Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा नृपसत्तम । विहितं कर्म कुर्वाणः स गच्छेत्परमां गतिम्

brāhmaṇaḥ kṣatriyo vaiśyaḥ śūdro vā nṛpasattama | vihitaṃ karma kurvāṇaḥ sa gacchetparamāṃ gatim

Wahai raja yang utama, sama ada brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya atau śūdra—barang siapa melaksanakan kewajiban yang diwajibkan baginya, dia akan mencapai martabat tertinggi.

ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
क्षत्रियःa Kshatriya
क्षत्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
वैश्यःa Vaishya
वैश्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
शूद्रःa Shudra
शूद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पार्थक) — ‘or’
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (नृपः एव सत्तमः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular (address)
विहितम्prescribed
विहितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + धा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Past participle ‘prescribed/ordained’, Neuter accusative singular; qualifying ‘कर्म’
कर्मduty/act
कर्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative singular
कुर्वाणःdoing (while performing)
कुर्वाणः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (परस्मैपदी), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Present active participle ‘doing’, Masculine nominative singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative singular
गच्छेत्would/should go (attain)
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, Parasmaipada, 3rd person singular
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative singular; qualifying ‘गतिम्’
गतिम्state/destination
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative singular

Narratorial voice within the dialogue context (immediately followed by Yudhiṣṭhira’s question; likely addressed to Yudhiṣṭhira as nṛpasattama)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Yudhiṣṭhira (addressed as nṛpasattama)

Scene: A royal audience: Yudhiṣṭhira seated respectfully while a sage instructs him; behind them, symbolic figures of the four varṇas perform their duties—teaching, protection, trade, and service—under the gaze of the sacred river.

Y
Yudhiṣṭhira (implied by address)

FAQs

Liberation is accessible through sincere performance of one’s prescribed duties, regardless of social classification.

This verse is a general dharma teaching within the Revā Khaṇḍa; it does not name a specific tīrtha in this line.

No single rite is specified here; the prescription is broadly to perform vihita-karma (enjoined duties).