एतन्मन्त्रं जपेत्तात स्नानस्य लभते फलम् । नमः पुण्यजले देवि नमः सागरगामिनि
etanmantraṃ japettāta snānasya labhate phalam | namaḥ puṇyajale devi namaḥ sāgaragāmini
Wahai anakku, sesiapa yang melafazkan mantra ini memperoleh buah seperti mandi suci. Salam sembah kepada-Mu, wahai Dewi sebagai air puniya; salam sembah kepada-Mu yang mengalir menuju samudera.
Unspecified in snippet (context: instructional narration within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: tāta (addressed disciple/son-like listener)
Scene: A devotee seated at dawn on a riverbank or at home altar, chanting the Revā-mantra; the river-goddess appears as a luminous stream moving toward the ocean.
Mantra-japa, when aligned with faith and purity, can confer the merit of sacred bathing by honoring the river as a living Goddess.
The Revā (Narmadā) river-tīrtha as a whole—praised as a purifying sacred water that ultimately reaches the ocean.
Recitation (japa) of the stated mantra is prescribed as a means to obtain the fruit of snāna (ritual bathing).