Adhyaya 17
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 17153 Verses

Praṇava-Māhātmya and the Twofold Mantra (Sūkṣma–Sthūla) in Śaiva Sādhanā

Adhyaya 17 dibingkai sebagai pertanyaan para ṛṣi yang memohon huraian berurutan tentang: (1) kebesaran praṇava (OM), (2) ajaran “enam liṅga” (ṣaḍliṅga), dan (3) cara memuliakan seorang Śiva-bhakta dengan tepat. Sūta mengakui kedalaman pertanyaan itu lalu, dengan rahmat Śiva, menyampaikan ajaran. Bahagian awal menegaskan praṇava sebagai “perahu” penyelamat menyeberangi saṃsāra, yang memperbaharui (nūtana) pengamal dengan melarutkan sisa karma serta menumbuhkan divya-jñāna. Diperkenalkan juga pembezaan teknikal: praṇava bersifat dua lapis menurut sūkṣma/sthūla—sūkṣma sebagai ekākṣara dan sthūla sebagai pañcākṣara—dikaitkan dengan tahap penzahiran (avyakta/vyakta) dan kesesuaian mengikut keadaan rohani (kecenderungan jīvanmukta kepada inti halus). Wacana ini menggabungkan semantik mantra, amalan yoga, dan pedagogi pembebasan bertahap, sebagai landasan bagi perbincangan seterusnya tentang doktrin liṅga dan bhakta-pūjā sebagai perwujudan prinsip metafizik yang sama.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । प्रणवस्य च माहात्म्यं षड्लिंगस्य महामुने । शिवभक्तस्य पूजां च क्रमशो ब्रूहि नःप्रभो

Para resi berkata: “Wahai maha muni, jelaskanlah kepada kami menurut tertib kemuliaan Praṇava (Oṃ), ajaran Liṅga enam bahagian, dan juga tata cara puja seorang bhakta Śiva, wahai yang mulia.”

Verse 2

सूत उवाच । तपोधनैर्भवद्भिश्च सम्यक्प्रश्नस्त्वयं कृतः । अस्योत्तरं महादेवो जानाति स्म न चापरः

Sūta berkata: “Wahai kalian yang kaya dengan tapa, pertanyaan ini telah kamu ajukan dengan tepat dan dengan niat yang benar. Jawapan yang sebenar tentangnya hanya Mahādeva yang mengetahuinya—tiada yang lain.”

Verse 3

अथापि वक्ष्ये तमहं शिवस्य कृपयैव हि । शिवोऽस्माकं च युष्माकं रक्षां गृह्णातु भूरिशः

Namun demikian, aku akan menyatakannya—sesungguhnya hanya dengan rahmat Śiva. Semoga Śiva, Tuhan yang berkuasa melimpah, menerima dan memikul perlindungan bagi kami dan bagi kamu semua.

Verse 4

प्रो हि प्रकृतिजातस्य संसारस्य महोदधेः । नवं नावांतरमिति प्रणवं वै विदुर्बुधाः

Untuk menyeberangi lautan besar saṃsāra yang lahir daripada Prakṛti, orang bijaksana mengetahui Praṇava (Oṁ) sebagai perahu yang sentiasa baharu dan sebagai jalan penyeberangan yang tertinggi.

Verse 5

प्रः प्रपंचो न नास्तिवो युष्माकं प्रणवं विदुः । प्रकर्षेण नयेद्यस्मान्मोक्षं वः प्रणवं विदुः

Mereka mengetahui Praṇava-Mu—suku kata suci Oṁ—sebagai yang dengannya alam semesta yang termanifestasi tidak dinafikan, tetapi difahami dengan benar; dan kerana ia dengan kuat menuntun menuju mokṣa, mereka mengetahui Praṇava itu sebagai jalan pembebasan-Mu sendiri.

Verse 6

स्वजापकानां योगिनां स्वमंत्रपूजकस्य च । सर्वकर्मक्षयं कृत्वा दिव्यज्ञानं तु नूतनम्

Bagi para yogin yang tekun melakukan japa mantra mereka sendiri, dan bagi pemuja yang menyembah mantra pilihan, segala karma dibuat lenyap hingga habis; kemudian sungguh timbul pengetahuan ilahi yang baharu di dalam diri.

Verse 7

तमेव मायारहितं नूतनं परिचक्षते । प्रकर्षेण महात्मानं नवं शुद्धस्वरूपकम्

Mereka menyatakan Dia sahaja sebagai Yang bebas daripada māyā—sentiasa segar dan sentiasa baharu. Dalam erti yang tertinggi, Dia ialah Mahātman: kekal baharu, dengan hakikat diri yang sepenuhnya suci.

Verse 8

नूतनं वै करोतीति प्रणवं तं विदुर्बुधाः । प्रणवं द्विविधं प्रोक्तं सूक्ष्मस्थूलविभेदतः

Orang bijaksana mengetahuinya sebagai ‘Praṇava’ kerana ia benar-benar menjadikan pencari sentiasa baharu. Praṇava diajarkan mempunyai dua jenis, dibezakan sebagai halus (sūkṣma) dan kasar (sthūla).

Verse 9

सूक्ष्ममेकाक्षरं विद्यात्स्थूलं पंचाक्षरं विदुः । सूक्ष्ममव्यक्तपंचार्णं सुव्यक्तार्णं तथेतरत्

Ketahuilah bahawa yang halus (sūkṣma) ialah yang bersuku kata satu, iaitu “Oṁ”, dan yang kasar (sthūla) ialah yang bersuku kata lima. Yang halus ialah hakikat lima suku kata yang tidak termanifest, sedangkan yang satu lagi ialah bentuk suku kata yang nyata untuk pemujaan.

Verse 10

जीवन्मुक्तस्य सूक्ष्मं हि सर्वसारं हि तस्य हि । मंत्रेणार्थानुसंधानं स्वदेहविलयावधि

Bagi jīvanmukta (yang bebas ketika masih hidup), kesedaran halus ini benar-benar menjadi hakikat dirinya—inti sari segala-galanya. Dengan mantra, dia mengekalkan perenungan akan maknanya, berterusan hingga tubuhnya sendiri luluh dan lenyap.

Verse 11

स्वदेहेगलिते पूर्णं शिवं प्राप्नोति निश्चयः । केवलं मंत्रजापी तु योगं प्राप्नोति निश्चयः

Apabila keakuan pada tubuh ini telah luluh, seseorang pasti mencapai Śiva Yang Sempurna. Namun orang yang sekadar mengulang japa mantra pasti hanya memperoleh keadaan yoga, bukan kepenuhan realisasi Śiva.

Verse 12

षट्त्रिंशत्कोटिजापी तु निश्चयं योगमाप्नुयात् । सूक्ष्मं च द्विविधं ज्ञेयं ह्रस्वदीर्घविभेदतः

Namun sesiapa yang melakukan japa hingga ukuran tiga puluh enam koṭi pasti mencapai Yoga. Dan yang halus (sūkṣma) hendaklah difahami ada dua jenis, dibezakan menurut sebutan pendek dan panjang.

Verse 13

अकारश्च उकारश्च मकारश्च ततः परम् । बिंदुनादयुतं तद्धि शब्दकालकलान्वितम्

“A”, “U” dan “M”—dan melampaui ketiganya—sesungguhnya Praṇava (Oṃ) itu bersatu dengan bindu dan nāda, serta dikurniai bunyi, kala (waktu), dan kalā, daya halus penzahiran.

Verse 14

दीर्घप्रणवमेवं हि योगिनामेव हृद्गतम् । मकारं तंत्रितत्त्वं हि ह्रस्वप्रणव उच्यते

Demikianlah, Praṇava yang dipanjangkan (Oṃ) dikatakan bersemayam di dalam hati para yogin. Adapun suku kata “ma”, yang memuat prinsip batin ajaran Tantra, disebut sebagai Praṇava yang pendek.

Verse 15

शिवः शक्तिस्तयोरैक्यं मकारं तु त्रिकात्मकम् । ह्रस्वमेवं हि जाप्यं स्यात्सर्वपापक्षयैषिणाम्

Śiva, Śakti, dan kesatuan keduanya—semuanya dinyatakan oleh suku kata “ma”, yang bersifat tiga. Maka, bagi mereka yang mendambakan lenyapnya segala dosa, (suku kata) ini hendaklah diulang dalam japa dalam bentuk yang pendek.

Verse 16

भूवायुकनकार्णोद्योःशब्दाद्याश्च तथा दश । आशान्वयेदशपुनः प्रवृत्ता इति कथ्यते

Bumi, angin, agni (api/emas), air, dan cahaya (ākāśa/ruang), beserta sepuluh yang bermula dengan bunyi—dikatakan menjadi sepuluh. Dan sekali lagi, sepuluh yang lain timbul berhubung dengan arah-arah (āśā), demikianlah dinyatakan.

Verse 17

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां सप्तदशोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ketujuh belas dalam Vidyeśvara Saṃhitā, dari Śrī Śiva Mahāpurāṇa yang mulia.

Verse 18

वेदादौ च प्रयोज्यं स्याद्वंदने संध्ययोरपि । नवकौटिजपाञ्जप्त्वा संशुद्धः पुरुषो भवेत्

Ia hendaklah digunakan pada permulaan bacaan Veda dan juga dalam ibadat penghormatan pada dua Sandhyā (fajar dan senja). Setelah melakukan japa sebanyak sembilan koṭi, seseorang menjadi disucikan.

Verse 19

पुनश्च नवकोट्या तु पृथिवीजयमाप्नुयात् । पुनश्च नवकोट्या तु ह्यपांजयमवाप्नुयात्

Dan lagi, dengan (pahala) sembilan koṭi, seseorang mencapai penaklukan atas bumi; dan lagi, dengan sembilan koṭi, dia benar-benar memperoleh kemenangan atas air.

Verse 20

पुनश्च नवकोट्या तु तेजसांजयमाप्नुयात् । पुनश्च नवकोट्या तु वायोर्जयमवाप्नुयात् । आकाशजयमाप्नोति नवकोटिजपेन वै

Sekali lagi, dengan sembilan koṭi yang lain, seseorang mencapai kemenangan atas api. Sekali lagi, dengan sembilan koṭi yang lain, dia memperoleh penguasaan atas angin. Dan dengan japa sembilan koṭi sesungguhnya, dia mencapai penguasaan atas ruang (ākāśa).

Verse 21

गंधादीनांक्रमेणैवनवकोटिजपेणवै । अहंकारस्य च पुनर्नव कोटिजपेन वै

Bagi prinsip halus yang bermula dengan bau dan seterusnya menurut tertibnya, hendaklah dilakukan japa sebanyak sembilan koṭi; dan bagi prinsip keakuan (ahaṅkāra) pula, hendaklah japa dilakukan juga sebanyak sembilan koṭi.

Verse 22

सहस्रमंत्रजप्तेन नित्यशुद्धो भवेत्पुमान् । ततः परं स्वसिद्ध्यर्थं जपो भवति हि द्विजाः

Dengan mengulang mantra seribu kali, seseorang menjadi sentiasa disucikan. Sesudah itu, wahai kaum dvija (yang dua kali lahir), japa dilakukan demi pencapaian rohani (siddhi) diri sendiri.

Verse 23

एवमष्टोत्तरशतकोटिजप्तेन वै पुनः । प्रणवेन प्रबुद्धस्तु शुद्धयोगमवाप्नुयात्

Demikianlah, dengan melakukan japa Praṇava (Oṁ) sekali lagi sebanyak seratus lapan koṭi, sang pencari—yang tersedar sepenuhnya oleh Praṇava itu—mencapai keadaan Yoga yang suci (śuddha-yoga).

Verse 24

शुद्धयोगेन संयुक्तो जीवन्मुक्तो न संशयः । सदा जपन्सदाध्यायञ्छिवं प्रणवरूपिणम्

Sesiapa yang bersatu dengan Yoga yang suci adalah jīvanmukta—terbebas ketika masih berjasad—tanpa keraguan. Dia sentiasa ber-japa dan sentiasa menelaah ajaran suci, bermeditasi kepada Śiva yang berwujud Praṇava (Oṁ).

Verse 25

समाधिस्थो महायोगीशिव एव न संशयः । ऋषिच्छंदोदेवतादि न्यस्य देहेपुनर्जपेत्

Bertapak dalam samādhi, Mahāyogin itu sesungguhnya adalah Śiva—tanpa keraguan. Setelah melakukan nyāsa bagi ṛṣi, chandas, devatā dan yang lain-lain pada tubuhnya, hendaklah dia mengulang japa sekali lagi.

Verse 26

प्रणवं मातृकायुक्तं देहे न्यस्य ऋषिर्भवेत् । दशमातृषडध्वादि सर्वं न्यासफलं लभेत्

Dengan melakukan nyāsa, meletakkan Praṇava (Oṃ) bersama huruf-huruf Mātr̥kā pada tubuh sendiri, seseorang mencapai keadaan seorang ṛṣi. Daripada “sepuluh ibu” dan “enam jalan” dan yang lain-lain, diperoleh seluruh buah nyāsa dalam pemujaan Śiva.

Verse 27

प्रवृत्तानां च मिश्राणां स्थूलप्रणवमिष्यते । क्रियातपोजपैर्युक्तास्त्रिविधाः शिवयोगिनः

Bagi mereka yang giat dalam kegiatan lahiriah dan bagi yang mengamalkan disiplin campuran, bentuk ‘kasar’ Praṇava (Oṃ) ditetapkan. Śiva-yogin ada tiga jenis: yang menumpu pada kriyā (amal ritual), yang menumpu pada tapas (pertapaan), dan yang menumpu pada japa (ulang-mantra).

Verse 28

धनादिविभवैश्चैव कराद्यंगैर्नमादिभिः । क्रियया पूजया युक्तः क्रियायोगीति कथ्यते

Sesiapa yang beribadah melalui kriyā—menggunakan persembahan seperti harta dan sumber lain, mengerahkan anggota bermula dengan tangan, serta melakukan penghormatan seperti sujud—disebut pengamal Kriyā-yoga.

Verse 29

पूजायुक्तश्च मितभुग्बाह्येंद्रि यजयान्वितः । परद्रो हादिरहितस्तपोयोगीति कथ्यते

Sesiapa yang teguh dalam pemujaan, sederhana dalam makan, menundukkan indera yang cenderung ke luar, serta bebas daripada permusuhan dan segala mudarat terhadap orang lain—dialah disebut “tapo-yogī”, yogin yang bertegak dalam tapa (pertapaan).

Verse 30

एतैर्युक्तः सदा क्रुद्धः सर्वकामादिवर्जितः । सदा जपपरः शांतोजपयोगीति तं विदुः

Dengan disiplin ini, sentiasa teguh dan bersungguh-sungguh, bebas daripada segala nafsu dan keinginan, sentiasa tekun pada japa mantra, serta tenang di batin—orang demikian dikenali sebagai “japa-yogin”, yang bertegak dalam yoga pengulangan suci.

Verse 31

उपचारैः षोडशभिः पूजया शिवयोगिनाम् । सालोक्यादिक्रमेणैव शुद्धो मुक्तिं लभेन्नरः

Dengan memuja Śiva melalui enam belas upacāra (ṣoḍaśopacāra), menurut tata cara para yogin Śaiva, seseorang menjadi suci; lalu, melalui tingkat sālokya dan seterusnya, ia meraih mokṣa (pembebasan).

Verse 32

जपयोगमथो वक्ष्ये गदतः शृणुत द्विजाः । तपःकर्तुर्जपः प्रोक्तो यज्जपन्परिमार्जते

Kini akan aku jelaskan disiplin japa-yoga; dengarlah dengan saksama, wahai yang dua-kali-lahir (dvija). Bagi pelaku tapas, japa dinyatakan sebagai amalan pokok; dengan mengulanginya, pengamal disucikan sepenuhnya daripada kekotoran dan cela.

Verse 33

शिवनाम नमःपूर्वं चतुर्थ्यां पंचतत्त्वकम् । स्थूलप्रणवरूपं हि शिवपंचाक्षरं द्विजाः

Wahai para dvija, mantra lima suku kata Śiva terbentuk dengan meletakkan “namaḥ” di hadapan dan “śiva” sebagai suku kata keempat; ia tersusun daripada lima tattva dan sesungguhnya merupakan bentuk nyata (kasar) Praṇava (Oṁ).

Verse 34

पंचाक्षरजपेनैव सर्वसिद्धिं लभेन्नरः । प्रणवेनादिसंयुक्तं सदा पंचाक्षरं जपेत्

Dengan japa mantra lima suku kata sahaja, seseorang memperoleh segala siddhi rohani. Oleh itu hendaklah sentiasa mengulang mantra lima suku kata yang didahului Pranava “Oṁ”.

Verse 35

गुरूपदेशं संगम्य सुखवासे सुभूतले । पूर्वपक्षे समारभ्य कृष्णभूतावधि द्विजाः

Setelah menerima ajaran Guru, golongan dwija (dua kali lahir) hendaklah tinggal di kediaman yang nyaman di tanah yang bertuah, lalu memulakan amalan pada paruh terang bulan dan meneruskannya hingga hari bulan baharu (amavasya).

Verse 36

माघं भाद्रं विशिष्टं तु सर्वकालोत्तमोत्तमम् । एकवारं मिताशीतु वाग्यतो नियतेंद्रि यः

Antara segala waktu, bulan Māgha dan Bhādrapada amat istimewa—bahkan yang terbaik antara yang terbaik. Sesiapa pada masa itu makan hanya sekali sehari dengan sederhana, mengekang ucapan, dan mendisiplinkan indera, menjadi layak bagi buah tertinggi pemujaan Śiva.

Verse 37

स्वस्य राजपितृणां च शुश्रूषणं च नित्यशः । सहस्रजपमात्रेण भवेच्छुद्धोऽन्यथा ऋणी

Dengan sentiasa berkhidmat kepada raja sendiri (kuasa yang sah) dan kepada para leluhur, seseorang disucikan hanya dengan melakukan seribu kali ulangan japa. Jika tidak, dia tetap menjadi orang berhutang—terikat oleh kewajipan dan kekotoran.

Verse 38

पंचाक्षरं पंचलक्षं जपेच्छिवमनुस्मरन् । पद्मासनस्थं शिवदं गंगाचंद्र कलान्वितम्

Sambil mengingati Śiva, hendaklah seseorang mengulang mantra lima suku kata sebanyak lima ratus ribu kali, bermeditasi pada Tuhan pemberi anugerah yang duduk dalam padmāsana (postur teratai), dihiasi Gaṅgā dan sabit bulan.

Verse 39

वामोरुस्थितशक्त्या च विराजं तं महागणैः । मृगटंकधरं देवं वरदाभयपाणिकम्

Bersinar di tengah para gaṇa agung (pengiring Śiva), dengan Śakti bersemayam di paha kiri-Nya, Tuhan itu tampak mulia—memegang rusa dan kapak, serta mengangkat tangan dalam mudrā pemberi anugerah dan tanpa takut.

Verse 40

सदानुग्रहकर्त्तारं सदा शिवमनुस्मरन् । संपूज्य मनसा पूर्वं हृदिवासूर्यमंडले

Senantiasa mengingati Sadāśiva—penganugeraha rahmat yang tidak putus—hendaklah seseorang terlebih dahulu melakukan pemujaan dalam batin, merenungkan-Nya bersemayam dalam cakra surya di dalam hati.

Verse 41

जपेत्पंचाक्षरीं विद्यां प्राण्मुखः शुद्धकर्मकृत् । प्रातः कृष्णचतुर्दश्यां नित्यकर्मसमाप्य च

Setelah menyucikan perilaku dan amalnya, menghadap ke timur, hendaklah seseorang melafazkan vidyā Pañcākṣarī, mantra suci lima suku kata. Pada pagi hari Caturdaśī dalam paruh gelap bulan, sesudah menyempurnakan amalan wajib harian, hendaklah japa ini dilakukan.

Verse 42

मनोरमे शुचौ देशे नियतः शुद्धमानसः । पंचाक्षरस्य मंत्रस्य सहस्रं द्वादशं जपेत्

Di tempat yang indah lagi suci, dengan disiplin dan hati yang disucikan, hendaklah mengulang Mantra Pañcākṣara sebanyak dua belas ribu kali.

Verse 43

वरयेच्च सपत्नीकाञ्छैवान्वै ब्राह्मणोत्तमान् । एकं गुरुवरं शिष्टं वरयेत्सांबमूर्तिकम्

Hendaklah dia menjemput para brāhmaṇa Śaiva yang utama beserta isteri-isteri mereka. Dan khususnya hendaklah dia menjemput seorang guru yang paling mulia, beradab serta berdisiplin—yang memancarkan wujud Śiva bersatu dengan Umā (Sāmba).

Verse 44

ईशानं चाथ पुरुषमघोरं वाममेव च । सद्योजातं च पंचैव शिवभक्तान्द्विजोत्तमान्

Kemudian baginda menghuraikan lima—Īśāna, Tatpuruṣa, Aghora, Vāma dan Sadyojāta—sebagai para Brahmana tertinggi, para bhakta Śiva yang mulia.

Verse 45

पूजाद्र व्याणि संपाद्य शिवपूजां समारभेत् । शिवपूजां च विधिवत्कृत्वा होमं समारभेत्

Setelah menyediakan segala bahan yang diperlukan untuk pemujaan, hendaklah seseorang memulakan Śiva-pūjā. Dan setelah melaksanakan pemujaan Śiva itu menurut tatacara yang benar, barulah memulakan homa (persembahan api).

Verse 46

मुखांतं च स्वसूत्रेण कृत्वा होमं समारभेत् । दशैकं वा शतैकं वा सहस्रैकमथापि वा

Setelah menyusun upacara hingga ke bahagian penutup menurut sūtra (peraturan) yang ditetapkan bagi dirinya, hendaklah ia memulakan homa. Persembahan āhuti boleh dilakukan sebelas kali, atau seratus satu kali, atau bahkan seribu satu kali.

Verse 47

कापिलेन घृतेनैव जुहुयात्स्वयमेव हि । कारयेच्छिवभक्तैर्वाप्यष्टोत्तरशतं बुधः

Sesungguhnya, hendaklah dia sendiri melakukan persembahan api dengan menggunakan hanya ghee daripada lembu kapila (berwarna perang keemasan). Atau, orang bijaksana boleh meminta para bhakta Śiva melaksanakan seratus lapan āhuti.

Verse 48

होमान्ते दक्षिणा देया गुरोर्गोमिथुनं तथा । ईशानादिस्वरूपांस्तान्गुरुं सांबं विभाव्य च

Pada akhir homa, hendaklah diberikan dakṣiṇā yang ditetapkan kepada Guru, bahkan sepasang lembu juga. Sambil itu, hendaklah merenung bahawa Guru itu menjelmakan rupa-rupa bermula dengan Īśāna, dan bahawa baginda adalah Śiva bersama Ambā.

Verse 49

तेषां पत्सिक्ततोयेन स्वशिरः स्नानमाचरेत् । षट्त्रिंशत्कोटितीर्थेषु सद्यः स्नानफलं लभेत्

Dengan air yang telah membasuh kaki mereka, hendaklah seseorang memandikan ubun-ubun kepalanya sendiri. Dengan demikian, serta-merta diperoleh pahala mandi di tiga puluh enam krore tīrtha suci, sebagai penghormatan yang menyucikan jiwa melalui bhakti kepada para suci Śiva.

Verse 50

दशांगमन्नं तेषां वै दद्याद्वैभक्तिपूर्वकम् । पराबुद्ध्या गुरोः पत्नीमीशानादिक्रमेण तु

Dengan penuh bhakti, hendaklah dia mempersembahkan kepada mereka makanan yang disediakan dalam sepuluh bahagian. Dan dengan penghormatan tertinggi, hendaklah dia memuliakan juga isteri Guru, menurut tertib yang benar bermula dari Īśāna.

Verse 51

परमान्नेन संपूज्य यथाविभवविस्तरम् । रुद्रा क्षवस्त्रपूर्वं च वटकापूपकैर्युतम्

Sembahlah Śiva dengan persembahan nasi masak yang paling utama, dan luaskan khidmat menurut kemampuan. Mulakan dengan pakaian yang wajar serta manik Rudrākṣa, lalu persembahkan bersama vada dan kuih manis apūpa.

Verse 52

बलिदानं ततः कृत्वा भूरिभोजनमाचरेत् । ततः संप्रार्थ्य देवेशं जपं तावत्समापयेत्

Kemudian, setelah melakukan persembahan bali yang ditetapkan, hendaklah diadakan jamuan makan yang melimpah (bagi para bhakta dan yang memerlukan). Sesudah itu, dengan sungguh-sungguh memohon kepada Tuhan para dewa—Śiva—hendaklah menutup japa bagi tempoh itu dengan cara yang wajar.

Verse 53

पुरश्चरणमेवं तु कृत्वा मन्त्रीभवेन्नरः । पुनश्च पंचलक्षेण सर्वपापक्षयो भवेत्

Setelah melaksanakan puraścaraṇa yang ditetapkan demikian, seseorang menjadi siddha dalam mantra. Dan lagi, dengan mengulanginya lima laksa kali, lenyaplah segala dosa.

Verse 54

अतलादि समारभ्य सत्यलोकावधिक्रमात् । पंचलक्षजपात्तत्तल्लोकैश्वर्यमवाप्नुयात्

Bermula dari Atala dan naik menurut tertib hingga Satyaloka, dengan japa lima laksa, seseorang memperoleh kemakmuran dan kewibawaan sebagai penguasa yang sepadan bagi setiap loka itu.

Verse 55

मध्ये मृतश्चेद्भोगांते भूमौ तज्जापको भवेत् । पुनश्च पंचलक्षेण ब्रह्मसामीप्यमाप्नुयात्

Jika seseorang wafat di pertengahan (sebelum menyempurnakan seluruh laku), maka setelah menikmati buah karmanya, ia lahir kembali di bumi sebagai pengamal japa yang sama itu. Kemudian, dengan menambah lagi lima laksa ulangan, ia mencapai kedekatan dengan Brahman—yakni keadaan hampir intim dengan Tuhan Yang Mahatinggi.

Verse 56

पुनश्च पंचलक्षेण सारूप्यैश्वर्यमाप्नुयात् । आहत्य शतलक्षेण साक्षाद्ब्रह्मसमो भवेत्

Dan lagi, dengan mengulanginya lima lakṣa kali, seseorang mencapai kemuliaan berdaulat berupa keserupaan (sārūpya) dengan Śiva. Ringkasnya, dengan seratus lakṣa (sepuluh juta), ia menjadi secara langsung setara dengan Brahman itu sendiri.

Verse 57

कार्यब्रह्मण एवं हि सायुज्यं प्रतिपद्य वै । यथेष्टं भोगमाप्नोति तद्ब्रह्मप्रलयावधि

Demikianlah, sesungguhnya, setelah mencapai sāyujya—penyatuan—dengan Brahman yang termanifest, seseorang menikmati kenikmatan sebagaimana dikehendaki, hingga saat pralaya, pembubaran Brahmā.

Verse 58

पुनः कल्पांतरे वृत्ते ब्रह्मपुत्रः सजायते । पुनश्च तपसा दीप्तः क्रमान्मुक्तो भविष्यति

Apabila satu kalpa yang lain berlalu, dia lahir semula sebagai putera Brahmā. Dan sekali lagi, menyala oleh daya tapa (tapas), dia akan, setahap demi setahap, mencapai pembebasan (mokṣa).

Verse 59

पृथ्व्यादिकार्यभूतेभ्यो लोका वै निर्मिताः क्रमात् । पातालादि च सत्यांतं ब्रह्मलोकाश्चतुर्दश

Daripada unsur-unsur ciptaan bermula dengan bumi, alam-alam dijadikan menurut tertib—empat belas semuanya—dari Pātāla di bawah hingga Satya di atas, termasuk juga Brahmaloka.

Verse 60

सत्यादूर्ध्वं क्षमांतं वैविष्णुलोकाश्चतुर्दश । क्षमलोके कार्यविष्णुर्वैकुंठे वरपत्तने

Dari Satya (Satyaloka) ke atas hingga Kṣamā, sesungguhnya ada empat belas alam milik Viṣṇu. Di alam Kṣamā, Viṣṇu bersemayam sebagai Tuhan yang menjalankan fungsi kosmik; dan di Vaikuṇṭha, dalam kota tertinggi, Baginda bersemayam sebagai Penganugeraha kurnia.

Verse 61

कार्यलक्ष्म्या महाभोगिरक्षां कृत्वाऽधितिष्ठति । तदूर्ध्वगाश्च शुच्यंतां लोकाष्टाविंशतिः स्थिताः

Setelah menegakkan perlindungan yang agung bagi para penikmat besar melalui kemakmuran yang tersusun dari karma yang telah ditetapkan, Baginda bersemayam memerintah di sana. Di atasnya, dua puluh lapan alam—meningkat ke atas—berdiri dalam keadaan suci dan tersucikan.

Verse 62

शुचौ लोके तु कैलासे रुद्रो वै भूतहृत्स्थितः । षडुत्तराश्च पंचाशदहिंसांतास्तदूर्ध्वगाः

Dalam alam yang suci, iaitu Kailāsa, Rudra sesungguhnya bersemayam teguh di dalam hati semua makhluk. Di atasnya ada lima puluh enam tingkat/alam yang lebih tinggi, menjulang ke atas, dengan kemuncaknya ialah ahiṃsā (tanpa kekerasan).

Verse 63

अहिंसालोकमास्थाय ज्ञानकैलासके पुरे । कार्येश्वरस्तिरोभावं सर्वान्कृत्वाधितिष्ठति

Bersemayam dalam alam ahiṃsā, di kota Jñāna‑Kailāsa, Kāryeśvara memerintah—setelah menyelubungi semua makhluk dengan kuasa penyamaran-Nya (tirobhāva).

Verse 64

तदंते कालचक्रं हि कालातीतस्ततः परम् । शिवेनाधिष्ठितस्तत्र कालश्चक्रेश्वराह्वयः

Di penghujungnya benar-benar terletak Roda Masa; dan melampaui Masa itu sendiri ialah Hakikat Tertinggi yang melampaui waktu. Di sana, di bawah ketetapan dan pemerintahan Śiva, Masa bersemayam—dikenal sebagai Cakreśvara, Tuhan Sang Roda.

Verse 65

माहिषं धर्ममास्थाय सर्वान्कालेन युंजति । असत्यश्चाशुचिश्चैव हिंसा चैवाथ निर्घृणा

Dengan berlindung pada dharma yang kasar, seakan-akan kebinatangan seperti kerbau, mereka menundukkan semua orang kepada kuasa Masa. Mereka segera cenderung kepada kepalsuan dan kenajisan, lalu berpaling kepada kekerasan—tanpa belas kasihan sama sekali.

Verse 66

असत्यादिचतुष्पादः सर्वांशः कामरूपधृक् । नास्तिक्यलक्ष्मीर्दुःसंगो वेदबाह्यध्वनिः सदा

Dia berdiri di atas empat kaki yang bermula dengan kepalsuan; seluruh dirinya hanyalah serpihan prinsip adharma, mengambil rupa apa pun menurut kehendak nafsu. Dia memiliki “kemakmuran” kekufuran, bergaul dengan teman yang jahat, dan sentiasa bertutur di luar kewibawaan Veda.

Verse 67

क्रोधसंगः कृष्णवर्णो महामहिषवेषवान् । तावन्महेश्वरः प्रोक्तस्तिरोधास्तावदेव हि

Bersangkut dengan amarah, berwarna gelap, dan menyamar sebagai kerbau besar—selama itulah Maheśvara disebut “Tirodhā” (Kuasa Penyelubung); sesungguhnya hanya setakat itu, ketika pengaburan berfungsi.

Verse 68

तदर्वाक्कर्मभोगो हि तदूर्ध्वं ज्ञानभोगकम् । तदर्वाक्कर्ममाया हि ज्ञानमाया तदूर्ध्वकम्

Di bawah tingkat itu, pengalaman memang merupakan nikmat (dan derita) hasil karma; di atasnya, pengalaman menjadi kenikmatan yang lahir daripada jñāna. Di bawahnya berfungsi māyā yang mengikat melalui karma; di atasnya berfungsi māyā yang bekerja melalui pengetahuan.

Verse 69

मा लक्ष्मीः कर्मभोगो वै याति मायेति कथ्यते । मा लक्ष्मीर्ज्ञानभोगो वै याति मायेति कथ्यते

Dinyatakan bahawa bahkan Lakṣmī—apabila dicari sebagai kenikmatan melalui karma (tindakan)—menjerumuskan insan ke dalam Māyā. Dan juga dinyatakan bahawa bahkan Lakṣmī—apabila dicari sebagai kenikmatan melalui jñāna (pengetahuan rohani)—menjerumuskan insan ke dalam Māyā.

Verse 70

तदूर्ध्वं नित्यभोगो हि तदर्वाण्नश्वरं विदुः । तदर्वाक्च तिरोधानं तदूर्ध्वं न तिरोधनम्

Di atas keadaan itu, sesungguhnya ada pengalaman yang kekal; di bawahnya, orang bijaksana mengetahui bahawa segala-galanya fana. Dan penutupan/penyelubungan (tirodhāna) hanya berfungsi di bawahnya; di atasnya tiada penyelubungan sama sekali.

Verse 71

तदर्वाक्पाशबंधो हि तदूर्ध्वं न हि बंधनम् । तदर्वाक्परिवर्तंते काम्यकर्मानुसारिणः

Di bawah keadaan itu, memang ada belenggu ikatan; di atasnya, tiada lagi ikatan sama sekali. Mereka yang menuruti upacara dan perbuatan yang didorong oleh keinginan terus berputar hanya di bawahnya.

Verse 72

निष्कामकर्मभोगस्तु तदूर्ध्वं परिकीर्तितः । तदर्वाक्परिवर्तंते बिंदुपूजापरायणाः

Di atasnya telah diumumkan keadaan menikmati perbuatan tanpa keinginan. Namun di bawahnya, mereka yang berpegang teguh pada pemujaan bindu terus berputar dalam kitaran kembali.

Verse 73

तदूर्ध्वं हि व्रजंत्येव निष्कामा लिंगपूजकाः । तदर्वाक्परिवर्तंते शिवान्यसुरपूजकाः

Sesungguhnya para pemuja Liṅga Śiva yang tidak bernafsu-keinginan akan naik menuju keadaan ilahi yang lebih tinggi. Tetapi mereka yang menyembah dewa-dewa lain dan para asura akan berpaling turun kembali ke jalan yang rendah.

Verse 74

शिवैकनिरता ये च तदूर्ध्वं संप्रयांति ते । तदर्वाग्जीवकोटिः स्यात्तदूर्ध्वं परकोटिकाः

Mereka yang hanya tekun berbakti kepada Śiva semata-mata akan menuju keadaan yang lebih tinggi. Di bawahnya ialah golongan jīva yang terikat; di atasnya ialah golongan tertinggi (yang bebas atau transenden).

Verse 75

सांसारिकास्तदर्वाक्च मुक्ताः खलु तदूर्ध्वगाः । तदर्वाक्परिवर्तंते प्राकृतद्र व्यपूजकाः

Mereka yang terikat pada kehidupan duniawi tetap berada di bawah, sedangkan yang terbebas benar-benar naik ke atas. Namun mereka yang bersembahyang hanya dengan bahan-bahan material semata akan berpaling kembali ke jalan yang rendah.

Verse 76

तदूर्ध्वं हि व्रजंत्येते पौरुषद्र व्यपूजकाः । तदर्वाक्छक्तिलिंगं तु शिवलिंगं तदूर्ध्वकम्

Sesungguhnya, mereka yang memuja prinsip maskulin (Puruṣa) dengan persembahan material akan naik ke atas melampaui tahap itu. Di bawahnya ialah Śakti-liṅga; lebih tinggi daripadanya berdirilah Śiva-liṅga.

Verse 77

तदर्वागावृतं लिंगं तदूर्ध्वं हि निरावृति । तदर्वाक्कल्पितं लिंगं तदूर्ध्वं वै न कल्पितम्

Bahagian bawah Liṅga hendaklah ditutup; bahagian atasnya sesungguhnya dibiarkan terbuka. Bahagian bawah itu ialah Liṅga yang dibentuk dan diukur; sedangkan bahagian atasnya benar-benar tidak dibentuk—melampaui buatan manusia.

Verse 78

तदर्वाग्बाह्यलिंगं स्यादंतरंगं तदूर्ध्वकम् । तदर्वाक्छक्तिलोका हि शतं वै द्वादशाधिकम्

Di bawahnya ialah Liṅga luaran; di atasnya ialah alam batin (halus). Dan di bawah alam batin itu sesungguhnya terdapat dunia-dunia Śakti—seratus dua belas jumlahnya.

Verse 79

तदर्वाग्बिंदुरूपं हि नादरूपं तदुत्तरम् । तदर्वाक्कर्मलोकस्तु तदूर्ध्वं ज्ञानलोककः

Di bawahnya sesungguhnya ialah alam berwujud Bindu, dan di atasnya ialah alam berwujud Nāda. Di bawah itu terletak alam perbuatan (karma-loka), sedangkan di atasnya ialah alam pengetahuan (jñāna-loka).

Verse 80

नमस्कारस्तदूर्ध्वं हि मदाहंकारनाशनः । जनिजं वै तिरोधानं नानिषिद्ध्यातते इति

Dan sesudah itu, sujud hormat (namaskāra) benar-benar memusnahkan kesombongan dan ego. Ia menyingkirkan tirai bawaan (tirodhāna) yang lahir daripada kewujudan bertubuh, maka pencari tidak terhalang pada jalan pemujaan dan penyedaran.

Verse 81

ज्ञानशब्दार्थ एवं हि तिरोधाननिवारणात् । तदर्वाक्परिवर्तंते ह्याधिभौतिकपूजकाः

Kerana makna kata “pengetahuan” sesungguhnya ialah menyingkirkan tirai penutupan (tirodhāna), maka mereka yang hanya memuja pada tingkat luaran yang bersifat kebendaan berpaling semula dan tetap berada di bawah (pencapaian rohani yang sejati).

Verse 82

आध्यात्मिकार्चका एव तदूर्ध्वं संप्रयांतिवै । तावद्वै वेदिभागं तन्महालोकात्मलिंगके

Hanya para pemuja yang melakukan pemujaan batiniah yang bersifat rohani benar-benar naik melampaui tahap itu; yang lain hanya sampai pada bahagian altar sahaja. Demikianlah perbezaan yang diajarkan tentang Liṅga itu, yang hakikatnya ialah “Mahā-loka”, alam agung yang tertinggi.

Verse 83

प्रकृत्याद्यष्टबंधोपि वेद्यंते संप्रतिष्ठतः । एवमेतादृशं ज्ञेयं सर्वं लौकिकवैदिकम्

Bermula dari Prakṛti dan yang lain-lain, bahkan ikatan berlapis lapan pun difahami melalui penegakan yang tepat (prinsip suci). Demikianlah hendaknya diketahui bahawa segala yang dibicarakan—baik yang duniawi mahupun yang Veda—adalah daripada jenis yang sama ini.

Verse 84

अधर्ममहिषारूढं कालचक्रं तरंति ते । सत्यादिधर्मयुक्ता ये शिवपूजापराश्च ये

Mereka sahaja yang menyeberangi roda Masa, yang menunggang kerbau ketidakbenaran—iaitu mereka yang dihiasi kebajikan bermula dengan kebenaran, dan yang sepenuhnya tekun dalam pemujaan kepada Tuhan Śiva.

Verse 85

तदूर्ध्वं वृषभो धर्मो ब्रह्मचर्यस्वरूपधृक् । सत्यादिपादयुक्तस्तु शिवलोकाग्रतः स्थितः

Di atasnya berdiri Dharma dalam rupa lembu (Vṛṣabha), memegang hakikat brahmacarya—disiplin rohani yang suci. Berpijak pada kaki-kaki kebajikan bermula dengan satya (kebenaran) dan yang lain, ia tegak di hadapan alam Śiva.

Verse 86

क्षमाशृङ्गः शमश्रोत्रो वेदध्वनिविभूषितः । आस्तिक्यचक्षुर्निश्वासगुरुबुद्धिमना वृषः

Lembu Jantan (Vṛṣa) Dharma, yang tanduknya ialah kesabaran dan telinganya ialah ketenteraman, dihiasi oleh gema bunyi Veda. Matanya ialah iman; nafasnya sendiri ialah penghormatan kepada Guru; fikirannya teguh, dikurniai kebijaksanaan yang mulia.

Verse 87

क्रियादिवृषभा ज्ञेयाः कारणादिषु सर्वदा । तं क्रियावृषभं धर्मं कालातीतोधितिष्ठति

Ketahuilah bahawa “lembu-lembu” yang bermula dengan Kriyā (amalan suci) sentiasa hadir dalam prinsip-prinsip sebab (kausal) dan yang lainnya. Dharma itu—yang kekuatannya ialah Kriyā—ditopang dan dilampaui oleh Dia yang melampaui Waktu (Śiva).

Verse 88

ब्रह्मविष्णुमहेशानां स्वस्वायुर्दिनमुच्यते । तदूर्ध्वं न दिनं रात्रिर्न जन्ममरणादिकम्

Bagi Brahmā, Viṣṇu dan Maheśa, ukuran jangka hayat masing-masing disebut dalam bentuk “hari”. Namun melampaui keadaan tertinggi itu, tiada siang dan tiada malam, dan tiada pula hal seperti kelahiran, kematian, dan sebagainya.

Verse 89

पुनः कारणसत्यांताः कारणब्रह्मणस्तथा । गंधादिभ्यस्तु भूतेभ्यस्तदूर्ध्वं निर्मिताः सदा

Sekali lagi, prinsip-prinsip yang bermula dengan “hakikat kausal” muncul daripada Brahman Kausal; dan di atasnya—bermula daripada unsur-unsur seperti bumi dengan sifat wanginya—tingkatan-tingkatan seterusnya sentiasa dibentuk menurut tertibnya.

Verse 90

सूक्ष्मगंधस्वरूपा हि स्थिता लोकाश्चतुर्दश । पुनः कारणविष्णोर्वै स्थिता लोकाश्चतुर्दश

Sesungguhnya, empat belas alam wujud sebagai bentuk haruman yang halus; dan sekali lagi, empat belas alam itu bersemayam dalam Viṣṇu yang bersifat kausal (punca segala sebab).

Verse 91

पुनःकारणरुद्र स्य लोकाष्टाविंशका मताः । पुनश्च कारणेशस्य षट्पंचाशत्तदूर्ध्वगाः

Sekali lagi diajarkan bahawa Kāraṇa-Rudra memiliki dua puluh lapan alam. Dan lebih tinggi daripada itu lagi terdapat lima puluh enam alam milik Kāraṇeśa, Tuhan Punca (Causal Lord).

Verse 92

ततः परं ब्रह्मचर्यलोकाख्यं शिवसंमतम् । तत्रैव ज्ञानकैलासे पंचावरणसंयुते

Di atasnya lagi terletak alam yang dikenali sebagai Brahmacarya-loka, yang diperkenankan oleh Dewa Śiva. Di sana juga adanya Jñāna-Kailāsa, yang dilengkapi lima selubung (pañcāvaraṇa).

Verse 93

पंचमंडलसंयुक्तं पंचब्रह्मकलान्वितम् । आदिशक्तिसमायुक्तमादिलिंगं तु तत्र वै

Di sana sesungguhnya ada Ādi-liṅga, bersatu dengan lima mandala suci dan dianugerahi kala (aspek) bagi Lima Brahman; serta juga berpadu dengan Ādi-Śakti.

Verse 94

शिवालयमिदं प्रोक्तं शिवस्य परमात्मनः । परशक्त्यासमायुक्तस्तत्रैव परमेश्वरः

Inilah yang telah dinyatakan sebagai kediaman Śiva, Sang Diri Tertinggi. Di sana juga bersemayam Parameśvara, bersatu dengan Kuasa Tertinggi-Nya, Parāśakti.

Verse 95

सृष्टिः स्थितिश्च संहारस्तिरोभावोप्यनुग्रहः । पंचकृत्यप्रवीणोऽसौ सच्चिदानंदविग्रहः

Penciptaan, pemeliharaan, peleburan, penyelubungan, dan anugerah—itulah lima perbuatan ilahi-Nya. Dia mahir sempurna dalam lima kegiatan ini; Dialah Śiva, yang wujud-Nya adalah Sat-Cit-Ānanda: Kewujudan, Kesedaran, dan Kebahagiaan.

Verse 96

ध्यानधर्मः सदा यस्य सदानुग्रहतत्परः । समाध्यासनमासीनः स्वात्मारामो विराजते

Dia yang hakikatnya sentiasa bermeditasi, dan sentiasa tekun menurunkan anugerah, bersinar mulia—duduk dalam asana samādhi, bersukacita dalam kebahagiaan Atman-Nya sendiri.

Verse 97

तस्य संदर्शनं सांध्यं कर्मध्यानादिभिः क्रमात् । नित्यादिकर्मयजनाच्छिवकर्ममतिर्भवेत्

Dengan sentiasa memperoleh darśana-Nya pada waktu-waktu sandhyā, lalu melangkah berperingkat melalui kewajipan yang ditetapkan, meditasi dan disiplin yang berkaitan, serta melaksanakan upacara harian dan pemujaan, maka pemahaman dan niat seseorang akan teguh tertuju kepada Śiva-karman, yakni ibadah kepada Śiva, sehingga minda menuju kepada Śiva.

Verse 98

क्रियादिशिवकर्मभ्यः शिवज्ञानं प्रसाधयेत् । तद्दर्शनगताः सर्वे मुक्ता एव न संशयः

Melalui amalan Śaiva—bermula dengan upacara dan perbuatan ritual—hendaklah seseorang menyempurnakan pengetahuan tentang Śiva dengan tepat. Semua yang telah memasuki penglihatan langsung (darśana) akan Śiva itu sesungguhnya telah bebas (mukti); tiada keraguan.

Verse 99

मुक्तिरात्मस्वरूपेण स्वात्मारामत्वमेव हि । क्रियातपोजपज्ञानध्यानधर्मेषु सुस्थितः

Mukti sesungguhnya ialah berdiam dalam hakikat diri yang sejati, bersukacita hanya dalam kebahagiaan Ātman. Sesiapa yang teguh dalam amalan benar, tapa, japa mantra, pengetahuan suci, dhyāna, dan dharma, maka layaklah ia bagi keadaan itu.

Verse 100

शिवस्य दर्शनं लब्धा स्वात्मारामत्वमेव हि । यथा रविः स्वकिरणादशुद्धिमपनेष्यति

Setelah memperoleh darśana Śiva, seseorang benar-benar teguh dalam sukacita Ātman dirinya; sebagaimana Matahari, dengan sinarnya sendiri, menyingkirkan segala kekotoran.

Verse 101

कृपाविचक्षणः शंभुरज्ञानमपनेष्यति । अज्ञानविनिवृत्तौ तु शिवज्ञानं प्रवर्तते

Śambhu, yang belas kasih-Nya tajam dan berkesan, akan menyingkirkan kejahilan. Apabila kejahilan lenyap, pengetahuan tentang Śiva pun bangkit secara semula jadi dan mula berfungsi dalam diri pencari.

Verse 102

शिवज्ञानात्स्वस्वरूपमात्मारामत्वमेष्यति । आत्मारामत्वसंसिद्धौ कृतकृत्यो भवेन्नरः

Melalui pengetahuan tentang Śiva, seseorang mencapai hakikat dirinya yang sejati dan teguh sebagai ātmārāma—yang bersukacita dalam Diri. Apabila keadaan ātmārāmatva itu sempurna, insan itu menjadi kṛtakṛtya—yang telah menunaikan tujuan hidupnya.

Verse 103

पुनश्च शतलक्षेण ब्रह्मणः पदमाप्नुयात् । पुनश्च शतलक्षेण विष्णोः पदमवाप्नुयात्

Dan lagi, dengan amalan yang sama sebanyak seratus ribu (kali), seseorang mencapai kedudukan Brahmā; dan lagi, dengan seratus ribu (kali), seseorang mencapai kedudukan Viṣṇu.

Verse 104

पुनश्च शतलक्षेण रुद्र स्य पदमाप्नुयात् । पुनश्च शतलक्षेण ऐश्वर्यं पदमाप्नुयात्

Dan lagi, apabila dilakukan seratus ribu (kali), seseorang mencapai kedudukan Rudra; dan lagi, dengan seratus ribu (kali), seseorang mencapai martabat aiśvarya—kedudukan kedaulatan ketuhanan.

Verse 105

पुनश्चैवंविधेनैव जपेन सुसमाहितः । शिवलोकादिभूतं हि कालचक्रमवाप्नुयात्

Dan lagi, dengan tumpuan batin yang teguh, melalui japa yang dilakukan tepat menurut cara ini, seseorang mencapai roda Waktu (kālacakra) yang berakar dari alam Śiva dan alam-alam luhur—melampaui waktu duniawi dengan rahmat Śiva.

Verse 106

कालचक्रं पंचचक्रमेकैकेन क्रमोत्तरे । सृष्टिमोहौ ब्रह्मचक्रं भोगमोहौ तु वैष्णवम्

Roda Masa ialah roda lima lapis, setiap satu menyusul dan meningkat setahap demi setahap. Kekeliruan yang berkaitan dengan penciptaan adalah milik roda Brahmā, manakala kekeliruan yang berkaitan dengan kenikmatan adalah milik roda Viṣṇu.

Verse 107

कोपमोहौ रौद्र चक्रं भ्रमणं चैश्वरं विदुः । शिवचक्रं ज्ञानमोहौ पंचचक्रं विदुर्बुधाः

Orang bijaksana mengetahui bahawa kemarahan dan kekeliruan ialah ‘roda Raudra’; pengembaraan gelisah ialah ‘roda Īśvara’; dan pengetahuan berserta kekeliruan ialah ‘roda Śiva’. Demikianlah para cendekia menyatakan inilah lima roda (pañca-cakra).

Verse 108

पुनश्च दशकोट्या हि कारणब्रह्मणः पदम् । पुनश्च दशकोट्या हि तत्पदैश्वर्यमाप्नुयात्

Dan sekali lagi, dengan sepuluh krore lagi, seseorang mencapai martabat Brahman Punca (Kāraṇa-Brahman); dan sekali lagi, dengan sepuluh krore lagi, ia memperoleh kemuliaan kedaulatan yang milik martabat itu sendiri.

Verse 109

एवं क्रमेण विष्ण्वादेः पदं लब्ध्वा महौजसः । क्रमेण तत्पदैश्वर्यं लब्ध्वा चैव महात्मनः

Demikianlah, setahap demi setahap, jiwa mulia yang bercahaya besar itu memperoleh martabat Viṣṇu dan kedudukan ilahi yang lain; dan menurut tertibnya, ia juga meraih kuasa ketuhanan yang menjadi milik martabat-martabat luhur itu.

Verse 110

शतकोटिमनुं जप्त्वा पंचोत्तरमतंद्रि तः । शिवलोकमवाप्नोति पंचमावरणाद्बहिः

Setelah mengulang mantra dengan tekun seratus juta kali, lalu menambah seratus lima kali lagi tanpa lalai, seseorang mencapai Śivaloka—di luar selubung kelima (penutup kosmik).

Verse 111

राजसं मंडपं तत्र नंदीसंस्थानमुत्तमम् । तपोरूपश्च वृषभस्तत्रैव परिदृश्यते

Di sana terlihat sebuah maṇḍapa yang bersinar dengan kemegahan rājasa (daya aktif dan kewibawaan), dan di sana juga terdapat kediaman Nandī yang unggul. Di tempat yang sama itu, tampak pula Sang Lembu—Nandī—yang wujudnya sendiri adalah tapas (pertapaan).

Verse 112

सद्योजातस्य तत्स्थानं पंचमावरणं परम् । वामदेवस्य च स्थानं चतुर्थावरणं पुनः

Kedudukan Sadyojāta ialah āvaraṇa kelima yang tertinggi. Dan lagi, kedudukan Vāmadeva ialah āvaraṇa keempat.

Verse 113

अघोरनिलयं पश्चात्तृतीयावरणं परम् । पुरुषस्यैव सांबस्य द्वितीयावरणं शुभम्

Selepas itu, āvaraṇa ketiga yang tertinggi ialah kediaman Aghora. Dan āvaraṇa kedua yang membawa keberkatan adalah milik Puruṣa, yakni Śiva dalam rupa Sāmbā (Śiva bersatu dengan Śakti).

Verse 114

ईशानस्य परस्यैव प्रथमावरणं ततः । ध्यानधर्मस्य च स्थानं पंचमं मंडपं ततः

Selepas itu ialah āvaraṇa pertama milik Īśāna Yang Maha Tinggi. Sesudahnya ialah tempat duduk dhyāna-dharma (disiplin meditasi); kemudian datanglah maṇḍapa kelima, balai suci.

Verse 115

बलिनाथस्य संस्थानं तत्र पूर्णामृतप्रदम् । चतुर्थं मंडपं पश्चाच्चंद्र शेखरमूर्तिमत्

Di sana berdiri tempat suci Balinātha, yang menganugerahkan kepenuhan amṛta ilahi (rahmat keabadian). Di seberangnya ialah maṇḍapa keempat, dihiasi wujud Chandrashekhara—Śiva yang memahkotai bulan di puncak-Nya.

Verse 116

सोमस्कंदस्य च स्थानं तृतीयं मंडपं परम् । द्वितीयं मंडपं नृत्यमंडपं प्राहुरास्तिकाः

Maṇḍapa yang ketiga, yang paling luhur, dinyatakan sebagai tempat suci Somāskanda. Orang beriman juga menyebut bahawa maṇḍapa yang kedua ialah Nṛtya-maṇḍapa, Balai Tarian.

Verse 117

प्रथमं मूलमायायाः स्थानं तत्रैव शोभनम् । ततः परं गर्भगृहं लिंगस्थानं परं शुभम्

Pertama, hendaklah ditegakkan di situ singgasana yang indah bagi Mūla-Māyā. Sesudah itu, lebih ke dalam, hendaklah dibina garbhagṛha (ruang suci terdalam), tempat yang paling mujarab dan bertuah bagi Liṅga.

Verse 118

नंदिसंस्थानतः पश्चान्न विदुः शिववैभवम् । नंदीश्वरो बहिस्तिष्ठन्पंचाक्षरमुपासते

Mereka yang tetap berada di luar tempat Nandin tidak sungguh mengenal kemuliaan Śiva. Maka Nandīśvara, berdiri di bahagian luar dalam khidmat setia, memuja Tuhan melalui mantra Pañcākṣara.

Verse 119

एवं गुरुक्रमाल्लब्धं नंदीशाच्च मया पुनः । ततः परं स्वसंवेद्यं शिवे नैवानुभावितम्

Demikianlah, aku memperolehnya melalui susur galur para guru, dan sekali lagi daripada Nandīśa. Adapun yang melampaui itu—yang mesti disedari secara langsung dalam diri—tidak dapat dijadikan bahan penceritaan, bahkan berkenaan dengan Śiva sekalipun.

Verse 120

शिवस्य कृपया साक्षाच्छिव लोकस्य वैभवम् । विज्ञातुं शक्यते सर्वैर्नान्यथेत्याहुरास्तिकाः

Hanya dengan rahmat Śiva, kemegahan Śivaloka dapat diketahui dengan sebenar-benarnya oleh semua; orang beriman menyatakan bahawa ia tidak dapat diketahui dengan cara lain.

Verse 121

एवंक्रमेणमुक्ताः स्युर्ब्राह्मणा वै जितेंद्रि यः । अन्येषां च क्रमं वक्ष्ये गदतः शृणुतादरात्

Maka, mengikut urutan ini, para brahmana yang mengawal diri sememangnya akan dibebaskan. Sekarang aku akan menjelaskan urutan yang ditetapkan untuk yang lain juga—dengarlah dengan teliti.

Verse 122

गुरूपदेशाज्जाप्यं वै ब्राह्मणानां नमोऽतकम् । पंचाक्षरं पंचलक्षमायुष्यं प्रजपेद्विधिः

Setelah menerima arahan daripada Guru, seorang Brahmana haruslah melakukan japa mantra ‘namo’. Mengikut peraturan yang betul, dia harus membaca mantra lima suku kata (Pañcākṣara) sebanyak lima ratus ribu kali untuk mencapai umur yang panjang.

Verse 123

स्त्रीत्वापनयनार्थं तु पंचलक्षं जपेत्पुनः । मंत्रेण पुरुषो भूत्वा क्रमान्मुक्तो भवेद्बुधः

Untuk menghapuskan keadaan kewanitaan, seseorang harus mengulangi mantra itu sebanyak lima ratus ribu kali lagi. Dengan kuasa mantra itu, menjadi seorang lelaki (yang layak), orang yang bijaksana itu akan dibebaskan secara beransur-ansur.

Verse 124

क्षत्रियः पंचलक्षेण क्षत्त्रत्वमपनेष्यति । पुनश्च पंचलक्षेण क्षत्त्रियो ब्राह्मणो भवेत्

Dengan lima lakh (kiraan), seorang kshatriya melepaskan sifat kshatriya; dan sekali lagi, dengan lima lakh yang lain, kshatriya itu menjadi seorang brahmana. Oleh itu, Purana menunjukkan penyucian dalaman melalui disiplin berorientasikan Shiva.

Verse 125

मंत्रसिद्धिर्जपाच्चैव क्रमान्मुक्तो भवैन्नरः । वैश्यस्तु पंचलक्षेण वैश्यत्वमपनेष्यति

Melalui japa mantra yang berdisiplin, mantra-siddhi pasti akan muncul; dan mengikut urutan, seseorang akan dibebaskan. Seorang Vaiśya, dengan melengkapkan lima lakh (ulangan), melepaskan keadaan terhad 'Vaiśyahood'.

Verse 126

पुनश्च पंचलक्षेण मंत्रक्षत्त्रिय उच्यते । पुनश्च पंचलक्षेण क्षत्त्रत्वमपनेष्यति

Sekali lagi, dengan menyempurnakan lima lakh (500,000) japa, seseorang diisytiharkan sebagai ‘mantra-kṣatriya’—pahlawan rohani yang diperkasa oleh mantra. Dan dengan lima lakh lagi, taraf kṣatriya itu pun ditanggalkan, apabila sādhaka melampaui identiti tersebut melalui kematangan mantra yang lebih mendalam.

Verse 127

पुनश्च पंचलक्षेण मंत्रब्राह्मण उच्यते । शूद्र श्चैव नमओंतेन पंचविंशतिलक्षतः

Selanjutnya, dengan menyempurnakan lima lakh japa, seseorang disebut ‘mantra-brāhmaṇa’, yakni telah disucikan dan teguh dalam disiplin mantra. Bahkan seorang Śūdra, melalui japa mantra Nama–Oṁ sebanyak dua puluh lima lakh (2,500,000) kali, mencapai taraf itu.

Verse 128

मंत्रविप्रत्वमापद्य पश्चाच्छुद्धो भवेद्द्विजः । नारीवाथ नरो वाथ ब्राह्मणो वान्य एव वा

Setelah mencapai taraf ‘brāhmaṇa yang lahir daripada mantra’ melalui pengudusan (dīkṣā) mantra, seseorang menjadi suci sesudahnya. Sama ada wanita atau lelaki—sama ada brāhmaṇa atau sesiapa pun menurut kelahiran duniawi—melalui mantra dia menjadi layak bagi jalan kesucian Śiva.

Verse 129

नमोन्तं वा नमःपूर्वमातुरः सर्वदा जपेत् । ततः स्त्रीणां तथैवोह्यगुरुर्निर्दर्शयेत्क्रमात्

Sesiapa yang menderita atau dalam kesusahan hendaklah sentiasa menjapa mantra sama ada yang berakhir dengan “namaḥ” atau yang bermula dengan “namaḥ”. Sesudah itu, Guru hendaklah mengajar kaum wanita juga, menunjukkan susunan yang benar secara berperingkat.

Verse 130

साधकः पंचलक्षान्ते शिवप्रीत्यर्थमेव हि । महाभिषेक नैवेद्यं कृत्वा भक्तांश्च पूजयेत्

Apabila sādhaka menyempurnakan lima lakṣa japa mantra, semata-mata demi keredaan Dewa Śiva, hendaklah ia melaksanakan mahābhiṣeka (mandian suci agung), mempersembahkan naivedya (hidangan persembahan), serta memuliakan dan memuja para bhakta Śiva.

Verse 131

पूजया शिवभक्तस्य शिवः प्रीततरो भवेत् । शिवस्य शिवभक्तस्य भेदो नास्ति शिवो हि सः

Dengan memuja seorang bhakta Śiva, Śiva menjadi lebih berkenan. Tiada perbezaan antara Śiva dan bhakta-Nya, kerana bhakta itu sesungguhnya adalah Śiva (dalam rahmat dan penyatuan bakti).

Verse 132

शिवस्वरूपमंत्रस्य धारणाच्छिव एव हि । शिवभक्तशरीरे हि शिवे तत्परमो भवेत्

Dengan memegang dalam diri mantra yang merupakan hakikat Śiva sendiri, seseorang sesungguhnya menjadi Śiva. Dan dalam tubuh seorang bhakta Śiva, lahirlah ketekunan tertinggi—hati tertumpu sepenuhnya kepada Śiva semata-mata.

Verse 133

शिवभक्ताः क्रियाः सर्वा वेदसर्वक्रियां विदुः । यावद्यावच्छिवं मंत्रं येन जप्तं भवेत्क्रमात्

Segala amalan para bhakta Śiva hendaklah difahami sebagai merangkum keseluruhan upacara Veda. Kerana menurut tertibnya, sejauh mana seseorang melafaz-japa mantra Śiva, sejauh itulah buah seluruh perbuatan suci dipenuhi.

Verse 134

तावद्वै शिवसान्निध्यं तस्मिन्देहे न संशयः । देवीलिंगं भवेद्रू पं शिवभक्तस्त्रियास्तथा

Selama keadaan itu berterusan, tanpa syak lagi, dalam tubuh itu sendiri hadir kedekatan Śiva. Demikian juga, pada seorang wanita yang berbhakti kepada Śiva, rupa dirinya menjadi bertanda dengan lambang Dewi (Devī-liṅga).

Verse 135

यावन्मंत्रं जपेद्देव्यास्तावत्सान्निध्यमस्ति हि । शिवं संपूजयेद्धीमान्स्वयं वै शब्दरूपभाक्

Selama mana seseorang mengulang mantra Dewi, selama itulah kehadiran-Nya yang dekat benar-benar bersemayam. Maka, pemuja yang bijaksana hendaklah menyembah Śiva dengan penuh hormat, kerana dirinya sendiri turut mengambil bahagian dalam rupa bunyi suci (mantra).

Verse 136

स्वयं चैव शिवो भूत्वा परां शक्तिं प्रपूजयेत् । शक्तिं बेरं च लिंगं च ह्यालेख्या मायया यजेत्

Dengan menyatu dalam batin sebagai Śiva sendiri, hendaklah seseorang memuja Śakti Yang Tertinggi. Dengan kuasa visualisasi suci, hendaklah ia juga memuja Śakti, rupa Bera (arca), dan Liṅga—seolah-olah melukiskannya dalam minda lalu mempersembahkan penghormatan.

Verse 137

शिवलिंगं शिवं मत्वा स्वात्मानं शक्तिरूपकम् । शक्तिलिंगं च देवीं च मत्वा स्वं शिवरूपकम्

Dengan mengetahui Liṅga Śiva sebagai Śiva sendiri, hendaklah seseorang merenung Diri sebagai berwujud Śakti. Dan dengan mengetahui Liṅga Śakti serta Devī sebagai Śakti, hendaklah ia merenung dirinya sebagai berwujud Śiva.

Verse 138

शिवलिंगं नादरूपं बिंदुरूपं तु शक्तिकम् । उपप्रधानभावेन अन्योन्यासक्तलिंगकम्

Liṅga Śiva bersifat Nāda (bunyi asal batin), manakala Śakti bersifat Bindu (titik benih). Dalam kedudukan sebagai yang utama dan yang menyokong, keduanya saling terpaut dan tidak terpisah—maka liṅga sentiasa bersatu dengan Śakti.

Verse 139

पूजयेच्च शिवं शक्तिं स शिवो मूलभावनात् । शिवभक्ताञ्छिवमंत्ररूपकाञ्छिवरूपकान्

Hendaklah memuja Śiva bersama Śakti; kerana melalui perenungan asas akan hakikat akar, penyembah itu menjadi seumpama Śiva. Hendaklah juga memuliakan para bhakta Śiva—mereka adalah jelmaan mantra Śiva dan benar-benar berwujud Śiva.

Verse 140

षोडशैरुपचारैश्च पूजयेदिष्टमाप्नुयात् । येन शुश्रूषणाद्यैश्च शिवभक्तस्य लिंगिनः

Dengan memuja (Śiva) melalui enam belas upacara persembahan (ṣoḍaśopacāra), seseorang memperoleh hasil yang dihajati. Demikian juga, dengan khidmat penuh bhakti—bermula dengan hadir melayani dan memberi perhatian—kepada seorang bhakta Śiva yang memikul liṅga suci, diperoleh juga keberkatan yang sama.

Verse 141

आनंदं जनयेद्विद्वाञ्छिवः प्रीततरो भवेत् । शिवभक्तान्सपत्नीकान्पत्न्या सह सदैव तत्

Orang bijaksana hendaklah menimbulkan kegembiraan; maka Śiva akan menjadi semakin berkenan. Oleh itu, hendaklah ia sentiasa, bersama isterinya, menggembirakan para bhakta Śiva—terutama mereka yang datang bersama isteri mereka.

Verse 142

पूजयेद्भोजनाद्यैश्च पंच वा दश वा शतम् । धने देहे च मंत्रे च भावनायामवंचकः

Hendaklah ia memuja (Śiva) melalui persembahan seperti makanan—sama ada lima, sepuluh, atau bahkan seratus (jumlahnya). Dalam harta, dalam tingkah laku jasmani, dalam amalan mantra, dan dalam perenungan batin, hendaklah ia bebas daripada tipu daya.

Verse 143

शिवशक्तिस्वरूपेण न पुनर्जायते भुवि । नाभेरधो ब्रह्मभागमाकंठं विष्णुभागकम्

Sesiapa yang bersemayam dalam hakikat Śiva yang bersatu dengan Śakti tidak akan lahir semula di bumi. Bahagian di bawah pusat ialah bahagian Brahmā, dan hingga ke kerongkong ialah bahagian Viṣṇu.

Verse 144

मुखं लिंगमिति प्रोक्तं शिवभक्तशरीरकम् । मृतान्दाहादियुक्तान्वा दाहादिरहितान्मृतान्

Dinyatakan bahawa tubuh seorang bhakta Śiva itu sendiri adalah Liṅga, dan wajahnya ialah Liṅga (aspek suci yang terunggul). Ajaran ini terpakai kepada yang telah meninggal—sama ada upacara pengebumian seperti pembakaran mayat dilakukan, ataupun tidak dilakukan.

Verse 145

उद्दिश्य पूजयेदादिपितरं शिवमेव हि । पूजां कृत्वादिमातुश्च शिवभक्तांश्च पूजयेत्

Dengan niat yang benar, hendaklah seseorang menyembah Bapa Purba—tiada lain melainkan Tuhan Śiva. Setelah selesai menyembah Ibu Purba juga, hendaklah ia turut menghormati dan memuja para bhakta Śiva.

Verse 146

पितृलोकं समासाद्यक्रमान्मुक्तो भवेन्मृतः । क्रियायुक्तदशभ्यश्च तपोयुक्तो विशिष्यते

Setelah mencapai Pitṛloka, alam para leluhur, si yang wafat akan memperoleh pembebasan menurut tertib waktunya. Dan di antara sepuluh orang yang tekun pada amalan ritual, orang yang memiliki tapas (askese) dipandang lebih unggul.

Verse 147

तपोयुक्तशतेभ्यश्च जपयुक्तो विशिष्यते । जपयुक्तसहस्रेभ्यः शिवज्ञानी विशिष्यते

Dalam kalangan ratusan yang bertekun dalam tapa (austeriti), yang tekun ber-japa mantra adalah lebih utama; dan dalam kalangan ribuan yang ber-japa, si mengetahui Śiva (Śiva-jñānī) adalah lebih utama.

Verse 148

शिवज्ञानिषु लक्षेषु ध्यानयुक्तो विशिष्यते । ध्यानयुक्तेषु कोटिभ्यः समाधिस्थो विशिष्यते

Dalam kalangan ratusan ribu yang memiliki pengetahuan tentang Śiva, yang teguh dalam dhyāna (meditasi) adalah lebih utama; dan dalam kalangan jutaan yang teguh dalam dhyāna, yang mantap bersemayam dalam samādhi adalah lebih utama.

Verse 149

उत्तरोत्तर वै शिष्ट्यात्पूजायामुत्तरोत्तरम् । फलं वैशिष्ट्यरूपं च दुर्विज्ञेयं मनीषिभिः

Sesungguhnya, apabila pemujaan (pūjā) semakin halus, tertib dan tepat, maka hasilnya juga semakin tinggi setahap demi setahap. Namun sifat buah yang bertingkat-tingkat itu sukar diselami—bahkan oleh para bijaksana.

Verse 150

तस्माद्वै शिवभक्तस्य माहात्म्यं वेत्ति को नरः । शिवशक्त्योः पूजनं च शिवभक्तस्य पूजनम्

Maka, siapakah manusia yang benar-benar dapat mengetahui keagungan seorang bhakta Śiva? Sesungguhnya, pemujaan kepada Śiva dan Śakti itu sendiri adalah pemujaan kepada bhakta Śiva.

Verse 151

कुरुते यो नरो भक्त्या स शिवः शिवमेधते । य इमं पठतेऽध्यायमर्थवद्वेदसंमतम्

Sesiapa yang melakukannya dengan bhakti, dia menjadi selaras dengan Śiva dan berkembang dalam Śiva, lalu memperoleh kemakmuran suci milik Śiva sendiri. Dan sesiapa yang melagukan bab ini—bermakna serta sejalan dengan maksud Veda—turut meraih anugerah suci itu.

Verse 152

शिवज्ञानी भवेद्विप्रः शिवेन सह मोदते । श्रावयेच्छिवभक्तांश्च विशेषज्ञो मनीश्वराः

Seorang Brahmin yang benar-benar mengenal Śiva menjadi seorang yang mengetahui Śiva; dia bersukacita dalam persekutuan bersama Śiva. Sebagai guru yang tajam pertimbangan dan bijaksana, dia juga hendaklah membacakan serta mengajarkan (ajaran ini) kepada para bhakta Śiva.

Verse 153

शिवप्रसादशिद्धिः स्याच्छिवस्य कृपया बुधाः

Wahai orang-orang bijaksana, kejayaan yang datang melalui rahmat Śiva timbul hanya oleh belas kasih Śiva sendiri.

Frequently Asked Questions

Praṇava is argued to be a direct salvific principle: a ‘boat’ across the ocean of saṃsāra that, when practiced as japa and mantra-contemplation, effects karma-kṣaya and yields divya-jñāna, thereby orienting the aspirant toward mokṣa.

The sūkṣma–sthūla schema encodes a graded theory of manifestation and practice: sūkṣma (ekākṣara) points to interior, essence-level realization aligned with jīvanmukti, while sthūla (pañcākṣara) provides an articulated, practice-facing form suited to structured worship and progressive purification.

Śiva is foregrounded as the sole authoritative knower of the teaching and the protective refuge, while praṇava is presented as Śiva-linked mantra-power that renews the practitioner beyond māyā and supports liberation-oriented discipline.