Adhyaya 24
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 2472 Verses

पूजास्थानशुद्धिः पात्रशोधनं च — Purification of the Worship-Space and Preparation of Ritual Vessels

Adhyaya 24 menghuraikan urutan tatacara untuk menyediakan suasana yang layak secara ritual bagi Śiva-pūjā. Upamanyu menerangkan: (1) penyucian tempat pemujaan dengan merenjis air sambil melafazkan mūla-mantra serta meletakkan bunga yang dibasahi air cendana wangi; (2) menyingkirkan halangan (vighna) dengan astra-mantra, diikuti perlindungan melalui avaguṇṭhana dan pengedapan seperti perisai (varma), serta mengarah-gunakan astra ke setiap penjuru untuk menetapkan medan ritual; (3) menghampar rumput darbha dan membersihkan dengan renjisan serta perbuatan berkaitan, kemudian menyucikan semua bejana dan melakukan dravya-śuddhi (penyucian bahan); (4) menetapkan set empat bejana—prokṣaṇī, arghya, pādya dan ācamanīya—lalu membasuh, merenjis dan mensucikannya dengan “air Śiva”; (5) memasukkan bahan-bahan bertuah yang ada seperti logam dan permata, wangian, bunga, bijirin, daun dan darbha; (6) menyesuaikan campuran mengikut fungsi bejana: aroma sejuk dan menyenangkan untuk air mandi dan air minum; uśīra dan cendana untuk pādya; serbuk rempah seperti elā dan kapur barus; dan bagi arghya ditambah hujung kuśa, akṣata, barli/gandum/wijen, ghee, sawi, bunga serta bhasma. Logik bab ini ialah penyucian bertertib: ruang → perlindungan → bejana → air → persembahan, demi keberkesanan upacara dan ketepatan teologi.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । प्रोक्षयेन्मूलमंत्रेण पूजास्थानं विशुद्धये । गन्धचन्दनतोयेन पुष्पं तत्र विनिक्षिपेत्

Upamanyu berkata: “Untuk menyucikan tempat pemujaan, hendaklah direnjis dengan air sambil melafazkan mantra akar. Kemudian, dengan air yang diharumkan oleh wangi-wangian dan cendana, letakkanlah sekuntum bunga di situ.”

Verse 2

अस्त्रेणोत्सार्य वै विघ्नानवगुण्ठ्य च वर्मणा । अस्त्रं दिक्षु प्रविन्यस्य कल्पयेदर्चनाभुवम्

Setelah menghalau segala rintangan dengan mantra senjata pelindung, dan menyelubungi upacara dengan mantra perisai (varma), hendaklah kemudian menempatkan senjata itu pada segala arah, lalu menyediakan tapak pemujaan.

Verse 3

तत्र दर्भान्परिस्तीर्य क्षालयेत्प्रोक्षणादिभिः । संशोध्य सर्वपात्राणि द्रव्यशुद्धिं समाचरेत्

Di situ, setelah menghamparkan rumput darbha, hendaklah menyucikan dengan percikan air dan amalan penyucian yang lain. Setelah membersihkan semua bejana, lakukanlah penyucian bahan-bahan persembahan dengan tertib, agar pemujaan kepada Dewa Śiva berlangsung dalam kesucian.

Verse 4

प्रोक्षणीमर्ध्यपात्रं च पाद्यपात्रमतः परम् । तथैवाचमनीयस्य पात्रं चेति चतुष्टयम्

Hendaklah dia menyusun empat bejana upacara: senduk pemercik, bejana untuk arghya, kemudian bejana untuk membasuh kaki (pādya), dan demikian juga bejana untuk ācamanīya (air untuk menyucikan dengan meneguk)—itulah satu set empat.

Verse 5

प्रक्षाल्य प्रोक्ष्य वीक्ष्याथ क्षिपेत्तेषु जलं शिवम् । पुण्यद्रव्याणि सर्वाणि यथालाभं विनिक्षिपेत्

Setelah membasuhnya, kemudian memerciknya dan menelitinya dengan penuh hormat, hendaklah dia menuangkan air bertuah yang telah dipersembahkan kepada Śiva ke dalam bejana-bejana itu. Sesudah itu, letakkanlah segala bahan suci ke dalamnya menurut kemampuan dan apa yang tersedia.

Verse 6

रत्नानि रजतं हेम गन्धपुष्पाक्षतादयः । फलपल्लवदर्भांश्च पुण्यद्रव्याण्यनेकधा

Permata, perak dan emas; bahan harum, bunga, beras utuh (akṣata) dan seumpamanya; buah-buahan, pucuk daun, serta rumput darbha—demikianlah pelbagai bahan bertuah untuk pemujaan.

Verse 7

स्नानोदके सुगन्धादि पानीये च विशेषतः । शीतलानि मनोज्ञानी कुसुमादीनि निक्षिपेत्

Ke dalam air untuk mandi—dan khususnya air minum—hendaklah dimasukkan bahan-bahan harum, serta bunga-bungaan dan seumpamanya yang sejuk lagi menyenangkan hati.

Verse 8

उशीरं चन्दनं चैव पाद्ये तु परिकल्पयेत् । जातिकंकोलकर्पूरबहुमूलतमालकान्

Bagi persembahan air basuhan kaki (pādya), hendaklah disediakan dengan uśīra (vetiver) dan kayu cendana; serta melur, kankola, kapur barus, pelbagai akar harum, dan daun tamālaka—agar khidmat kepada Śiva menjadi halus, suci, dan penuh bhakti.

Verse 9

क्षिपेदाचमनीये च चूर्णयित्वा विशेषतः । एलां पात्रेषु सर्वेषु कर्पूरं चन्दनं तथा

Setelah ditumbuk halus dengan sebaik-baiknya, hendaklah ia memasukkannya ke dalam bejana untuk ācāmana; dan ke dalam semua bejana upacara pula hendaklah dimasukkan buah pelaga, kapur barus, serta kayu cendana.

Verse 10

कुशाग्राण्यक्षतांश्चैव यवव्रीहितिलानपि । आज्यसिद्धार्थपुष्पाणि भसितञ्चार्घ्यपात्रके

Di dalam bejana arghya hendaklah diletakkan hujung rumput kuśa, beras akṣata (butir tidak pecah), barli, beras dan bijan; beserta ghee, biji sawi putih, bunga-bungaan, serta bhasma—abu suci.

Verse 11

कुशपुष्पयवव्रीहिबहुमूलतमालकान् । प्रक्षिपेत्प्रोक्षणीपात्रे भसितं च यथाक्रमम्

Kemudian ke dalam bejana untuk percikan (prokṣaṇa) hendaklah dimasukkan bunga kuśa, barli, beras, rumput suci yang berakar banyak, dan tamālaka; serta ditambah bhasma, menurut tertib yang ditetapkan.

Verse 12

सर्वत्र मन्त्रं विन्यस्य वर्मणावेष्ट्य बाह्यतः । पश्चादस्त्रेण संरक्ष्य धेनुमुद्रां प्रदर्शयेत्

Setelah menempatkan mantra ke segala arah, hendaklah seseorang menyelubungi dirinya dari luar dengan varma, iaitu perisai pelindung. Kemudian, dengan astra-mantra sebagai penjaga, hendaklah diperagakan Dhenu-mudrā, memeteraikan upacara dengan kuasa perlindungan Śiva.

Verse 13

पूजाद्रव्याणि सर्वाणि प्रोक्षणीपात्रवारिणा । सम्प्रोक्ष्य मूलमंत्रेण शोधयेद्विधिवत्ततः

Kemudian, renjiskan semua bahan pemujaan dengan air di dalam bejana untuk percikan penyucian. Sesudah itu, menurut tatacara yang ditetapkan, sucikan semuanya dengan melafazkan mūla-mantra, agar layak untuk pemujaan kepada Śiva.

Verse 14

पात्राणां प्रोक्षणीमेकामलाभे सर्वकर्मसु । साधयेदर्घ्यमद्भिस्तत्सामान्यं साधकोत्तमः

Jika dalam mana-mana upacara tiada bejana percikan yang berasingan untuk bejana-bejana ritual, maka pengamal yang unggul hendaklah melaksanakan persembahan arghya dengan air; inilah tatacara umum yang diterima.

Verse 15

ततो विनायकं देवं भक्ष्यभोज्यादिभिः क्रमात् । पूजयित्वा विधानेन द्वारपार्श्वे ऽथ दक्षिणे

Sesudah itu, hendaklah memuja Dewa Vināyaka secara berurutan dengan persembahan manisan, makanan, dan seumpamanya. Setelah menghormatinya menurut ketetapan upacara, tempatkanlah baginda di sisi kanan pintu.

Verse 16

अन्तःपुराधिपं साक्षान्नन्दिनं सम्यगर्चयेत् । चामीकराचलप्रख्यं सर्वाभरणभूषितम्

Hendaklah dipuja dengan sempurna Nandin sendiri—tuan sejati bagi ruang suci dalaman Śiva—yang bersinar laksana gunung emas dan dihiasi dengan segala perhiasan.

Verse 17

बालेन्दुमुकुटं सौम्यं त्रिनेत्रं च चतुर्भुजम् । दीप्तशूलमृगीटंकतिग्मवेत्रधरं प्रभुम्

Dia menyaksikan Tuhan—lemah lembut lagi membawa keberkatan—bermahkotakan bulan sabit, bermata tiga dan berlengan empat; Sang Penguasa yang memegang trisula menyala, lambang rusa, serta tongkat yang tajam dan bercahaya.

Verse 18

चन्द्रबिम्बाभवदनं हरिवक्त्रमथापि वा । उत्तरे द्वारपार्श्वस्य भार्यां च मरुतां सुताम्

Di sisi utara ambang pintu, hendaklah digambarkan (atau direnungkan) seorang permaisuri—wajahnya laksana cakera bulan, atau juga seperti wajah Hari (Viṣṇu)—sebagai isteri yang lahir sebagai puteri para Marut.

Verse 19

सुयशां सुव्रतामम्बां पादमण्डनतत्पराम् । पूजयित्वा प्रविश्यान्तर्भवनं परमेष्ठिनः

Setelah memuliakan Ambā—yang termasyhur dengan nama baik dan tekad nazar yang teguh, sentiasa menumpukan diri menghias serta berkhidmat dengan hormat pada kaki suci—dia pun memasuki kediaman batin Parameṣṭhin (Brahmā).

Verse 20

संपूज्य लिङ्गं तैर्द्रव्यैर्निर्माल्यमपनोदयेत् । प्रक्षाल्य पुष्पं शिरसि न्यसेत्तस्य विशुद्धये

Setelah memuja Śiva-liṅga dengan persembahan itu dengan sempurna, hendaklah dibuang bunga yang telah digunakan serta sisa-sisa (nirmālya). Setelah dibilas, letakkan bunga itu di atas kepala demi penyucian, sebagai baki suci daripada pemujaan Śiva.

Verse 21

पुष्पहस्तो जपेच्छक्त्या मन्त्रं मन्त्रविशुद्धये । ऐशान्यां चण्दमाराध्य निर्माल्यं तस्य दापयेत्

Dengan bunga di tangan, hendaklah dia ber-japa mantra dengan segenap daya batin agar mantra itu disucikan dan disempurnakan. Kemudian, menghadap arah Īśāna (timur laut), setelah memuja Caṇḍa dengan wajar, persembahkan kepadanya nirmālya, iaitu baki suci daripada pemujaan itu.

Verse 22

कल्पयेदासनं पश्चादाधारादि यथाक्रमम् । आधारशक्तिं कल्याणीं श्यामां ध्यायेदधो भुवि

Sesudah itu, hendaklah seseorang menyusun dalam batin tempat duduk upacara, lalu merenung sokongan-sokongan bermula dengan Ādhāra menurut tertibnya. Di bumi yang di bawah, hendaklah bermeditasi pada Ādhāra-Śakti yang mulia—berwarna gelap, penuh rahmat—sebagai kuasa asas penopang.

Verse 23

तस्याः पुरस्तादुत्कंठमनंतं कुण्डलाकृतिम् । धवलं पञ्चफणिनं लेलिहानमिवाम्बरम्

Di hadapannya tampak Ananta (Śeṣa), menjulang dengan leher melengkung, berlingkar seperti subang—putih berseri, berkepala lima, seakan-akan menjilat langit dengan lidahnya.

Verse 24

तस्योपर्यासनं भद्रं कण्ठीरवचतुष्पदम् । धर्मो ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यञ्च पदानि वै

Di atasnya ada singgahsana yang bertuah, berkaki empat laksana takhta singa. Tiang penyangganya ialah Dharma (tatanan benar), Jñāna (pengetahuan sejati), Vairāgya (ketidaklekatan), dan Aiśvarya (kedaulatan kuasa ilahi).

Verse 25

आग्नेयादिश्वेतरक्तपीतश्यामानि वर्णतः । अधर्मादीनि पूर्वादीन्युत्तरांतान्यनुक्रमात्

Bermula dari arah tenggara, warnanya berturut-turut ialah putih, merah, kuning dan hitam. Demikian juga, bermula dengan Adharma di timur dan menurut tertib hingga ke hujung utara, hendaklah difahami secara berurutan.

Verse 26

राजावर्तमणिप्रख्यान्न्यस्य गात्राणि भावयेत् । अस्योर्ध्वच्छादनं पद्ममासनं विमलं सितम्

Dengan menempatkan (dalam perenungan) anggota-anggota yang berkilau laksana permata rājāvarta, hendaklah ia bermeditasi atasnya. Bagi-Nya, penutup di bahagian atas ialah singgahsana teratai putih yang suci—jernih, tanpa noda, dan bercahaya.

Verse 27

अष्टपत्राणि तस्याहुरणिमादिगुणाष्टकम् । केसराणि च वामाद्या रुद्रावामादिशक्तिभिः

Mereka menyatakan bahawa lapan kelopaknya ialah lapan sifat bermula dengan aṇimā (kesempurnaan halus). Dan benang sarinya ialah Vāmā dan yang lain—yakni Śakti seperti Rudrā dan Vāmā—dengannya Tuhan dipuja serta direnungi dengan khusyuk.

Verse 28

बीजान्यपि च ता एव शक्तयोंतर्मनोन्मनीः । कर्णिकापरवैराग्यं नालं ज्ञानं शिवात्मकम्

Kuasa-kuasa itu juga—halus bagaikan bentuk benih—bersemayam di dalam sebagai “manonmanī”, kelampauan minda di dalam minda. Perikarp teratai ialah vairāgya tertinggi, dan tangkainya ialah pengetahuan yang hakikatnya sendiri ialah Śiva.

Verse 29

कन्दश्च शिवधर्मात्मा कर्णिकान्ते त्रिमण्डले । त्रिमण्डलोपर्यात्मादि तत्त्वत्रितयमासनम्

Pada dasar terdapat “kanda” seperti umbisi sebagai sokongan, yang hakikatnya ialah dharma Śiva; pada hujung perikarp terletak susunan tiga lingkaran. Di atas tiga lingkaran itu ditegakkan āsana yang terdiri daripada triad prinsip bermula dengan Ātman—hakikat batin yang menyokong meditasi kepada Pati, Sang Tuhan.

Verse 30

सर्वासनोपरि सुखं विचित्रास्तरणास्तृतम् । आसनं कल्पयेद्दिव्यं शुद्धविद्यासमुज्ज्वलम्

Di atas segala tempat duduk yang lain, hendaklah disusun sebuah āsana yang selesa dan bersifat ilahi, dibentang dengan hamparan bercorak indah—bersinar dengan vidyā yang suci—untuk pemujaan dan kontemplasi kepada Śiva.

Verse 31

आवाहनं स्थापनं च सन्निरोधं निरीक्षणम् । नमस्कारं च कुर्वीत बध्वा मुद्राः पृथक्पृथक्

Setelah membentuk mudrā-mudrā masing-masing secara berasingan, hendaklah dilakukan āvāhana (pemanggilan), sthāpana (penetapan/penempatan Dewa), sannirodha (pengekangan/penghimpunan), nirīkṣaṇa (pemerhatian penuh waspada), dan kemudian namaskāra (sujud hormat).

Verse 32

पाद्यमाचमनं चार्घ्यं गंधं पुष्पं ततः परम् । धूपं दीपं च तांबूलं दत्त्वाथ स्वापयेच्छिवौ

Hendaklah dipersembahkan air basuhan kaki, air ācaman (untuk berkumur), dan persembahan arghya; kemudian wangian dan bunga. Sesudah itu persembahkan dupa, pelita, dan sirih (tāmbūla); akhirnya barulah menidurkan Śiva dalam rehat ritual.

Verse 33

अथवा परिकल्प्यैवमासनं मूर्तिमेव च । सकलीकृत्य मूलेन ब्रह्माभिश्चापरैस्तथा

Atau, setelah mengatur dengan sempurna tempat duduk (āsana) dan juga rupa suci itu, hendaklah ia menjadikannya lengkap dan nyata sepenuhnya dengan mantra akar (mūla-mantra), demikian juga dengan Brahma-mantra serta rumusan bantuan yang lain.

Verse 34

आवाहयेत्ततो देव्या शिवं परमकारणम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं देवं निश्चलमक्षरम्

Kemudian Sang Dewi hendaklah memanggil Śiva—Punca Tertinggi—dengan memvisualkan-Nya bersinar laksana kristal yang suci, Dewa yang tidak bergerak, Tuhan yang kekal dan tidak binasa.

Verse 35

कारणं सर्वलोकानां सर्वलोकमयं परम् । अंतर्बहिःस्थितं व्याप्य ह्यणोरणु महत्तरम् २

Dia ialah sebab tertinggi bagi segala alam, Hakikat Yang Maha Tinggi yang meresapi dan membentuk seluruh alam. Bersemayam di dalam dan di luar, Dia meliputi segalanya—lebih halus daripada atom yang terhalus, namun lebih agung daripada yang paling agung.

Verse 36

भक्तानामप्रयत्नेन दृश्यमीश्वरमव्ययम् । ब्रह्मेंद्रविष्णुरुद्राद्यैरपि देवैरगोचरम्

Bagi para bhakta-Nya, Tuhan yang tidak binasa itu menjadi nyata walau tanpa usaha yang berat; namun Dia tetap di luar jangkauan bahkan para dewa—Brahmā, Indra, Viṣṇu, Rudra, dan yang lain-lain.

Verse 37

देवसारं च विद्वद्भिरगोचरमिति श्रुतम् । आदिमध्यान्तरहितं भेषजं भवरोगिणाम्

Orang bijaksana telah mendengar bahawa Dia ialah sari pati para dewa, di luar jangkauan pancaindera dan minda. Tanpa awal, tanpa pertengahan, tanpa akhir, Dialah ubat penyembuh bagi mereka yang ditimpa penyakit saṃsāra.

Verse 38

शिवतत्त्वमिति ख्यातं शिवार्थं जगति स्थिरम् । पञ्चोपचारवद्भक्त्या पूजयेल्लिंगमुत्तमम्

Apa yang termasyhur sebagai prinsip Śiva (Śiva-tattva) teguh di dunia sebagai makna dan tujuan Śiva sendiri. Maka, dengan bhakti melalui lima persembahan (pañcopacāra), hendaklah dipuja Liṅga yang tertinggi.

Verse 39

लिंगमूर्तिर्महेशस्य शिवस्य परमात्मनः । स्नानकाले प्रकुर्वीत जयशब्दादिमंगलम्

Pada saat memandikan Liṅga—lambang berwujud Maheśa, Śiva, Sang Diri Tertinggi—hendaklah dilakukan amalan yang membawa tuah, dimulai dengan seruan kemenangan “jaya”, serta ucapan berkat suci yang meriah.

Verse 40

पञ्चगव्यघृतक्षीरदधिमध्वादिपूर्वकैः । मूलैः फलानां सारैश्च तिलसर्षपसक्तुभिः

Dengan lima hasil lembu (pañcagavya), bersama ghee, susu, dadih, madu dan seumpamanya; dengan akar-akar, sari buah-buahan; serta bijan, sawi hitam, dan tepung bijirin yang disangai—(ritus itu hendaklah dilakukan menurut ketetapan).

Verse 41

बीजैर्यवादिभिश्शस्तैश्चूर्णैर्माषादिसंभवैः । संस्नाप्यालिप्य पिष्टाद्यैः स्नापयेदुष्णवारिभिः

Dengan biji-bijian yang baik seperti barli dan benih-benih lain; dengan serbuk halus yang dibuat daripada kacang hitam (māṣa) dan kekacang seumpamanya; setelah dimandikan, sapukan pes dan seumpamanya, lalu mandikan pula dengan air suam.

Verse 42

घर्षयेद्विल्वपत्राद्यैर्लेपगंधापनुत्तये । पुनः संस्नाप्य सलिलैश्चक्रवर्त्युपचारतः

Untuk menghilangkan bau minyak wangi yang disapukan, hendaklah digosok perlahan (wujud yang dipuja) dengan daun bilva dan seumpamanya; kemudian dimandikan lagi dengan air—melaksanakan khidmat dengan tertib penuh hormat menurut adat upacara seorang cakravartin.

Verse 43

सुगंधामलकं दद्याद्धरिद्रां च यथाक्रमम् । ततः संशोध्य सलिलैर्लिंगं बेरमथापि वा

Hendaklah dipersembahkan āmalaka yang harum, kemudian kunyit (haridrā) menurut tertibnya. Sesudah itu, setelah disucikan dengan air, hendaklah dibersihkan Śiva-liṅga—atau demikian juga arca suci (bera).

Verse 44

स्नापयेद्गंधतोयेन कुशपुष्पोदकेन च । हिरण्यरत्नतोयैश्च मंत्रसिद्धैर्यथाक्रमम्

Hendaklah dimandikan (Śiva-liṅga) dengan air berharum, dan juga dengan air yang disucikan oleh rumput kuśa serta bunga. Kemudian, menurut tertibnya, dengan air yang diberkati mantra dan diresapi emas serta permata.

Verse 45

असंभवे तु द्रव्याणां यथासंभवसंभृतैः । केवलैर्मंत्रतोयैर्वा स्नापयेच्छ्रद्धया शिवम्

Namun jika bahan-bahan upacara tidak diperoleh, hendaklah digunakan apa yang termampu didapati; atau bahkan dengan air yang disucikan oleh mantra sahaja, mandikanlah Śiva dengan penuh śraddhā (iman).

Verse 46

कलशेनाथ शंखेन वर्धन्या पाणिना तथा । सकुशेन सपुष्पेण स्नापयेन्मंत्रपूर्वकम्

Kemudian, dengan menggunakan kalaśa (tempayan air), śaṅkha (sangkakala), dan senduk percik ‘vardhanī’ di tangan; bersama kuśa dan bunga, hendaklah dimandikan (Tuhan—terutama Śiva-liṅga) dengan mendahulukan bacaan mantra.

Verse 47

पवमानेन रुद्रेण नीलेन त्वरितेन च । लिंगसूक्तादिसूक्तैश्च शिरसाथर्वणेन च

Hendaklah Rudra dipuja melalui himne Pavamāna dan Nīla, serta himne Tvarita yang segera berkesan; demikian juga melalui Liṅga-sūkta dan himne-himne Veda seumpamanya, dan melalui Atharvaśiras (Upaniṣad) juga.

Verse 48

ऋग्भिश्च सामभिः शैवैर्ब्रह्मभिश्चापि पञ्चभिः । स्नापयेद्देवदेवेशं शिवेन प्रणवेन च

Dengan himne Ṛg dan Sāma, dengan himne-himne Śaiva, dan juga dengan lima Brahma-mantra, hendaklah seseorang memandikan Tuhan segala tuan, Dewa segala dewa—Śiva—sambil melafazkan mantra “Śiva” dan Pranava suci “Oṁ”.

Verse 49

यथा देवस्य देव्याश्च कुर्यात्स्नानादिकं तथा । न तु कश्चिद्विशेषो ऽस्ति तत्र तौ सदृशौ यतः

Sebagaimana seseorang melakukan pemandian dan upacara-upacara lain bagi Tuhan, demikian juga hendaklah dilakukan bagi Dewī. Dalam pemujaan ini tiada perbezaan antara keduanya, kerana hakikat mereka berdua adalah sepadan.

Verse 50

प्रथमं देवमुद्दिश्य कृत्वा स्नानादिकाः क्रियाः । देव्यैः प्रश्चात्प्रकुर्वीत देवदेवस्य शासनात्

Pertama-tama, dengan menujukan niat kepada Tuhan (Śiva), lakukanlah upacara-upacara bermula dengan pemandian; sesudah itu, hendaklah dilakukan pemujaan kepada Dewī (Śakti/Devī) menurut perintah Dewa segala dewa.

Verse 51

अर्धनारीश्वरे पूज्ये पौर्वापर्यं न विद्यते । तत्र तत्रोपचाराणां लिंगे वान्यत्र वा क्वचित्

Dalam pemujaan Ardhanārīśvara yang mulia, tiada aturan tetap tentang didahulukan atau dikemudiankan—tiada ‘awal’ atau ‘akhir’ yang ketat. Upacāra (khidmat ritual) boleh dipersembahkan di sini dan di sana, sama ada kepada Liṅga atau kadang-kadang di tempat lain juga.

Verse 52

कृत्वा ऽभिषेकं लिंगस्य शुचिना च सुगंधिना । संमृज्य वाससा दद्यादंबरं चोपवीतकम्

Setelah melakukan abhiṣeka pada Śiva-liṅga dengan bahan yang suci dan harum, hendaklah ia mengelapnya dengan kain yang bersih, lalu mempersembahkan pakaian dan upavīta (benang suci) sebagai khidmat penuh hormat kepada Tuhan.

Verse 53

पाद्यमाचमनं चार्घ्यं गंधं पुष्पं च भूषणम् । धूपं दीपं च नैवेद्यं पानीयं मुखशोधनम्

Hendaklah dipersembahkan (kepada Śiva) air untuk membasuh kaki, air ācamanīya untuk berkumur/meneguk suci, serta arghya; pes cendana yang harum, bunga dan perhiasan; dupa dan pelita; naivedya (hidangan persembahan), air minum dan air untuk membersihkan mulut—demikian lengkaplah tertib pemujaan.

Verse 54

पुनश्चाचमनीयं च मुखवासं ततः परम् । मुकुटं च शुभं भद्रं सर्वरत्नैरलंकृतम्

Kemudian sekali lagi dipersembahkan air ācamanīya, dan sesudah itu kain penutup mulut. Seterusnya dipersembahkan mahkota yang indah lagi bertuah—mulia dan anggun—dihiasi dengan segala jenis permata.

Verse 55

भूषणानि पवित्राणि माल्यानि विविधानि च । व्यजने चामरे छत्रं तालवृंतं च दर्पणम्

Perhiasan yang suci, pelbagai jenis kalungan bunga; kipas dan cāmara (pengibas ekor yak), payung; pemegang kipas daun palma serta cermin—semuanya hendaklah dipersembahkan/diatur sebagai sarana pemujaan yang membawa berkat.

Verse 56

दत्त्वा नीराजनं कुर्यात्सर्वमंगलनिस्वनैः । गीतनृत्यादिभिश्चैव जयशब्दसमन्वितः

Setelah mempersembahkan nīrājana (ārati), hendaklah ia melaksanakannya di tengah segala bunyi yang membawa keberkatan, disertai nyanyian, tarian dan seumpamanya, bergema dengan seruan “Jaya!”, sebagai ibadat bhakti kepada Śiva dalam kehadiran-Nya yang berwujud (saguṇa).

Verse 57

हैमे च राजते ताम्रे पात्रे वा मृन्मये शुभे । पद्मकैश्शोभितैः पुष्पैर्बीजैर्दध्यक्षतादिभिः

Dalam bejana yang bertuah—sama ada daripada emas, perak, tembaga, atau tembikar tanah yang suci—hendaklah dipersembahkan bunga yang dihiasi teratai, bersama benih-bijian, dadhi (susu masam), akṣata (beras tidak pecah), dan bahan ritual suci yang lain.

Verse 58

त्रिशूलशंखयुग्माब्जनन्द्यावर्तैः करीषजैः । श्रीवत्सस्वस्तिकादर्शवज्रैर्वह्न्यादिचिह्नितैः

Mereka ditandai dengan lambang-lambang bertuah yang dibentuk daripada tahi lembu suci—seperti trisula, sangkha, sepasang tanda, teratai, tanda nandyāvarta, Śrīvatsa, swastika, cermin, vajra, serta tanda-tanda lain seperti api—yakni insignia suci yang terkait dengan pemujaan Dewa Śiva.

Verse 59

अष्टौ प्रदीपान्परितो विधायैकं तु मध्यमे । तेषु वामादिकाश्चिन्त्याः पूज्याश्च नव शक्तयः

Dengan menempatkan lapan pelita mengelilingi dan satu pelita di tengah, hendaklah bermeditasi di situ atas sembilan Śakti bermula dengan Vāmā, lalu memuja mereka sebagai kuasa-kuasa ilahi.

Verse 60

कवचेन समाच्छाद्य संरक्ष्यास्त्रेण सर्वतः । धेनुमुद्रां च संदर्श्य पाणिभ्यां पात्रमुद्धरेत्

Setelah menutupinya dengan kavaca pelindung dan mengawal dari segala arah dengan Astra-mantra, hendaklah ia memperlihatkan Dhenumudrā, lalu dengan kedua-dua tangan mengangkat bejana upacara.

Verse 61

अथवारोपयेत्पात्रे पञ्चदीपान्यथाक्रमम् । विदिक्ष्वपि च मध्ये च दीपमेकमथापि वा

Atau, hendaklah menyusun lima pelita di dalam bejana menurut tertibnya—diletakkan pada arah antara dan juga di tengah; atau, jika dikehendaki, boleh juga diletakkan hanya satu pelita.

Verse 62

ततस्तत्पात्रमुद्धृत्य लिंगादेरुपरि क्रमात् । त्रिः प्रदक्षिणयोगेन भ्रामयेन्मूलविद्यया

Kemudian, setelah mengangkat bejana itu, hendaklah ia menggerakkannya secara berurutan di atas Liṅga dan benda-benda suci yang lain. Bersatu dengan disiplin pradakṣiṇā (mengelilingi searah jarum jam), hendaklah ia memutarkannya tiga kali sambil melafazkan mūla-vidyā, agar perbuatan itu disucikan oleh daya mantra Śiva.

Verse 63

दद्यादर्घ्यं ततो मूर्ध्नि भसितं च सुगंधितम् । कृत्वा पुष्पांजलिं पश्चादुपहारान्निवेदयेत्

Sesudah itu, hendaklah dipersembahkan arghya (curahan penghormatan). Kemudian sapukan bhasma, abu suci yang harum, pada ubun-ubun. Setelah membuat puṣpāñjali dengan kedua telapak tangan dirapatkan, hendaklah ia seterusnya mempersembahkan upahāra serta segala persembahan ritual.

Verse 64

पानीयं च ततो दद्याद्दत्त्वा वाचमनं पुनः । पञ्चसौगंधिकोपेतं ताम्बूलं च निवेदयेत्

Kemudian hendaklah dipersembahkan air minum; setelah itu, persembahkan pula air ācamanīya untuk berkumur. Seterusnya, persembahkan tāmbūla (sirih) yang disertai lima keharuman, sebagai penyempurna upacāra yang sattvik dalam pemujaan kepada Śiva Yang Maha Mulia.

Verse 65

प्रोक्षयेत्प्रोक्षणीयानि गाननाट्यानि कारयेत् । लिंगादौ शिवयोश्चिन्तां कृत्वा शक्त्यजपेच्छिवम्

Hendaklah ia memercikkan air suci pada segala yang perlu dipercikkan, dan mengadakan nyanyian serta persembahan seni suci. Kemudian, setelah meneguhkan kontemplasi pada Śiva bersama Śakti dalam Liṅga dan bentuk-bentuk yang lain, hendaklah ia—menurut kemampuannya—melakukan japa mantra Śiva.

Verse 66

प्रदक्षिणं प्रणामं च स्तवं चात्मसमर्पणम् । विज्ञापनं च कार्याणां कुर्याद्विनयपूर्वकम्

Dengan penuh rendah hati, hendaklah seseorang melakukan pradakṣiṇa (mengelilingi suci) dan sujud hormat, mempersembahkan kidung pujian, menyerahkan diri sepenuhnya, lalu memohon serta menyampaikan hajat tentang tugas dan keperluannya kepada Dewa Śiva.

Verse 67

अर्घ्यं पुष्पांजलिं दत्त्वा बद्ध्वा मुद्रां यथाविधि । पश्चात्क्षमापयेद्देवमुद्वास्यात्मनि चिंतयेत्

Setelah mempersembahkan arghya dan segenggam bunga, serta membentuk mudrā menurut tata cara, hendaklah memohon keampunan daripada Tuhan. Sesudah itu, setelah mengundurkan (kehadiran yang diundang) Dewa, hendaklah merenungkan-Nya di dalam Diri sendiri.

Verse 68

पाद्यादिमुखवासांतमर्घ्याद्यं चातिसंकटे । पुष्पविक्षेपमात्रं वा कुर्याद्भावपुरस्सरम्

Bermula dengan persembahan air membasuh kaki (pādya) hingga persembahan untuk mulut (mukhavāsa), serta arghya dan yang lainnya—apabila berada dalam kesukaran yang amat berat, memadai melakukan sekadar menabur bunga, asalkan didahului oleh bhāva (rasa hati) yang penuh bhakti.

Verse 69

तावतैव परो धर्मो भावने सुकृतो भवेत् । असंपूज्य न भुञ्जीत शिवमाप्राणसंचरात्

Selama nafas hayat masih bergerak dalam tubuh, dharma yang tertinggi ialah memupuk budi yang mulia serta amalan berjasa. Janganlah menjamah makanan tanpa terlebih dahulu memuja Śiva—selagi prāṇa masih beredar dalam diri.

Verse 70

यदि पापस्तु भुंजीत स्वैरं तय्स न निष्कृतिः । प्रमादेन तु भुंक्ते चेत्तदुद्गीर्य प्रयत्नतः

Jika orang berdosa memakan (yang terlarang/bernajis) dengan sengaja menurut kehendaknya, tiada penebusan baginya. Tetapi jika termakan kerana kelalaian, hendaklah ia berusaha segera memuntahkannya keluar.

Verse 71

स्नात्वा द्विगुणमभ्यर्च्य देवं देवीमुपोष्य च । शिवस्यायुतमभ्यस्येद्ब्रह्मचर्यपुरस्सरम्

Sesudah mandi, hendaklah menyembah Tuhan dan Dewi dengan bhakti yang digandakan, sambil berpuasa (upavāsa). Kemudian, dengan brahmacarya (pengekangan diri/kemurnian) sebagai disiplin utama, hendaklah mengamalkan japa—mengulang mantra Śiva—sebanyak sepuluh ribu kali.

Verse 72

परेद्युश्शक्तितो दत्त्वा सुवर्णाद्यं शिवाय च । शिवभक्ताय वा कृत्वा महापूजां शुचिर्भवेत्

Pada hari berikutnya, menurut kemampuan, berikan emas dan persembahan lain kepada Śiva, atau persembahkan kepada seorang bhakta Śiva; kemudian, dengan kesucian diri, lakukan mahāpūjā, maka seseorang menjadi disucikan.

Frequently Asked Questions

A stepwise pūjā-preparation protocol: purifying the worship-site with mūla-mantra sprinkling, removing obstacles with astra-mantra and protective sealing, then cleansing and consecrating vessels and waters with appropriate auspicious additives.

They function as a ritual boundary-making technology: astra removes/repels impediments, varma ‘armors’ the rite, and placing the astra in the directions stabilizes the sacred field so the worship becomes protected, coherent, and efficacious.

Key substances include sandalwood, uśīra, camphor, cardamom, flowers, grains (barley/wheat/sesame), kuśa tips, ghee, mustard, and bhasma—assigned according to vessel-function (snāna, pānīya, pādya, ācamanīya, arghya).