Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 63

पूजास्थानशुद्धिः पात्रशोधनं च — Purification of the Worship-Space and Preparation of Ritual Vessels

दद्यादर्घ्यं ततो मूर्ध्नि भसितं च सुगंधितम् । कृत्वा पुष्पांजलिं पश्चादुपहारान्निवेदयेत्

dadyādarghyaṃ tato mūrdhni bhasitaṃ ca sugaṃdhitam | kṛtvā puṣpāṃjaliṃ paścādupahārānnivedayet

Sesudah itu, hendaklah dipersembahkan arghya (curahan penghormatan). Kemudian sapukan bhasma, abu suci yang harum, pada ubun-ubun. Setelah membuat puṣpāñjali dengan kedua telapak tangan dirapatkan, hendaklah ia seterusnya mempersembahkan upahāra serta segala persembahan ritual.

दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) [डादाने]
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अर्घ्यम्offering (arghya)
अर्घ्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ततःthen
ततः:
Kāla/Anukrama (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमवाचक (then)
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
भसितम्sacred ash
भसितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभसित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
सुगन्धितम्fragrant
सुगन्धितम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-गन्धित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier of भसितम्)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive)
पुष्प-अञ्जलिम्a handful/gesture of flowers
पुष्प-अञ्जलिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘पुष्पैः अञ्जलिः’ इति तृतीया-तत्पुरुष (handful of flowers)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (afterwards)
उपहारान्offerings, gifts
उपहारान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
निवेदयेत्should offer/present
निवेदयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु) [विद् ज्ञाने] (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (to cause to be known/present = offer)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: General liṅga-pūjā upacāras: arghya, bhasma-dhāraṇa, puṣpāñjali, and upahāra-nivedana—standard temple/home worship sequence rather than a site-specific legend.

Significance: Bhasma-dhāraṇa signifies Śiva-sāyujya-abhimukhatā (orientation toward Śiva) and dispassion; puṣpāñjali and upahāras cultivate bhakti and humility, inviting grace.

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It outlines a sequential discipline of Shiva-upasana: respectful offering (arghya), sanctification through bhasma, and devotion through flowers and gifts—external acts meant to steady inner surrender to Pati (Shiva), the liberator.

These are standard upacharas (service-offerings) used in Linga/Saguna Shiva worship—honoring Shiva as approachable through sacred symbols and ritual order while cultivating reverence and purity of intention.

Offer arghya, apply fragrant bhasma on the head as a Shaiva mark of consecration (linked to Tripundra/bhasma-dharana), then offer flowers and formally present upaharas—ideally while remembering Shiva and reciting the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya).