24

यथा जलाच्च जंबालः कृष्यते धार्मिकैर्नृभिः । एवमुद्धरते साध्वी भर्त्तारं याऽनुग च्छति

Seperti orang-orang yang berpegang pada dharma menarik lumpur dari air, demikianlah isteri yang suci mengangkat suaminya—dialah yang mengikutinya dengan kesetiaan yang teguh.

Verse 25

अन्यजातिसमुद्भूता अन्येन विधृता यदि । तावुभौ धर्मकार्येषु संत्याज्यौ नित्यदा मतौ

Jika seorang wanita yang lahir daripada golongan lain diambil oleh lelaki lain, maka kedua-duanya dianggap sentiasa harus dikecualikan daripada amalan-amalan dharma.

Verse 26

स्वंस्वं कर्म प्रकुरुतः सत्कर्म जं स्वकं फलम् । तस्माद्वरिष्ठा हीना वा सत्कुल्या शूद्रसंभवैः

Setiap orang melakukan karmanya sendiri, dan buah perbuatan baik itu juga miliknya sendiri. Maka, sama ada tinggi atau rendah, wanita daripada keturunan yang baik tetap lebih utama daripada mereka yang lahir daripada asal-usul Śūdra.

Verse 27

धृता न कार्या सा पत्नी यत्करोति न वर्द्धते । तया सह कृतं पुण्यं वर्द्धते दशधोत्तरम्

Isteri seperti itu tidak wajar diambil, kerana apa sahaja yang dilakukannya tidak bertambah dalam pahala. Namun pahala yang dilakukan bersama dengannya bertambah sepuluh kali ganda dan lebih.

Verse 28

अनन्ततृप्तिदं नैव तत्सुतैरपि वा तथा । क्रयक्रीता च या कन्या दासी सा परिकीर्तिता

Aturan itu tidak memberi kepuasan yang tiada bertepi, dan tidak juga menjadi demikian walau melalui anak-anak lelakinya. Gadis yang dibeli dengan harga pula dinyatakan sebagai hamba perempuan (dāsī).

Verse 29

सच्छूद्रस्याधिकारे सा कदाचिन्नैव जायते । या कन्या स्वयमुद्यम्य पित्रा दत्ता वराय च

Dia tidak pernah, pada bila-bila masa, termasuk dalam lingkungan hak yang wajar bagi seorang Śūdra yang mulia—iaitu gadis yang ayahnya, dengan kehendaknya sendiri, menyerahkannya kepada pengantin lelaki.

Verse 30

विवाहविधिनोदूढा पितृदेवार्थसाधिनी । सुलक्षणा विनीता सा विवेकादिगुणा शुभा

Dinikahkan menurut upacara yang benar, dia menunaikan tujuan yang dipersembahkan kepada leluhur dan para dewa. Bertanda baik, sopan dan berdisiplin, dia diberkahi dengan kebijaksanaan pembedaan (viveka) serta sifat-sifat mulia yang lain.

Verse 31

सच्चरित्रा पतिपरा सा तेभ्यो दातुमर्हति । विशुद्धकुलजा कन्या धर्मोढा धर्मचारिणी

Berakhlak mulia dan setia kepada suami, dia layak diserahkan kepada mereka (dalam perkahwinan). Seorang gadis dari keturunan yang suci, dinikahkan menurut dharma, dia hidup sebagai pengamal dharma.

Verse 32

सा पुनाति कुलं सर्वं मातृतः पितृतस्तथा । एष एव मया प्रोक्तः सच्छूद्राणां परो विधिः

Dia menyucikan seluruh keluarga—baik dari pihak ibu mahupun pihak bapa. Inilah sahaja, sebagaimana telah aku nyatakan, peraturan tertinggi yang ditetapkan bagi para Śūdra yang berbudi.

Verse 33

अधोजातिसमुद्भूता सच्छूद्रात्क्रमहीनजा । विवाहो दशधा तेषां दशधा पुत्रता भवेत्

Bagi mereka yang lahir daripada golongan rendah, dan yang lahir daripada Śūdra yang berbudi namun menurut tertib yang tidak teratur, perkahwinan disebut bersepuluh jenis; demikian juga taraf kenasaban sebagai anak pun menjadi sepuluh jenis.

Verse 34

चत्वार उत्तमाः प्रोक्ता विवाहा मुनिसत्तम । शेषाः सर्वप्रकृतिषु कथिताश्च पुराविदैः

Wahai yang terbaik antara para muni, empat bentuk perkahwinan dinyatakan sebagai yang utama. Adapun yang selebihnya juga dihuraikan oleh para arif yang mengetahui adat purba, sesuai bagi pelbagai tabiat dan keadaan.

Verse 35

प्राजापत्यस्तथा ब्राह्मो दैवार्षो चातिशोभना । गांधर्वश्चासुरश्चैव राक्षसश्च पिशाचकः

Perkahwinan Prājāpatya dan Brāhma, serta Daiva dan Ārṣa—semuanya sangat dimuliakan. Dan turut dihitung juga bentuk Gāndharva, Āsura, Rākṣasa, serta Piśāca.

Verse 36

प्रातिभो घातनश्चेति विवाहाः कथिता दश । एते हि हीनजातीनां विवाहाः परिकीर्तिताः

‘Prātibha’ dan ‘Ghātana’—demikianlah perkahwinan dikatakan berjumlah sepuluh jenis. Inilah sesungguhnya yang diumumkan sebagai bentuk-bentuk perkahwinan bagi golongan kelahiran rendah.

Verse 37

औरसः क्षेत्रजश्चैव दत्तः कृत्रिम एव च । गूढोत्पन्नोऽपविद्धश्च कानीनश्च सहोढजः

Anak lelaki diklasifikasikan sebagai: Aurasa, Kṣetraja, Datta dan Kṛtrima; juga Gūḍhotpanna, Apaviddha, Kānīna serta Sahoḍhaja.

Verse 38

क्रीतः पौनर्भवश्चापि पुत्रा दशविधाः स्मृताः । औरसादपि हीनाश्च तेऽपि तेषां शुभावहाः

Anak lelaki jenis Krīta dan Paunarbhava juga diingati; demikianlah anak lelaki dihitung sepuluh macam. Walau dianggap lebih rendah daripada Aurasa, mereka pun tetap membawa keberuntungan menurut kedudukan masing-masing.

Verse 39

अष्टादशमिता नीचाः प्रकृतानां यथातथा । विधिनैव क्रिया नैव स्मृति मार्गोऽपि नैव च

Golongan yang dianggap hina dikatakan berjumlah lapan belas, sebagaimana mereka didapati dalam masyarakat. Bagi mereka tiada amalan ritual menurut aturan yang ditetapkan, bahkan jalan yang digariskan oleh Smṛti pun tiada.

Verse 41

न दानस्य क्षयो लोके श्रद्धया यत्प्रदीयते । अश्रद्धयाऽशुचितया दानं वैरस्यकारणम्

Di dunia ini, sedekah yang diberikan dengan śraddhā (iman) tidak pernah berkurang. Tetapi pemberian tanpa iman dan dengan kekotoran batin menjadi sebab permusuhan.

Verse 42

अहिंसादि समादिष्टो धर्मस्तासां महाफलः । चातुर्मास्ये विशेषेण त्रिदिवेशादिसेवया

Bagi mereka, dharma yang bermula dengan ahiṃsā (tanpa kekerasan) diperintahkan dan berbuah besar. Terutama pada musim Cāturmāsya, melalui khidmat bakti kepada para penguasa svarga dan para dewa.

Verse 43

सुदर्शनैस्तथा धर्मः सेव्यते ह्यविरोधिभिः । सच्छूद्रैर्दानपुण्यैश्च द्विजशुश्रूषणादिभिः

Demikianlah dharma hendaklah diamalkan oleh mereka yang berpandangan jernih dan tidak suka bertentangan. Begitu juga oleh Śūdra yang berbudi, melalui sedekah yang berpahala serta melalui khidmat kepada para dvija (dua kali lahir) dan tugas-tugas seumpamanya.

Verse 44

वृत्तिश्च सत्यानृतजा वाणिज्यव्यव हारजा । अशीतिभागमारद्याद्व्याजाद्वार्धुषिकः शते

Pencarian nafkah boleh timbul daripada urusan yang benar atau bercampur benar dan tidak benar, serta daripada perdagangan. Dalam pinjaman berbunga, si pemberi pinjam hendaklah tidak mengambil lebih daripada satu per lapan puluh bagi setiap seratus sebagai faedah.

Verse 45

सपादभागवृद्धिस्तु क्षत्त्रियादिषु गृह्यते । एवं न बन्धो भवति पातकस्य कदाचन

Namun pertambahan satu suku bahagian diterima bagi golongan Kṣatriya dan yang lain. Apabila peraturan ini dipatuhi, ia tidak sekali-kali menjadi ikatan yang menimbulkan dosa.

Verse 46

प्रातःकर्म सुरेशानां मध्याह्ने द्विजसेवनम् । अपराह्णेऽथ कार्याणि कुर्वन्मर्त्यः सुखी भवेत्

Pada waktu pagi, lakukan pemujaan kepada Para Penguasa para dewa; pada tengah hari, berkhidmatlah kepada golongan dvija (yang dua kali lahir). Kemudian pada petang hari, laksanakan tugas duniawi—demikianlah seorang insan menjadi bahagia.

Verse 47

गृहस्थैश्च सदा भाव्यं यावज्जीवं क्रियापरैः । पंचयज्ञरतैश्चैवातिथिद्विजसुपूजकैः

Para perumah tangga hendaklah sentiasa hidup—sepanjang hayat—berpegang pada tata laku yang benar, tekun dalam lima yajña agung, serta memuliakan tetamu dan golongan dvija dengan penghormatan yang wajar.

Verse 48

विष्णुभक्तिरतैश्चैव वेदमन्त्रविपाठकैः । सततं दानशीलैश्च दीनार्तजनवत्सलैः

Mereka hendaklah teguh dalam bhakti kepada Viṣṇu, tekun melagukan dan mengulang mantra-mantra Veda, sentiasa cenderung kepada sedekah, serta berbelas kasih kepada yang miskin dan yang menderita.

Verse 49

क्षमादिगुणसंयुक्तैर्द्वादशाक्षरपूजकैः । षडक्षरमहोद्गारपरमानन्दपूरितैः

Dihiasi dengan kebajikan bermula daripada kesabaran, hendaklah mereka memuja dengan mantra dua belas suku kata; dan, dipenuhi kebahagiaan tertinggi, melafazkan formula agung enam suku kata.

Verse 50

सदपत्यैः सदाचारैः सतां शुश्रूषणैरपि । विमत्सरैः सदा स्थेयं तापक्लेशविवर्जितैः

Hendaklah sentiasa hidup dengan zuriat yang baik, adab yang baik, serta khidmat kepada orang-orang saleh; bebas daripada hasad dengki, dan tidak disentuh oleh kepedihan sengsara yang membakar.

Verse 51

प्रव्रज्यावर्जनैरेवं सच्छूद्रैर्धर्मतत्परैः । तोषणं सर्वभूतानां कार्यं वित्तानुसारतः

Demikianlah, dengan menjauhi pengembaraan yang tidak wajar dan tetap tekun pada dharma, para Śūdra yang saleh hendaklah berusaha—menurut kemampuan harta—mendatangkan kepuasan kepada semua makhluk.

Verse 52

सदा विष्णुशिवादीनां ये भक्तास्ते नराः सदा । देववद्दिवि दीव्यंति चातुर्मास्ये विशेषतः

Mereka yang sentiasa berbhakti kepada Viṣṇu, Śiva dan para dewa yang lain—para bhakta itu—bersinar di syurga laksana para dewa, khususnya melalui amalan suci Cāturmāsya.

Verse 241

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वर क्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्यान ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये तपोऽधिकारे सच्छूद्रकथनंनामैकचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, pada Nāgara-khaṇḍa yang keenam—dalam Hāṭakeśvara Kṣetra Māhātmya, dalam kisah Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā–Nārada, dalam Cāturmāsya Māhātmya, pada bahagian tapa (pertapaan)—bab ke-241 yang bernama “Kisah Śūdra yang Saleh.”