Uttara BhagaAdhyaya 6657 Verses

The Greatness of Haridvāra (Gaṅgādvāra-māhātmya)

Dalam dialog Vasu–Mohinī, Mohinī memohon kisah māhātmya Gaṅgādvāra (Haridvāra) yang menganugerahkan pahala, setelah mendengar kebesaran Kurukṣetra. Vasu menuturkan penurunan Devī Gaṅgā (sebagai Lakānandā) mengikuti Bhagīratha, serta menyatakan wilayah itu disucikan oleh yajña Dakṣa Prajāpati. Kisah beralih kepada krisis Dakṣa-yajña: Śiva dikecualikan, Satī tidak dihormati lalu melepaskan nyawa; tempat itu menjadi tīrtha yang sangat berkuasa untuk snāna dan tarpaṇa. Vīrabhadra memusnahkan yajña, dan kemudian atas rayuan Brahmā, upacara dipulihkan. Bab ini juga menyenaraikan sub-tīrtha Haridvāra dan buahnya—Hari-tīrtha (Hari-pāda), Trigagā, Kanakhala, Jahnu-tīrtha, Koṭitīrtha/Koṭīśa, Saptagaṅgā serta āśrama Tujuh Ṛṣi, sebuah āvarta, tasik Kapilā, Nāgarāja-tīrtha, Lalitaka, tīrtha Śaṃtanu, Bhīmasthala—setiapnya dikaitkan dengan vrata, dana, dan hasil yang dijanjikan. Penekanan khas diberikan pada mandi suci ketika peralihan suria berkaitan Kumbha dan yoga yang jarang (Vāruṇa, Mahā-Vāruṇaka dan lain-lain), memuliakan brāhmaṇa, serta keberkesanan mengingati, melafazkan (Gaṅgā-sahasranāma) dan mendengar Purāṇa di Haridvāra, termasuk manfaat pelindung dengan menyimpan māhātmya bertulis.

Shlokas

Verse 1

अथ गङ्गाद्वारमाहात्म्यं प्रारभ्यते । मोहिन्युवाच । कुरुक्षेत्रस्य माहात्म्यं श्रुतं पापापहं महत् । त्वत्तो द्विजवरश्रेष्ठ सर्वसिद्धिप्रदं नृणाम् ॥ १ ॥

Kini dimulakan pemuliaan Gaṅgādvāra. Mohinī berkata: “Daripada tuan, wahai brahmana yang paling utama, aku telah mendengar kemuliaan agung Kurukṣetra yang menghapus dosa—ajaran yang mengurniakan segala siddhi kepada manusia.”

Verse 2

गंगाद्वारेति यत्ख्यातं तीर्थं पुण्यावहं गुरो । तत्समाख्याहि भद्रं ते श्रोतुं वांछास्ति मे हृदि ॥ २ ॥

Wahai Guru, mohon jelaskan Tīrtha yang masyhur sebagai “Gaṅgādvāra”, tempat suci yang membawa pahala. Semoga sejahtera atasmu—di dalam hatiku ada keinginan yang kuat untuk mendengarnya.

Verse 3

वसुरुवाच । श्रृणु भद्रे प्रवक्ष्यामि माहात्म्यं पापनाशनम् । गंगाद्वारस्य ते पुण्यं श्रृण्वतां पठतां शुभम् ॥ ३ ॥

Vasu berkata: “Dengarlah, wahai wanita yang diberkati. Aku akan menyatakan kemuliaan yang memusnahkan dosa—pahala suci Gaṅgādvāra, yang membawa keberkatan bagi mereka yang mendengar dan yang membacanya.”

Verse 4

यत्र भूमिमनुप्राप्ता भगीरथरथानुगा । श्रीगंगालकनंदाख्या नगान्भित्त्वा सहस्रशः ॥ ४ ॥

Di sana, Gangā yang suci lagi membawa tuah—juga dikenali sebagai Lakānandā—mengikuti jejak kereta Bhagīratha, menembusi gunung-ganang beribu-ribu lalu sampai ke bumi.

Verse 5

यत्रायजत यज्ञेशं पुरा दक्षः प्रजापतिः । तत्क्षेत्रं पुण्यदं नॄणां सर्वपातकनाशनम् ॥ ५ ॥

Itulah kṣetra suci tempat dahulu kala Dakṣa Prajāpati mempersembahkan yajña kepada Yajñeśa, Tuhan segala korban suci; kṣetra itu mengurniakan pahala kebajikan kepada manusia dan memusnahkan segala dosa.

Verse 6

यस्मिन्यज्ञे समाहूता देवा इंद्रपुरोगमाः । स्वैः स्वैर्गणैः समायाता यज्ञभागजिघृक्षया ॥ ६ ॥

Dalam yajña itu, para dewa yang dipimpin Indra telah dijemput menurut tatacara; lalu masing-masing datang bersama rombongan mereka, dengan hasrat menerima bahagian persembahan korban yang diperuntukkan.

Verse 7

तत्र देवर्षयः प्राप्तास्तथा ब्रह्मर्षयोऽमलाः । शिष्यप्रशिष्यैः सहितास्तथा राजर्षयः शुभे ॥ ७ ॥

Di sana para Devarṣi telah tiba, demikian juga para Brahmarṣi yang suci tanpa noda; dan para Rājarṣi pun datang ke tempat yang mulia itu bersama murid serta murid kepada murid, wahai yang bertuah.

Verse 8

सर्वेनिमंत्रितास्तेन ब्रह्मपुत्रेण धीमता । गंधर्वाप्सरसो यक्षाः सिद्धविद्याधरोरगाः ॥ ८ ॥

Kesemua mereka telah dijemput oleh putera Brahmā yang bijaksana: para Gandharva dan Apsaras, Yakṣa, Siddha, Vidyādhara, serta makhluk ular suci Nāga.

Verse 9

संप्राप्ता यज्ञसदनमृते शर्वं पिनाकिनम् । ततस्तु गच्छतां तेषां सप्रियाणां विमानिनाम् ॥ ९ ॥

Mereka tiba di balai yajña—kecuali Śarva (Śiva), pemegang busur Pināka. Kemudian, ketika para penunggang vimāna itu berangkat bersama kekasih masing-masing, kisah pun berlanjut.

Verse 10

दक्षयज्ञोत्सवं प्रीत्यान्योन्यं वर्णयतां सती । श्रुत्वा सोत्का महादेवं प्रार्थयामास भामिनी ॥ १० ॥

Ketika orang ramai dengan gembira saling menceritakan perayaan yajña Dakṣa, Satī, setelah mendengarnya, menjadi bersemangat; wanita yang penuh rasa rindu itu pun memohon kepada Mahādeva (Śiva).

Verse 11

तच्छत्वा भगवानाह न श्रेयो गमनं ततः । अथ देवमनादृत्य भाविनोऽर्थस्य गौरवात् ॥ ११ ॥

Mendengar hal itu, Tuhan Yang Mulia bersabda, “Pergi ke sana bukanlah kebaikan.” Namun, kerana terlalu memandang berat keuntungan yang dijanjikan, dia mengabaikan Tuhan lalu tetap meneruskan perjalanan.

Verse 12

जगामैकाकिनी भद्रे द्रष्टुं पितृमखोत्सवम् । ततः सा तत्र संप्राप्ता न केनापि सभाजिता ॥ १२ ॥

Wahai wanita yang lembut, dia pergi seorang diri untuk menyaksikan perayaan korban bagi para leluhur; tetapi setibanya di sana, tiada seorang pun menyambut atau memuliakannya.

Verse 13

प्राणांस्तत्याज तन्वंगी तज्जातं क्षेत्रमुत्तम् । तस्मिंस्तीर्थे तु ये स्नात्वा तर्पयंति सुरान्पितॄन् ॥ १३ ॥

Wanita yang elok anggota tubuhnya itu melepaskan nyawanya; dan daripada peristiwa itu lahirlah suatu kawasan suci yang unggul. Sesiapa yang mandi di tīrtha itu dan mempersembahkan tarpaṇa kepada para dewa serta leluhur akan memperoleh pahala yang sempurna.

Verse 14

ते स्युर्देव्याः प्रियतमा भोगमोक्षैकभागिनः । येऽन्येऽपि तत्र स्वान्प्राणांस्त्यजंत्यनशनादिभिः ॥ १४ ॥

Para bhakta itu menjadi yang paling dikasihi oleh Dewi, lalu memperoleh bahagian yang unik—baik kenikmatan duniawi mahupun moksha; bahkan orang lain juga, di tempat suci itu, yang melepaskan nyawa mereka melalui puasa dan tapa seumpamanya, turut mencapai keadaan berkat yang sama.

Verse 15

तेऽपि साक्षाच्छिवं प्राप्य नाप्नुवंति पुनर्जनिम् । अथ तन्नारदाच्छ्रुत्वा भगवान्नीललोहितः ॥ १५ ॥

Mereka juga—setelah mencapai Śiva sendiri secara langsung—tidak lagi memperoleh kelahiran semula. Lalu, setelah mendengar hal itu daripada Nārada, Tuhan Yang Mulia Nīlalohita (Śiva) …

Verse 16

मरणं स्वप्रियायास्तु वीरभद्रं विनिर्ममे । स सर्वैः प्रमथैर्युक्तस्तं यज्ञं समनाशयत् ॥ १६ ॥

Tatkala yang dikasihi-Nya wafat, Dia melahirkan Vīrabhadra; dan Vīrabhadra itu, bersama semua Pramatha, memusnahkan yajña tersebut sepenuhnya.

Verse 17

पुनर्विधेः प्रार्थनया मीढ्वान्सद्यः प्रसादितः । संदधे च पुनर्यज्ञं विकृतं प्रकृतिस्थितम् ॥ १७ ॥

Sekali lagi, melalui permohonan Vidhi (Brahmā), Tuhan Yang Maha Pemurah segera berkenan; lalu Dia menegakkan kembali yajña yang telah menyimpang, mengembalikannya kepada tertib yang wajar dan benar.

Verse 18

ततस्तत्तीर्थमतुलं सर्वपातकनाशनम् । जातं यत्राप्लुतः सोमो मुक्तो यक्ष्मग्रहादभूत् ॥ १८ ॥

Kemudian terjadilah tīrtha tempat mandi yang tiada bandingan, pemusnah segala dosa—di sanalah Soma, setelah mandi, dibebaskan daripada cengkaman Yakṣmā (penyakit susut/consumption).

Verse 19

तत्र यो विधिवत्स्नात्वा यं यं कामं विचिंतयेत् । तं तमाप्नोति विधिजे नात्र कार्या विचारणा ॥ १९ ॥

Di sana, sesiapa yang mandi menurut tata cara yang ditetapkan dan merenungkan apa jua hajat yang diingini—wahai putera Brahmā—akan memperoleh tepat seperti itu; tiada perlu ragu atau berfikir panjang lagi.

Verse 20

यत्र यज्ञेश्वरः साक्षाद्भगवान्विष्णुरव्ययः । स्तुतो दक्षेण देवैश्च तत्तीर्थं हरिसंज्ञितम् ॥ २० ॥

Tirtha suci itu, tempat Bhagavān Viṣṇu—Yang Kekal, Tuhan segala yajña—dipuja dan dipuji secara langsung oleh Dakṣa serta para dewa, dikenali sebagai Tīrtha bernama “Hari”.

Verse 21

तत्र यो विधिवन्मर्त्यः स्नायाद्धरिपदे सति । स विष्णोर्वल्लभो भूयाद्भुक्तिमुक्तयकभाजनम् ॥ २१ ॥

Di sana, ketika Hari-pada yang suci hadir, sesiapa yang mandi menurut tata cara yang benar akan menjadi kekasih Viṣṇu dan menjadi penerima istimewa bagi kedua-duanya: kenikmatan duniawi dan mukti (pembebasan).

Verse 22

अतः पूर्वदिशि क्षेत्रं त्रिगगं नाम विश्रुतम् । यत्र त्रिपथगा साक्षादृश्यते सकलैर्जनैः ॥ २२ ॥

Oleh itu, di sebelah timur terdapat suatu kawasan suci yang masyhur bernama Trigagā, tempat Tripathagā—Dewi Gaṅgā yang menempuh tiga jalan—dilihat secara langsung oleh semua orang.

Verse 23

तत्र स्नात्वाथ संतर्प्य देवर्षिपितृमानवान् । सम्यक्छ्रद्धायुतो मर्त्यो मोदते दिवि देववत् ॥ २३ ॥

Setelah mandi di sana, lalu melakukan tarpana dengan sempurna untuk memuaskan para dewa, para devarṣi, para leluhur, dan manusia; seorang insan yang dipenuhi śraddhā yang benar akan bersukacita di syurga seperti dewa.

Verse 24

तत्र यस्त्यजति प्राणान्प्रवाहे पतितः सति । स व्रजेद्वैष्णवं धाम देवैः सम्यक्सभाजितः ॥ २४ ॥

Di sana, sesiapa yang menyerahkan nyawanya setelah terjatuh ke dalam arus sungai—sesungguhnya dia menuju ke Dhāma Vaiṣṇava, dan dimuliakan dengan sewajarnya oleh para dewa.

Verse 25

ततः कनखले तीर्थे दक्षिणीं दिशमाश्रिते । त्रिरात्रोपोषितः स्नात्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः ॥ २५ ॥

Sesudah itu, di tīrtha Kanakhala yang suci, terletak ke arah selatan, sesiapa yang berpuasa tiga malam lalu mandi suci akan terbebas daripada segala dosa.

Verse 26

अथ यास्तत्रगां दद्याद्बाह्यणे वेदपारगे । स कदाचिन्न पश्येत्तु देवि वैतरणीं यमम् ॥ २६ ॥

Wahai Dewi, sesiapa yang di sana mendermakan seekor lembu kepada seorang Brāhmaṇa yang mahir dalam Veda—orang itu tidak akan pernah melihat sungai Vaitaraṇī yang menggerunkan, dan tidak akan berhadapan dengan Yama.

Verse 27

अत्र जप्तं हुतं तप्तं दत्तमानंत्यमश्नुते । अत्रैव जहुतीर्थँ च यत्र वै जह्रुना पुरा ॥ २७ ॥

Di sini, apa jua yang dilafazkan sebagai japa, dipersembahkan ke dalam api sebagai homa, diamalkan sebagai tapas, atau diberikan sebagai dāna—semuanya menghasilkan pahala yang tidak berkesudahan. Di sini juga terdapat Jahnu-tīrtha, tempat suci di mana pada zaman dahulu Resi Jahnu melakukan perbuatan itu.

Verse 28

राजर्षिणा निपीताभूद्गंडूषीकृत्य सा नदी । प्रसादितेन सा तेन मुक्ता कर्णाद्विनिर्गता ॥ २८ ॥

Sungai itu diminum oleh resi diraja, seolah-olah hanya seteguk dalam mulut. Kemudian, setelah dipujuk dan diperkenan olehnya, sungai itu dilepaskan lalu mengalir keluar kembali dari telinganya.

Verse 29

तत्र स्नात्वा महाभागे यो नरः श्रद्धयान्वितः । सोपवासः समभ्यर्चेद्बाह्यणं वेदपारगम् ॥ २९ ॥

Wahai yang mulia! Sesiapa yang mandi di sana dengan penuh śraddhā (iman), lalu berupavāsa (berpuasa), dan dengan tertib memuliakan seorang Brāhmaṇa yang mahir serta menembusi ajaran Veda, maka dia memperoleh buah pahala sebagaimana ditetapkan bagi amalan suci itu.

Verse 30

भोजयेत्परमान्नेन स्वर्गे कल्पं वसेत्स तु । अथ पश्चाद्दिशि गतं कोटितीर्थँ सुमध्यमे ॥ ३० ॥

Sesiapa yang menjamu penerima yang layak dengan makanan paling utama, dia akan tinggal di syurga selama satu kalpa. Sesudah itu, apabila menuju ke arah barat—wahai yang berpinggang indah—dia memperoleh pahala Koṭitīrtha.

Verse 31

यत्र कोटिगुणं पुण्यं भवेत्कोटीशदर्शनात् । ओष्यैकां रजनीं तत्र पुंडरीकमवाप्नुयात् ॥ ३१ ॥

Di tempat itu, hanya dengan memandang Koṭīśa, pahala menjadi berlipat ganda hingga sejuta-juta kali. Jika seseorang bermalam di sana walau satu malam, dia memperoleh Puṇḍarīka, buah suci tempat ziarah itu.

Verse 32

तथैवोत्तरदिग्भागे सप्तगंगेति विश्रुतम् । तीर्थं परमकं देवि सर्वपातकनाशनम् ॥ ३२ ॥

Demikian juga, di bahagian utara terdapat tīrtha yang masyhur bernama “Saptagaṅgā” (Tujuh Gaṅgā). Wahai Dewi, itulah tempat ziarah yang paling utama, pemusnah segala dosa.

Verse 33

यत्राश्रमाश्च पुण्या वै सप्तर्षीणां महामते । तेषु सर्वेषु तु पृथक् स्नात्वा संतर्प्य देवताः ॥ ३३ ॥

Wahai yang berhati agung, di sana memang terdapat āśrama yang suci milik Tujuh Ṛṣi (Saptarṣi). Setelah mandi secara berasingan di setiap āśrama itu, hendaklah seseorang melakukan santarpaṇa, mempersembahkan dengan tertib agar para dewa berkenan.

Verse 34

पितॄंश्च लभते मर्त्य ऋषिलोकं सनातनम् । भगीरथेन वै राज्ञा यदानीता सुरापगा ॥ ३४ ॥

Seorang insan fana juga memperoleh para leluhurnya dan mencapai alam para ṛṣi yang kekal, dengan bersandar pada sungai suci Surāpaga (Gaṅgā) yang benar-benar telah dibawa turun oleh Raja Bhagīratha.

Verse 35

तदा सा प्रीतये तेषां सप्तधारागताभवत् । सप्तगंगं ततस्तीर्थं भुवि विख्यातिमागतम् ॥ ३५ ॥

Kemudian, demi menyukakan mereka, beliau mengalir sebagai tujuh aliran. Dari situlah tempat suci itu di bumi dikenal sebagai Saptagaṅgā dan menjadi masyhur luas.

Verse 36

स आवर्तं ततः प्राप्य संतर्प्यामरपूर्वकान् । स्रात्वा देवेंद्रभवने मोदते युगमेव च ॥ ३६ ॥

Kemudian, setelah sampai ke pusaran suci (āvarta) itu, dia terlebih dahulu menyantuni para dewa dan makhluk surgawi dengan persembahan; dan setelah mandi di sana, dia bersukacita di kediaman Indra selama satu yuga penuh.

Verse 37

ततो भद्रे समासाद्य कपिलाह्रदमुत्तमम् । धेनुं दत्त्वा द्विजाग्र्याय गोसहस्रफलं लभेत् ॥ ३७ ॥

Kemudian, wahai wanita yang membawa keberkatan, setelah sampai ke Tasik Kapilā yang unggul, sesiapa yang menghadiahkan seekor lembu perah kepada seorang Brāhmaṇa terkemuka memperoleh pahala setara dengan menderma seribu ekor lembu.

Verse 38

अत्रैव नागराजस्य तीर्थं परमपावनम् । अत्राभिषेकं यः कुर्यात्सोऽभयं सर्पतो लभेत् ॥ ३८ ॥

Di sini juga terdapat tīrtha Raja Nāga yang paling menyucikan. Sesiapa yang melakukan abhiṣeka (mandi penyucian) di sini akan memperoleh bebas daripada ketakutan terhadap ular.

Verse 39

ततो ललितकं प्राप्य शंतनोस्तीर्थमुत्तमम् । स्नात्वा संतर्प्य विधिवत्सुरादील्लँभते गतिम् ॥ ३९ ॥

Kemudian, setelah sampai ke Lalitaka dan tempat suci yang unggul bernama Tīrtha Śaṃtanu, sesiapa yang mandi di sana serta mempersembahkan tarpaṇa menurut tatacara akan memperoleh keadaan berbahagia seperti para dewa dan makhluk luhur yang lain.

Verse 40

यत्र शंतनुनां लब्धा गंगा मानुष्यमागता । तत्रैव तत्यजे देहं वसून्सूत्वानुवत्सरम् ॥ ४० ॥

Di tempat yang sama, tempat Gaṅgā—yang diperoleh oleh Śaṃtanu—turun memasuki kehidupan manusia, di situlah juga baginda meninggalkan jasadnya, setelah melahirkan para Vasu tahun demi tahun.

Verse 41

तद्देहो न्यपतत्तत्र तत्राभूद्दक्षजन्म च । तत्र यः स्नाति मनुजो भक्षयेदोषधीं च ताम् ॥ ४१ ॥

Jasadnya jatuh di situ, dan di situ pula Dakṣa dilahirkan. Sesiapa yang mandi di sana serta memakan herba ubatan itu juga akan disucikan oleh daya tempat suci tersebut.

Verse 42

स न दुर्गतिमाप्नोति गंगादेवीप्रसादतः । भीमस्थलं ततः प्राप्य यः स्नायात्सुकृती नरः ॥ ४२ ॥

Dengan rahmat Dewi Gaṅgā, dia tidak akan jatuh ke dalam nasib yang buruk. Kemudian, orang yang beramal baik yang sampai ke Bhīmasthala dan mandi di sana akan memperoleh perlindungan yang membawa keberkatan itu.

Verse 43

भोगान्भुक्त्वेह देहांते स्वर्गतिं समवाप्नुयात् । एतान्युद्देशतो देवि तीर्थानि गदितानि ते ॥ ४३ ॥

Setelah menikmati kenikmatan dunia di sini, pada akhir jasad seseorang dapat mencapai jalan ke syurga. Wahai Dewi, demikianlah tīrtha-tīrtha ini telah dinyatakan kepadamu secara ringkas, dengan cara disenaraikan.

Verse 44

अन्यानि वै महाभागे संति तत्रल सहस्रशः । योऽस्मिन्क्षेत्रे नरः स्नायात्कुंभगेज्येऽजगे रवौ ॥ ४४ ॥

Wahai yang amat berbahagia, di sana sesungguhnya ada ribuan lagi amalan dan pahala suci yang lain. Namun sesiapa yang mandi di kṣetra suci ini ketika Surya berada dalam Kumbha (Aquarius), pada saat peralihan Makara–Kumbha, memperoleh manfaat dharma yang luar biasa.

Verse 45

स तु स्याद्वाक्पतिः साक्षात्प्रभाकर इवापरः । अथ याते प्रयागादिपुण्यतीर्थे पृथूके ॥ ४५ ॥

Dia benar-benar akan menjadi tuan bagi ucapan, seolah-olah Prabhākara yang lain. Kemudian, ketika Pṛthūka pergi ke tīrtha-tīrtha suci bermula dengan Prayāga, maka hasil-hasil itu pun terserlah.

Verse 46

अथ यो वारुणे योगे महावारुणके तथा । महामहावारुणे च स्नायात्तत्र विधानतः ॥ ४६ ॥

Adapun sesiapa yang mandi di sana pada Varuṇa-yoga, demikian juga pada Mahā-Vāruṇaka, dan pada Mahāmahā-Vāruṇa, menurut tata cara yang ditetapkan, akan memperoleh hasil suci yang dimaksudkan.

Verse 47

संपूज्य ब्राह्मणान् भक्त्या स लभेद्ब्रह्मणः पदम् । संक्रान्तौ वाप्यमायां वा व्यतीपाते युगादिके ॥ ४७ ॥

Dengan memuliakan para brāhmaṇa dengan bhakti, seseorang memperoleh kedudukan tertinggi Brahman. Terutama apabila pemujaan itu dilakukan pada saṅkrānti, pada hari amāvāsyā, ketika vyatīpāta, atau pada persimpangan zaman seperti permulaan yuga.

Verse 48

पुण्येऽहनि तथान्यद्वै यत्किंचिद्दानमाचरेत् । तत्तु कोटिगुणं भूयात्सत्यमेतन्मयोदितम् ॥ ४८ ॥

Sesungguhnya, pada hari yang penuh kebajikan, apa jua sedekah yang dilakukan—apa pun bentuknya—akan menjadi berlipat ganda hingga sejuta kali pada buahnya. Inilah kebenaran yang aku nyatakan.

Verse 49

गंगाद्वारं स्मरेद्यो वै दूरसंस्थोऽपि मानवः । सद्गतिं स समाप्नोति स्मरन्नंते यथा हरिम् ॥ ४९ ॥

Walaupun seseorang berada jauh, jika dia benar-benar mengingati Gaṅgādvāra (Haridvāra), dia memperoleh su-gati yang diberkati, sebagaimana orang yang mengingati Hari pada saat ajal.

Verse 50

यं यं देवं हरिद्वारे पूजयेत्प्रयतो नरः । स स देवः सुप्रसन्नः पूरयेत्तन्मनोरथान् ॥ ५० ॥

Di Haridvāra, sesiapa yang berdisiplin dan bersungguh-sungguh menyembah mana-mana dewa, dewa itulah yang sangat berkenan lalu menunaikan segala hasrat si penyembah.

Verse 51

एतदेव तपःस्थानमेतदेव जपस्थलम् । एतदेव हुतस्थानं यत्र गंगा भुवं गता ॥ ५१ ॥

Di situlah tempat tapa; di situlah medan japa; di situlah juga tempat persembahan huta—di mana Gaṅgā telah turun ke bumi.

Verse 52

यस्तत्र नियतो मर्त्यो गंगानामसहस्रकम् । त्रिकालं पठति स्नात्वा सोऽक्षयां संततिं लभेत् ॥ ५२ ॥

Sesiapa yang berdisiplin di sana, setelah mandi, membaca “Seribu Nama Gaṅgā” tiga kali sehari, akan memperoleh keturunan yang tidak binasa (kesinambungan zuriat).

Verse 53

गंगाद्वारे पुराणं तु श्रृणुयाद्यश्च भक्तितः । नियमेन महाभागे स याति पदमव्ययम् ॥ ५३ ॥

Dan sesiapa yang dengan bhakti mendengar Purāṇa di Gaṅgādvāra, sambil mematuhi disiplin yang ditetapkan, wahai yang amat beruntung, akan pergi ke kediaman yang tidak binasa.

Verse 54

हरिद्वारस्य माहात्म्यं यः श्रृणोति नरोत्तमः । पठेद्वा भक्तिसंयुक्तः सोऽपि स्नानफलं लभेत् ॥ ५४ ॥

Wahai insan yang terbaik, sesiapa yang mendengar kemuliaan Haridvāra, atau membacanya dengan bhakti, dia juga memperoleh pahala seperti mandi suci di sana.

Verse 55

देवि तिष्ठति यद्गेहे माहात्म्यं लिखितं त्विदम् । तद्गृहे सर्पचौराग्निग्रहराजभयं नहि ॥ ५५ ॥

Wahai Dewi, di mana-mana rumah yang menyimpan tulisan māhātmya suci ini, di rumah itu tiada ketakutan terhadap ular, pencuri, api, mahupun gangguan planet dan kuasa raja.

Verse 56

वर्द्धतेसंपदः सर्वा विष्णुदेवप्रसादतः ॥ ५६ ॥

Segala kemakmuran dan kesejahteraan bertambah melalui rahmat kurnia Dewa Viṣṇu.

Verse 57

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने उत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे हरिद्वारमाहात्म्यं नाम षट्षष्टितमोऽध्यायः ॥ ६६ ॥

Demikianlah berakhir bab keenam puluh enam, bertajuk “Kemuliaan Haridvāra”, dalam Uttara-bhāga Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, di dalam Bṛhad-upākhyāna, dalam dialog antara Vasu dan Mohinī.

Frequently Asked Questions

It sacralizes the landscape by anchoring Haridvāra’s tīrtha-power in a major Purāṇic theodicy: Satī’s abandonment of the body generates an ‘excellent sacred region’ for snāna and tarpaṇa; Vīrabhadra’s destruction and the later restoration of the yajña frame the site as both fearsome (sin-destroying) and ritually normative (restored order), legitimizing pilgrimage rites as conduits to bhoga and mokṣa.

Prescribed bathing, tarpaṇa to gods/ṛṣis/pitṛs, fasting (including three-night observance at Kanakhala), gifting cows and feeding worthy recipients, japa/homa/tapas/dāna as ‘inexhaustible’ here, reciting Gaṅgā-sahasranāma after bathing, and listening to/reciting the māhātmya—especially during saṅkrānti, amāvāsyā, vyatīpāta, yuga-junctions, and Kumbha-related transitions.

It enumerates directional and sequential sub-tīrthas (east: Trigagā; south: Kanakhala; west: Koṭitīrtha; north: Saptagaṅgā) and then adds named nodes (Jahnu-tīrtha, Kapilā lake, Nāgarāja tīrtha, Śaṃtanu’s tīrtha, Bhīmasthala), assigning each a specific rite and fruit, effectively functioning as a vrata-kalpa itinerary for tīrtha-yātrā.