
Bab 180 (Nāgara Khaṇḍa) tampil sebagai wacana tanya-jawab teologi dan tatacara yajña. Para resi bertanya kepada Sūta tentang korban suci yang luar biasa dilakukan oleh Brahmā di medan keramat: dewa manakah yang dimuliakan, siapakah memegang setiap jawatan imam, apakah dakṣiṇā yang dianugerahkan, serta bagaimana adhvaryu dan para petugas lain dilantik. Sūta menjawab dengan menceritakan susunan prosedur upacara itu. Indra dan Śambhu (Śiva) hadir bersama rombongan dewa untuk membantu; Brahmā menyambut mereka dengan penghormatan rasmi lalu membahagikan tugas. Viśvakarman diperintahkan membina yajñamaṇḍapa beserta kelengkapannya—balai untuk isteri, vedī/altar, lubang-lubang api, bejana dan cawan, tiang yūpa, parit memasak, serta susunan bata yang luas—termasuk arca manusia emas (hiraṇmaya puruṣa). Bṛhaspati ditugaskan membawa para imam yang layak, ditetapkan seramai enam belas orang; Brahmā sendiri meneliti lalu melantik mereka. Bab ini berakhir dengan senarai enam belas ṛtvij dan jawatan mereka (hotṛ, adhvaryu, udgātṛ, agnīdhra, brahmā dan lain-lain), kemudian Brahmā memohon dengan penuh hormat sokongan mereka bagi dīkṣā (penyucian/penahbisan) dan permulaan kerja yajña.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । अत्यद्भुतमिदं सूत यत्त्वया समुदाहृतम् । ब्रह्मणा यत्कृतो यज्ञस्तत्र क्षेत्रे महात्मना
Para ṛṣi berkata: “Wahai Sūta, sungguh amat menakjubkan apa yang engkau kisahkan—bahawa Brahmā yang berhati agung telah melaksanakan yajña di sana, di wilayah suci itu.”
Verse 2
अग्निष्टोमादयो यज्ञा ये वर्तन्ते धरातले । यष्टव्यस्तेषु यज्ञेषु स एव हि सुरेश्वरः
Korban suci Agniṣṭoma dan segala yajña lain yang berlangsung di muka bumi—dalam yajña-yajña itu, sesungguhnya Tuhan para dewa itulah yang patut menjadi pelaksana persembahan tersebut.
Verse 3
तेनैव यजता तत्र को हीष्टः प्रब्रवीहि नः । ऋत्विजः के स्थितास्तत्र यैस्तत्कर्म मखोद्भवम् । तत्प्रत्यक्षे कृतं सर्वमेतन्नः कौतुकं परम्
Ketika Baginda sendiri melaksanakan yajña di sana, dewa manakah yang terutama dipuja? Nyatakanlah kepada kami. Para imam ṛtvij siapakah yang hadir di sana, yang melaluinya terlaksana pekerjaan korban—yang lahir daripada makha (yajña) itu? Semuanya dilakukan di hadapan mata mereka sendiri; inilah kehairanan kami yang paling besar.
Verse 4
का चैव दक्षिणा दत्ता तेन तेषां द्विजन्मनाम् । कोऽध्वर्युर्विहितस्तत्र येन तद्यजनं कृतम्
Dan apakah dakṣiṇā (upah persembahan suci) yang diberikan olehnya kepada para dvija, kaum dua-kali-lahir itu? Dan siapakah yang dilantik di sana sebagai Adhvaryu, yang melaluinya yajña itu dilaksanakan menurut tata upacara?
Verse 5
को होता कश्च वाऽग्नीध्रः को ब्रह्मा तत्र संस्थितः । उद्गाता कः स्थितस्तत्र ह्याचार्यो यज्ञकर्मणि
Siapakah Hotṛ, dan siapakah Agnīdhra? Siapakah yang duduk di sana sebagai Brahmā, imam penyelia upacara? Dan siapakah yang berdiri di sana sebagai Udgātṛ—sesungguhnya, siapakah ācārya dalam pelaksanaan yajña itu?
Verse 6
सूत उवाच । अहं वः कीर्तयिष्यामि सर्वं यज्ञस्य संभवम् । वृत्तांतं यच्च तत्रस्थ माश्चर्यं द्विजपुंगवाः
Sūta berkata: “Wahai yang terbaik antara kaum dvija, aku akan menuturkan kepada kamu seluruh asal-usul dan perjalanan yajña itu, serta kisah peristiwa menakjubkan yang berlaku di sana.”
Verse 7
ये सदस्याः स्थितास्तत्र ऋत्विजश्च द्विजोत्तमाः । दक्षिणा याः प्रदत्ताश्च तेभ्यस्तेन महात्मना
Para anggota perhimpunan yajña yang hadir di sana—para ṛtvij (pendeta pelaksana) dan para dvijottama, yang terbaik antara yang dua kali lahir—kepada merekalah insan agung itu menganugerahkan dakṣiṇā, hadiah suci korban yang telah diperuntukkan.
Verse 8
यजता देवदेवेन ब्रह्मणाऽमिततेजसा । यज्ञकामं चतुर्वक्त्रं ज्ञात्वा देवः शतक्रतुः
Tatkala Dewa segala dewa, Brahmā yang bercahaya tanpa batas, sedang melaksanakan yajña—mengetahui bahawa Yang Bermuka Empat berhasrat menyempurnakan korban suci itu—Indra, tuan seratus upacara (Śatakratu), pun mengambil maklum dan bertindak.
Verse 9
सर्वैः सुरगणैः सार्धं साहाय्यार्थमुपागतः । तथा च भगवाञ्छंभुः सर्वदेवगणैः सह
Baginda pun datang bersama seluruh bala tentera para dewa demi memberi bantuan. Demikian juga Bhagavān Śambhu (Śiva) turut hadir, diiringi segenap rombongan para dewa.
Verse 10
तान्दृष्ट्वाऽभ्यागतान्ब्रह्मा मर्त्यधर्मसमाश्रितान् । प्रोवाच विनयोपेतः कृतांजलिपुटः स्थितः
Melihat mereka telah tiba, Brahmā—mengambil adab sopan sebagaimana lazim di kalangan manusia—berdiri dengan kedua tangan dirapatkan (añjali) lalu bertutur dengan penuh kerendahan hati.
Verse 11
स्वागतं वः सुरश्रेष्ठाः प्रसादः क्रियतां मम । निविश्यतां यथान्यायं स्थानेषु रुचिरेषु च
Selamat datang wahai yang terbaik antara para dewa; limpahkanlah rahmat kepadaku. Silakan duduk menurut tertib yang wajar, pada tempat-tempat yang indah yang telah disediakan.
Verse 12
धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यद्यूयं स्वयमागताः । मंत्राहूता यथा कृच्छ्रात्सर्वसत्रेषु गच्छथ
Berbahagialah aku; aku telah dikurniai rahmat, kerana kamu semua datang dengan kehendak sendiri. Sedangkan dalam sidang-sidang korban agung yang lain, kamu hanya pergi apabila dipanggil oleh mantra, itupun dengan susah payah.
Verse 13
देवा ऊचुः । येन यच्चात्र कर्तव्यं तच्छीघ्रं वद पद्मज । यज्ञे तव महाभाग तस्य तत्त्वं समादिश
Para dewa berkata: “Wahai Padmaja (yang lahir dari teratai), segeralah katakan kepada kami apa yang harus dilakukan di sini, oleh siapa setiap tugas itu dilaksanakan. Wahai yang amat beruntung, ajarkanlah kepada kami hakikat dan kaedah sebenar korban sucimu.”
Verse 14
ब्रह्मोवाच । विश्वकर्मन्द्रुतं गच्छ यज्ञमण्डपसिद्धये । पत्नीशालां ततश्चैव यज्ञवेदीस्तथैव च
Brahmā bersabda: “Wahai Viśvakarman, pergilah segera agar mandapa korban disempurnakan dengan sempurna. Kemudian dirikan pula balai untuk isteri penyelenggara korban, dan juga bina altar-altar korban.”
Verse 15
कुण्डानि चैव सर्वाणि यथास्थानेषु कारय । यज्ञपात्राणि सर्वाणि ग्रहाश्च चमसास्तथा
“Buatlah semua kundā (lubang api) pada tempatnya masing-masing. Dan sediakanlah segala bejana korban—termasuk graha-graha serta senduk/cedok (camasā) juga.”
Verse 16
यूपाश्च यत्प्रमाणेन कर्तव्याः सचषालकाः । पचनार्थं तथा गर्ताः कर्तव्या यत्प्रमाणतः
“Biarlah tiang korban (yūpa) dibuat menurut ukuran yang ditetapkan, beserta kelengkapannya. Demikian juga, buatlah lubang-lubang untuk memasak menurut piawaian yang sewajarnya.”
Verse 17
इष्टिकानां सहस्राणि दश चाष्टशतानि च । कर्तव्यानि त्वया शीघ्रं चयनानीति सत्वरम्
Sepuluh ribu bata, dan ditambah lapan ratus lagi, hendaklah engkau sediakan dengan segera—siapkanlah serta-merta untuk penyusunan altar korban suci.
Verse 18
तथा हिरण्मयश्चापि पुरुषः कार्य एव हि । तथेत्युक्ता ततस्त्वष्टा शीघ्राच्छीघ्रतरं ययौ
Dan sebuah arca manusia daripada emas juga wajib dibuat. Setelah diperintah demikian, Tvaṣṭṛ, tukang ilahi, menjawab, “Demikianlah,” lalu berangkat dengan sepantas-pantasnya.
Verse 19
ततस्तु पद्मजः प्राह देवाचार्यं बृह स्पतिम् । बृहस्पते त्वमानीहि यज्ञार्हानृत्विजोऽखिलान्
Kemudian Yang Lahir dari Teratai (Brahmā) berkata kepada Bṛhaspati, guru para dewa: “Wahai Bṛhaspati, bawalah ke mari semua ṛtvij, para pendeta pelaksana yang layak bagi yajña ini.”
Verse 20
यावत्षोडशसंख्याश्च नान्यस्यैतद्धि युज्यते । त्वया शक्र सदा कार्या शुश्रूषा च द्विजन्मनाम्
“Hendaklah mereka berjumlah enam belas; kerana tiada susunan lain yang wajar. Dan engkau, wahai Śakra (Indra), hendaklah sentiasa berkhidmat dengan penuh hormat kepada para dvija, yang dua kali lahir.”
Verse 21
हस्तपादावमर्द्दश्च श्रांतानां पृष्ठमर्द्दनम् । धनाध्यक्ष त्वया देया दक्षिणा कालसंभवा
“Urutlah tangan dan kaki mereka, dan gosoklah belakang mereka yang letih. Dan engkau, wahai penjaga harta, hendaklah memberikan dakṣiṇā, honorarium yajña, pada waktunya yang tepat.”
Verse 22
सुवस्त्राणि हिरण्यं च तथान्यद्वापि वांछितम् । त्वया विष्णो सदा कार्यं कृत्याकृत्यपरीक्षणम्
Sediakanlah pakaian yang indah dan emas, serta apa jua lagi yang dihajati. Dan engkau, wahai Viṣṇu, hendaklah sentiasa meneliti apa yang patut dilakukan dan apa yang tidak patut dilakukan.
Verse 23
युक्तं कृतमथो नैव सावधानेन सर्वदा । लोकपालाश्च ये सर्वे रक्षंतु सकला दिशः । भूतप्रेतपिशाचानां प्रवेशं राक्षसोद्भवम्
Janganlah sesuatu dilakukan dengan tidak wajar; sentiasalah berjaga-jaga. Semoga semua penjaga alam (Lokapāla) melindungi segenap arah, menghalang kemasukan bhūta, preta dan piśāca—yang timbul daripada kuasa rākṣasa.
Verse 24
यो यं कामयते कामं किंचिद्वस्त्रं धनं च वा । विचार्य तस्य तद्देयं सर्वयज्ञाधिपेन तु
Apa jua hajat yang diingini seseorang—sama ada sehelai pakaian atau harta—setelah dipertimbangkan dengan saksama, hendaklah itu dianugerahkan kepadanya oleh Tuhan yang memerintah segala yajña.
Verse 25
आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । भवंतु परिवेष्टारो भोक्तुकामजनस्य च
Semoga para Āditya, Vasus, Rudra, Viśvedevas dan bala Marut menjadi para pengiring serta pelayan bagi orang ramai yang datang dengan hasrat untuk menikmati (persembahan suci).
Verse 26
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो विश्वकर्मा त्वरान्वितः । अब्रवीत्पंकजभवं संसिद्धो यज्ञमण्डपः
Pada ketika itu, Viśvakarmā tiba dengan segera lalu berkata kepada Yang Lahir dari Teratai (Brahmā): “Balai yajña telah siap sempurna.”
Verse 27
सर्वमन्यत्समादिष्टं यत्त्वयोक्तं चतुर्मुख
Wahai Yang Bermuka Empat, segala yang lain pun telah diatur sebagaimana yang tuanku perintahkan.
Verse 28
ततो बृहस्पतिः प्राह समभ्येत्य पितामहम् । समानीता मया देव ब्राह्मणा यज्ञकर्मणि
Kemudian Bṛhaspati mendekati Pitāmaha (Brahmā) lalu berkata: “Wahai Dewa, telah kubawa para brāhmaṇa untuk pekerjaan yajña.”
Verse 29
विप्राः षोडशसंख्याश्च ऋत्विक्कर्मणि योजय । स्वयं परीक्ष्य देवेश यज्ञकर्मप्रसिद्धये
“Tugaskanlah para brāhmaṇa itu—enam belas orang bilangannya—pada tugas para ṛtvij (pendeta pelaksana); dan setelah tuanku memeriksa sendiri, wahai Penguasa para dewa, agar pekerjaan yajña berhasil sempurna.”
Verse 30
ततो ब्रह्मा स्वयं दृष्ट्वा तान्परीक्ष्य प्रयत्नतः । ऋत्विक्त्वे च नियोज्याथ ततश्चक्रे तदर्हणम्
Lalu Brahmā sendiri memandang mereka dan memeriksa dengan sungguh-sungguh. Setelah melantik mereka sebagai ṛtvij, baginda pun melaksanakan upacara penghormatan yang semestinya bagi mereka.
Verse 31
ऋषय ऊचुः । ऋत्विजां चैव सर्वेषां सूत नामानि कीर्तय । येन यो विहितस्तत्र पदार्थः सूत तं वद
Para ṛṣi berkata: “Wahai Sūta, sebutkanlah nama semua ṛtvij. Dan wahai Sūta, katakanlah peranan serta tugas khusus apakah yang ditetapkan bagi setiap seorang di sana.”
Verse 32
सूत उवाच । भृगुर्हौत्रे ततस्तेन वृतो ब्राह्मणसत्तमाः । मैत्रावरुणसंज्ञस्तु तथैव च्यवनो मुनिः
Sūta berkata: “Bagi jawatan Hotṛ, Bhṛgu dipilih—yang paling utama dalam kalangan brāhmaṇa. Dan bagi peranan Maitrāvaruṇa, demikian juga, resi Cyavana telah dilantik.”
Verse 33
अच्छावाको मरीचिश्च ग्रावस्तुद्गालवो मुनिः । पुलस्त्यश्च तथा ऽध्वर्युः प्रस्थातात्रिश्च संस्थितः
“Marīci berkhidmat sebagai Acchāvāka; resi Gālava sebagai Grāvastut; Pulastya sebagai Adhvaryu; dan Atri ditegakkan sebagai Prasthātṛ.”
Verse 34
तत्र रैभ्यो मुनिर्नेष्टा तत्रोन्नेता सनातनः । ब्रह्मा च नारदो गर्गो ब्राह्मणाच्छंसिरेव च
Di sana, resi Raibhya berkhidmat sebagai imam Neṣṭṛ; dan di sana Sanātana bertugas sebagai Unnetṛ. Brahmā sendiri, bersama Nārada dan Garga, serta imam Brāhmaṇācchaṃsin juga hadir dan dilantik.
Verse 35
आग्नीध्रश्च भरद्वाजो होता पाराशरस्तथा । तथैव तत्र क्षेत्रे च उद्गाता गोभिलो मुनिः
“Bharadvāja berkhidmat sebagai Āgnīdhra; dan demikian juga Pārāśara sebagai Hotṛ. Di medan suci itu, resi Gobhila menjadi Udgātṛ.”
Verse 36
तथैव कौथुमो जज्ञे प्रस्तौता यज्ञकर्मणि । शांडिल्यः प्रतिहर्त्ता च सुब्रह्मण्यस्तथांगिराः
“Demikian juga, Kauthuma menjadi Prastotṛ dalam upacara yajña; Śāṇḍilya sebagai Pratihartṛ; dan Aṅgiras juga berkhidmat sebagai imam Subrahmaṇya.”
Verse 37
तस्य यज्ञस्य सिद्ध्यर्थमित्येते षोडशर्त्विजः । वस्त्राभरणशोभाढ्या विनयेन कृताश्च ते
Demi kejayaan penyempurnaan yajña itu, enam belas ṛtvij ini pun dilantik—berseri dengan pakaian indah dan perhiasan, serta dikurniai kerendahan hati yang berdisiplin.
Verse 38
ततः कृत्वा स्वयं ब्रह्मा सर्वेषामर्हणक्रियाम् । गृह्योक्तेन विधानेन ततः प्रोवाच सादरम्
Kemudian Brahmā sendiri melaksanakan upacara penghormatan bagi mereka semua menurut tatacara yang diajarkan dalam tradisi Gṛhya; sesudah itu baginda bertitah kepada mereka dengan penuh hormat dan kesungguhan.
Verse 39
एषोऽह शरणं प्राप्तो युष्माकं द्विजसत्तमाः । अनुगृह्णीत मां सर्वे दीक्षायै यज्ञकर्मणः
“Aku telah datang berlindung kepada kalian, wahai yang terbaik di antara kaum dvija (yang ‘dua kali lahir’). Kasihanilah aku, wahai kalian semua, agar aku menerima dīkṣā, penyucian-inisiasi bagi pelaksanaan yajña ini.”
Verse 180
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे ब्रह्मयज्ञोपाख्याने यज्ञमण्ड पप्राप्तब्राह्मणसत्कारपूर्वकर्त्विगादिस्थानयोजनापूर्वकाध्वरकर्मारंभोनामाशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke‑180—dalam kisah Brahma‑yajña dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Saṃhitā yang berjumlah lapan puluh satu ribu bait, dalam kitab keenam, Nāgara Khaṇḍa—yang menghuraikan pemuliaan para brāhmaṇa yang tiba di maṇḍapa yajña, penetapan tempat duduk dan jawatan bagi para ṛtvij serta yang lain, dan permulaan upacara korban suci.