
Bab ini disusun sebagai dialog didaktik: Mārkaṇḍeya mengajar Yudhiṣṭhira tentang amalan berasaskan tīrtha serta hasil (phala) yang dinyatakan. Mula-mula peziarah diarahkan ke Vimalēśvara, dengan penekanan pada “devśilā”, batu/altar suci yang dikatakan dibentuk oleh para dewa; mandi di situ dan memuliakan para Brahmin membawa pahala yang tidak habis-habis, walaupun sedekahnya kecil. Kemudian disenaraikan dāna yang dianjurkan sebagai penyucian: emas, perak, tembaga, permata/mutiara, tanah, dan lembu. Lapisan phala ditegaskan dengan kuat: wafat di tīrtha itu membawa kediaman di alam Rudra hingga peleraian kosmos; dan kematian yang diatur dengan disiplin (berpuasa, masuk api, atau masuk air) di tempat tersebut dikatakan menuju keadaan tertinggi. Wacana lalu meluas kepada bhakti Surya di sebuah puṣkariṇī yang menyucikan, dengan ketetapan japa—bahkan satu ṛc atau satu suku kata pun—yang dihubungkan dengan buah Veda dan pelepasan daripada kekotoran; puṇya disebut berlipat ganda koṭi-guṇa apabila dilakukan menurut aturan. Bahagian kedua memberi pedoman etika tentang disiplin akhir hayat bagi semua varṇa (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya, Śūdra), menekankan pengekangan nafsu dan amarah, ketaatan kepada śāstra, serta khidmat kepada Yang Ilahi; penyimpangan dikaitkan dengan neraka dan kelahiran yang merendah. Penutupnya memuji Revā/Narmadā sebagai sungai lahir daripada Rudra, penyelamat bagi semua, serta memberikan mantra harian bagi mereka yang bangun lalu menyentuh bumi secara ritual, menghormati sungai itu sebagai penyuci dan penghapus dosa.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र विमलेश्वरमुत्तमम् । तत्र देवशिला रम्या स्वयं देवैर्विनिर्मिता
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai raja segala raja, hendaklah pergi ke dhāma yang utama, Vimaleśvara. Di sana ada ‘Deva-śilā’ yang indah, dibina oleh para dewa sendiri.”
Verse 2
तत्र स्नात्वा तु यो भक्त्या ब्राह्मणान्पूजयेन्नृप । स्वल्पेनापि हि दानेन तस्य चान्तो न विद्यते
Wahai raja, sesiapa yang mandi di sana dengan bhakti dan memuliakan para brāhmaṇa—walau dengan sedekah yang sedikit—pahalanya menjadi tidak terbatas; tiada berpenghujung.
Verse 3
युधिष्ठिर उवाच । कानि दानानि विप्रेन्द्र शस्तानि धरणीतले । यानि दत्त्वा नरो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, apakah sedekah yang dipuji di bumi, yang apabila diberikan dengan bhakti, manusia terbebas daripada segala dosa?”
Verse 4
श्रीमार्कण्डेय उवाच । सुवर्णं रजतं ताम्रं मणिमौक्तिकमेव च । भूमिदानं च गोदानं मोचयत्पशुभान्नरम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Emas, perak, tembaga, permata dan mutiara; juga dāna berupa tanah serta dāna lembu—segala sedekah suci ini melepaskan manusia daripada ikatan kehidupan duniawi.”
Verse 5
तत्र तीर्थे तु यः कश्चित्कुरुते प्राणसंक्षयम् । रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदा भूतसम्प्लवम्
Sesiapa yang di tīrtha itu mengakhiri hayatnya, dia akan bersemayam di alam Rudra selama pralaya makhluk belum berlaku.
Verse 6
ततः पुष्करिणीं गच्छेत्सर्वपापक्षयंकरीम् । तत्र स्नात्वार्चयेद्देवं तेजोराशिं दिवाकरम्
Sesudah itu hendaklah pergi ke Puṣkariṇī, kolam suci yang melenyapkan segala dosa. Setelah mandi di sana, hendaklah memuja Dewa Divākara, gugusan cahaya—Surya yang mulia.
Verse 7
ऋचमेकां जपेत्साम्नः सामवेदफलं लभेत् । यजुर्वेदस्य जपनादृग्वेदस्य तथैव च
Dengan melagukan satu ṛc sahaja menurut cara Sāman, seseorang memperoleh buah Sāmaveda; dan dengan japa mantra-mantra Yajurveda, demikian juga diperoleh buah Ṛgveda.
Verse 8
अक्षरं वा जपेन्मन्त्रं ध्यायमानो दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
Atau, sambil bermeditasi pada Divākara, seseorang boleh mengulang walau satu aksara sebagai mantra. Dengan melantunkan Āditya-hṛdaya, dia dibebaskan daripada segala kekotoran dan dosa.
Verse 9
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा विधिना जपेद्द्विजान् । तस्य कोटिगुणं पुण्यं जायते नात्र संशयः
Di tīrtha itu, sesiapa yang mandi suci menurut tatacara lalu ber-japa dengan sempurna, dengan berkat para dvija, baginya lahir pahala berjuta kali ganda; tiada syak lagi.
Verse 10
अनाशकेनाग्निगत्या जले वा देहपातनात् । तस्मिंस्तीर्थे मृतो यस्तु स याति परमां गतिम्
Sama ada dengan berpuasa hingga ajal, masuk ke dalam api, atau melepaskan jasad di air—sesiapa yang mati di tīrtha itu akan mencapai destinasi tertinggi.
Verse 11
ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा नृपसत्तम । विहितं कर्म कुर्वाणः स गच्छेत्परमां गतिम्
Wahai raja yang utama, sama ada brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya atau śūdra—barang siapa melaksanakan kewajiban yang diwajibkan baginya, dia akan mencapai martabat tertinggi.
Verse 12
युधिष्ठिर उवाच । व्याधिं सत्त्वक्षयं मोहं ज्ञात्वा वर्णा द्विजोत्तम । पापेभ्यो विप्रमुच्यन्ते केन तत्साधनं वद
Yudhiṣṭhira berkata: Wahai dvijottama, apabila orang dari pelbagai varṇa menyedari penyakit, susutnya kekuatan batin (sattva-kṣaya) dan kekeliruan (moha), dengan apakah mereka dibebaskan daripada dosa? Nyatakanlah kaedahnya.
Verse 13
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तिलोदकी तिलस्नायी कामक्रोधविवर्जितः । ब्राह्मणोऽनशनैः प्राणांस्त्यजल्लभति सद्गतिम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Seorang brāhmaṇa yang hidup dengan air bijan (tilodaka), mandi dengan bijan, serta bebas daripada nafsu dan amarah—lalu melepaskan nyawa melalui anaśana (puasa)—akan memperoleh sadgati, destinasi yang mulia.
Verse 14
सङ्ग्रामे सद्गतिं तात क्षत्रियो निधने लभेत् । तदभावान्महाप्राज्ञ सेवमानो लभेदिति
Wahai anakku, seorang kṣatriya memperoleh sadgati yang suci dengan gugur di medan perang. Jika itu tidak dapat dilakukan, wahai yang maha bijaksana, dia juga boleh mencapainya melalui khidmat yang penuh bhakti.
Verse 15
व्याधिग्रहगृहीतो वा वृद्धो वा विकलेन्द्रियः । आत्मानं दाहयित्वाग्नौ विधिना सद्गतिं लभेत्
Sesiapa yang dikuasai penyakit atau bala, atau sudah tua, atau pancaindera telah lemah—dengan menyerahkan jasadnya ke dalam api menurut tatacara yang benar, dia dapat memperoleh sadgati.
Verse 16
वैश्योऽपि हि त्यजन्प्राणानेवं वै शुभभाग्भवेत् । जले वा शुद्धभावेन त्यक्त्वा प्राणाञ्छिवो भवेत्
Bahkan seorang vaiśya, jika melepaskan nyawa dengan cara demikian, menjadi penerima tuah yang baik. Atau, dengan hati yang suci menyerahkan nyawa di dalam air, dia diberkati dan mencapai keadaan auspisius Śiva.
Verse 17
शूद्रोऽपि द्विजशुश्रूषुस्तोषयित्वा महेश्वरम् । विमुच्य नान्यथा पापः पतते नरके ध्रुवम्
Bahkan seorang śūdra, jika tekun melayani para dvija dan menyenangkan Maheśvara, akan dibebaskan daripada dosa. Jika tidak, dosa tidak terlerai dan dia pasti jatuh ke neraka.
Verse 18
अथवा प्रणवाशक्तो द्विजेभ्यो गुरवे तथा । पञ्चाग्नौ शोषयेद्देहमापृच्छ्य द्विजसत्तमान्
Atau, dengan teguh pada Praṇava (Oṃ), serta berbhakti kepada para dvija dan kepada guru sendiri, setelah memohon izin daripada brāhmaṇa yang utama, hendaklah dia melakukan tapa dengan mengeringkan tubuh di tengah lima api.
Verse 19
शान्तदान्तजितक्रोधाञ्छास्त्रयुक्तान् विचक्षणान् । तेषां चैवोपदेशेन करीषाग्निं प्रसाधयेत्
Hendaklah dia mendekati insan yang tenang, menahan diri, menewaskan amarah, teguh berpegang pada śāstra dan berwawasan; lalu dengan ajaran mereka, dia menyediakan api tahi lembu (karīṣāgni) dengan sempurna menurut tatacara upacara.
Verse 20
एवं वर्णा यथात्वेन मूढाहङ्कारमोहिताः । पतन्ति नरके घोरे यथान्धो गिरिगह्वरे
Demikianlah manusia dari golongan varṇa, terpesona oleh keangkuhan yang dungu dan berpaut pada semata-mata darjat, jatuh ke neraka yang menggerunkan—seperti orang buta terjun ke jurang gunung.
Verse 21
ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तन्ते कामचारतः । कृमियोनिं प्रपद्यन्ते तेषां पिण्डो न च क्रिया
Mereka yang menolak ketetapan śāstra lalu hidup menurut kehendak dan nafsu semata akan jatuh ke kelahiran dalam yoni cacing; bagi mereka tiada piṇḍa untuk leluhur dan tiada pula kriyā upacara kematian.
Verse 22
श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं त्यक्त्वा यथेच्छाचारसेविनः । अष्टाविंशतिर्वै कोट्यो नरकाणां युधिष्ठिर
Wahai Yudhiṣṭhira, sesiapa yang meninggalkan dharma yang dinyatakan dalam Śruti dan Smṛti lalu mengikuti tingkah laku menurut kehendak sendiri, akan jatuh ke dalam dua puluh lapan koṭi neraka.
Verse 23
प्रत्येकं वा पतन्त्येते मग्ना नरकसागरे । दुर्लभं मानुषं जन्म बहुधर्मार्जितं नृप
Wahai raja, setiap seorang daripada mereka jatuh, tenggelam dalam lautan neraka. Kelahiran sebagai manusia amat sukar diperoleh, hanya diraih melalui himpunan dharma yang banyak.
Verse 24
तल्लब्ध्वा मदमात्सर्यं यो वै त्यजति मानवः । संनियम्य सदात्मानं ज्ञानचक्षुर्नरो हि सः
Setelah memperoleh (kelahiran manusia yang amat jarang) itu, sesiapa yang benar-benar meninggalkan kesombongan dan iri hati, sentiasa menahan diri serta hidup dengan disiplin batin—dialah insan yang dikurniai mata kebijaksanaan (jñāna-cakṣu).
Verse 25
अज्ञानतिमिरान्धस्य ज्ञानांजनशलाकया
Bagi yang dibutakan oleh kegelapan kejahilan—dengan batang celak ilmu (jñāna-añjana-śalākā), kegelapan itu pun tersingkir.
Verse 26
यस्य नोन्मीलितं चक्षुर्ज्ञेयो जात्यन्ध एव सः । एतत्ते कथितं सर्वं यत्पृष्टं नृपसत्तम
Sesiapa yang matanya belum terbuka, hendaklah diketahui sebagai buta sejak lahir. Wahai raja yang paling utama, segala yang tuanku tanyakan telah aku jelaskan semuanya.
Verse 27
तथानिष्टतराणां हि रुद्रस्य वचनं यथा । नर्मदा सरितां श्रेष्ठा रुद्रदेहाद्विनिःसृता
Demikian juga, sabda Rudra tidak pernah meleset, bahkan terhadap yang paling berniat jahat. Narmadā, yang terbaik antara sungai-sungai, memancar dari tubuh Rudra sendiri.
Verse 28
तारयेत्सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च । सर्वदेवाधिदेवेन ईश्वरेण महात्मना
Ia (Narmadā) menyelamatkan semua makhluk—yang tidak bergerak dan yang bergerak—kerana diperkasakan oleh Īśvara Mahātmā, Dewa di atas segala dewa.
Verse 29
लोकानां च हितार्थाय महापुण्यावतारिता । मानसं वाचिकं पापं स्नानान्नश्यति कर्मजम्
Demi kebajikan segala loka, Baginda telah turun sebagai jelmaan yang amat besar pahalanya. Dengan mandi suci di dalam-Nya, dosa yang lahir daripada karma—pada fikiran dan ucapan—lenyap.
Verse 30
रुद्रदेहाद्विनिष्क्रान्ता तेन पुण्यतमा हि सा । प्रातरुत्थाय यो नित्यं भूमिमाक्रम्य भक्तितः
Kerana terbit dari jasad Rudra, maka Dia sesungguhnya yang paling suci. Sesiapa yang setiap hari bangun saat fajar, lalu melangkah di atas bumi dengan bhakti…
Verse 31
एतन्मन्त्रं जपेत्तात स्नानस्य लभते फलम् । नमः पुण्यजले देवि नमः सागरगामिनि
Wahai anakku, sesiapa yang melafazkan mantra ini memperoleh buah seperti mandi suci. Salam sembah kepada-Mu, wahai Dewi sebagai air puniya; salam sembah kepada-Mu yang mengalir menuju samudera.
Verse 32
नमोऽस्तु पापनिर्मोचे नमो देवि वरानने
Salam sembah kepada-Mu, wahai pembebas daripada dosa; salam sembah kepada-Mu, wahai Dewi berwajah indah.
Verse 33
नमोऽस्तु ते ऋषिवरसङ्घसेविते नमोऽस्तु ते त्रिनयनदेहनिःसृते । नमोऽस्तु ते सुकृतवतां सदा वरे नमोऽस्तु ते सततपवित्रपावनि
Salam sembah kepada-Mu, yang disembah dan dilayani oleh himpunan resi terbaik. Salam sembah kepada-Mu, yang terpancar dari jasad Tuhan Bermata Tiga. Salam sembah kepada-Mu, yang sentiasa menjadi kurnia bagi orang beramal kebajikan. Salam sembah kepada-Mu, wahai Penyuci yang terus-menerus menyucikan, Pāvani yang abadi.
Verse 43
। अध्याय
॥ Bab ॥ (penanda/kolofon bab)