Adhyaya 122
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 12286 Verses

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

Sanātana mengajar Nārada tentang tata cara Trayodaśī (hari ke-13) menurut susunan bulanan dan musim. Bab ini bermula pada Trayodaśī terang bulan Madhu/Caitra: pemujaan Madana/Ananga (Kāmadeva) dengan kayu cendana, ikon bergambar busur bunga dan anak panah, pūjā tengah hari kepada Kāma dengan gelaran Vasanta dan Śiva, mantera penghormatan, serta memuliakan pasangan brāhmaṇa. Kemudian dihuraikan kitaran setahun nama-nama Kāma dan persembahan, termasuk sedekah yang ditetapkan (terutama kambing) serta janji pahala yang dikaitkan dengan mandi di sungai. Diperkenalkan pengganda waktu mujarab: Mahā Vāruṇī (Vāruṇī berserta hari Sabtu) dan Mahāmahā (Śatabhiṣaj + Sabtu + terang bulan dalam Phālguna/Madhu). Selepas itu disebut beberapa vrata khusus: Kāmadeva-vrata (bulan Rādha), Daurbhāgya-śamana (Jyeṣṭha terang Trayodaśī) dengan bunga dan doa terkait Surya, pemasangan Umā–Maheśvara beberapa hari serta kitaran lima tahun, nazar Rati–Kāma (Nabhas/Śrāvaṇa) yang disempurnakan 14 tahun dengan pratimā dan sedekah lembu, Gotrirātra tiga malam untuk Lakṣmī–Nārāyaṇa (Bhādrapada) dengan pañcāmṛta dan mantera sedekah lembu, serta Aśoka-vrata (Īṣa) demi perlindungan wanita daripada menjadi balu. Pradoṣa Trayodaśī bulan Kārttika menekankan persembahan pelita dan memuncak dengan himne Śiva-śatanāma. Penutup menambah amalan bulanan: Mārgaśīrṣa memuja Ananga; Pauṣa mendermakan bejana ghee kepada Hari; Māgha nazar mandi tiga hari; Phālguna memuja Kubera dengan ikon kain dan pratimā emas. Kesemuanya dikatakan membawa kemakmuran, perlindungan, dan akhirnya mencapai kediaman Śiva.

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि त्रयोदश्या व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो भक्त्या सुभगो जायते भुवि ॥ १ ॥

Sanātana berkata: Kini akan aku jelaskan dengan lengkap segala vrata pada hari Trayodaśī (hari ke-13 bulan qamari). Sesiapa yang melaksanakannya dengan bhakti akan menjadi insan yang berbahagia, bertuah dan makmur di dunia ini.

Verse 2

मधौ शुक्लत्रयोदश्यां मदनं चन्दनात्मकम् । कृत्वा संपूज्य यत्नेन वीजेयव्द्यजनेन च ॥ २ ॥

Pada hari Trayodaśī terang (śukla) dalam bulan Madhu, hendaklah dibentuk Madana, dewa asmara, daripada kayu cendana; lalu dipuja dengan teliti dan bersungguh-sungguh, kemudian dikipas dengan kipas upacara.

Verse 3

ततः संक्षुधितः कामः पुत्रपौत्रविवर्द्धनः । अनंगपूजाप्यत्रोक्ता तां निबोध मुनीश्वर ॥ ३ ॥

Kemudian dibicarakan tentang Kāma—keinginan—apabila ia bangkit dengan kuat dan dikatakan menambah zuriat, anak dan cucu; dan di sini juga diajarkan pemujaan Ananga (Kāma). Fahamilah ajaran itu, wahai penghulu para muni.

Verse 4

सिन्दूररजनीरागैः फलकेऽनंगमालिखेत् । रतिप्रीतियुतं श्लक्ष्णं पुष्पचापेषुधारिणम् ॥ ४ ॥

Dengan pigmen sindūra (merah vermilion) dan warna kunyit, lukislah Ananga (Kāma) pada sebuah papan: lembut dan tampan, bersama Rati dan Prīti, memegang busur bunga serta anak panah bunga.

Verse 5

कामदेवं वसन्तं च वाजिवक्त्रं वृषध्वजम् । मध्याह्ने पूजयेद्भक्त्या गंधस्रग्भूषणांशुकैः ॥ ५ ॥

Pada waktu tengah hari, hendaklah dipuja dengan bhakti Kāma-deva, Vasanta (musim bunga), Vājivaktra (dewa bermuka kuda) dan Vṛṣadhvaja (Śiva yang berlambang lembu), dengan persembahan wewangian, kalungan bunga, perhiasan dan pakaian indah.

Verse 6

क्षभ्यैर्नानाविधैस्चापि मन्त्रेणानेन नारद । नमो माराय कामाय कामदेवस्य मूर्त्तये ॥ ६ ॥

Wahai Nārada, dengan pelbagai jenis persembahan juga, melalui mantra ini: “Sembah sujud kepada Māra, kepada Kāma—kepada wujud berjasad Kāmadeva.”

Verse 7

ब्रह्मविष्णुशिवेंद्राणां मनःभोभकराय वै । तत्तस्याग्रतो भक्त्या पूजयेदंगनापतिम् ॥ ७ ॥

Dengan bhakti, hendaklah seseorang memuja Aṅganāpati di hadapan dewa itu; kerana baginda sesungguhnya putera yang lahir dari minda Brahmā, Viṣṇu, Śiva dan Indra.

Verse 8

वस्त्रमाल्याविभूषाद्यैः कामोऽयमिति चिंतयेत् । संपूज्य द्विजदांपत्यं गंधवस्त्रविभूषणैः ॥ ८ ॥

Dengan pakaian, kalungan bunga, perhiasan dan seumpamanya, hendaklah direnungkan: “Inilah Kāma.” Kemudian, setelah memuja pasangan Brahmana dengan sempurna menggunakan wangian, pakaian dan perhiasan, (hendaklah diteruskan sebagaimana wajar).

Verse 9

एवं यः कुरुते विप्र वर्षे वर्षे महोत्सवम् । वसंतसमये प्राप्ते हृष्टः पुष्टः सदैव सः ॥ ९ ॥

Demikianlah, wahai Brahmana, sesiapa yang melaksanakan perayaan agung ini tahun demi tahun—tatkala musim bunga tiba—dia sentiasa bersukacita serta subur makmur dan teguh.

Verse 10

प्रतिमासं पूजयेद्वा यावद्वर्षं समाप्यते । मदनं हृद्भवं कामं मन्मथं च रतिप्रियम् ॥ १० ॥

Atau hendaklah dipuja setiap bulan hingga genap setahun: Madana, yang lahir dari hati; Kāma; Manmatha; kekasih Rati.

Verse 11

अनंगं चैव कंदर्पं पूजयेन्मकरध्वजम् । कुसुमायुधसंज्ञं च ततः पश्चान्मनोभवम् ॥ ११ ॥

Hendaklah dipuja Dewa Kāma juga sebagai Anaṅga dan Kandarpa; kemudian sebagai Makaradhvaja, sebagai yang masyhur bernama Kusumāyudha, dan sesudah itu sebagai Manobhava.

Verse 12

विषमेषु तथा विप्र मालतीगप्रियमित्यपि । अजाया दानमप्युक्तं स्नात्वा नद्या विधानतः ॥ १२ ॥

Demikian juga, wahai brāhmaṇa, pada hari-hari yang tidak mujur (tidak seimbang) dikatakan hendaklah dipersembahkan sesuatu yang disukai, seperti bunga mālatī; dan sedekah seekor kambing betina juga ditetapkan, setelah mandi di sungai menurut tata upacara.

Verse 13

अजाः पयस्विनीर्दद्याद्दरिद्राय कुटुंबिने । भूयस्त्वनेन दानेन स लोके नैव जायते ॥ १३ ॥

Hendaklah diberikan kambing-kambing yang mengeluarkan susu kepada seorang ketua keluarga yang miskin. Dengan pahala sedekah ini, si penderma tidak lahir lagi di dunia ini.

Verse 14

यदीयं शनिना युक्ता सा महावारुणी स्मृता । गंगायां यदि लभ्येत कोटिसूर्यग्रहाधिका ॥ १४ ॥

Apabila masa/puasa Vāruṇī ini bersatu dengan Saturn (Śani), ia dikenang sebagai “Vāruṇī Agung”. Jika ia diperoleh di Sungai Gaṅgā, pahalanya mengatasi jutaan gerhana matahari.

Verse 15

शुभयोगः शतर्क्षं च शनौ कामे मधौ सिते । महामहेति विख्याता कुलकोटिविमुक्तिदा ॥ १५ ॥

Apabila Yoga yang mujur bertepatan dengan rasi Śatabhiṣaj (Śatārkṣa)—pada hari Sabtu, dalam bulan Kāma (Phālguna) atau Madhu (Caitra), pada paruh terang—ia terkenal sebagai “Mahāmahā”. Dikatakan ia menganugerahkan pembebasan kepada krore-krore keturunan.

Verse 16

राधशुक्लत्रयोदश्यां कामदेवव्रतं स्मृतम् । तत्र गंधादिभिः कामं पूजयेदुपवासवान् ॥ १६ ॥

Pada hari Trayodaśī (hari ke-13) paruh terang (śukla) dalam bulan Rādha, ditetapkan nazar yang dikenali sebagai Kāmadeva-vrata. Pada hari itu, orang yang berpuasa hendaklah memuja Kāmadeva dengan minyak wangi, harum-haruman, dan persembahan seumpamanya.

Verse 17

प्रतिमासं ततः पश्चात्त्रयोदश्यां सिते दले । एवमेव व्रतं कार्यं वर्षांते गामलंकृताम् ॥ १७ ॥

Selepas itu, pada setiap bulan—pada hari Trayodaśī dalam paruh terang—hendaklah nazar ini dilakukan dengan cara yang sama; dan pada akhir tahun, hendaklah dihadiahkan seekor lembu yang dihias elok sebagai sedekah penutup.

Verse 18

दद्याद्विप्राय सत्कृत्य व्रतसांगत्वसिद्धये । ज्येष्ठशुक्लत्रयोदश्यां दौर्भाग्यशमनं व्रतम् ॥ १८ ॥

Bagi menyempurnakan nazar ini dengan segala tata-caranya, hendaklah seseorang memberi sedekah dengan penuh hormat kepada seorang brāhmaṇa yang berilmu. Nazar yang dilakukan pada Trayodaśī paruh terang bulan Jyeṣṭha ini disebut ‘Daurbhāgya-śamana’, yakni upacara untuk meredakan nasib malang.

Verse 19

तत्र स्नात्वा नदीतोये पूजयेच्छुचिदेशजम् । श्वेतमंदारमर्कं वा करवीरं च रक्तकम् ॥ १९ ॥

Di sana, setelah mandi di air sungai, hendaklah memuja dengan persembahan yang suci dari tempat yang bersih—seperti bunga mandāra putih, bunga arka, atau bunga karavīra serta bunga-bunga merah.

Verse 20

निरीक्ष्य गगने सूर्यं प्रार्थयेन्मंत्रतस्तदा । मंदारकरवीरार्का भवंतो भास्करांशजाः ॥ २० ॥

Kemudian, sambil memandang Matahari di langit, hendaklah berdoa dengan mantra yang ditetapkan: “Wahai Mandāra, Karavīra dan Arka—yang lahir daripada sinar Bhāskara—berkenanlah dan limpahkan rahmat.”

Verse 21

पूजिता मम दौर्भाग्यं नाशयंतु नमोऽस्तु वः । इत्थं योऽर्चयते भक्त्या वर्षे वर्षे द्रुमत्रयम् ॥ २१ ॥

Apabila dipuja, semoga kamu menghapuskan nasib malangku—sembah sujud kepadamu. Demikianlah, sesiapa yang memuja dengan bhakti, tahun demi tahun, triad pohon suci itu…

Verse 22

नश्यते तस्य दौर्भाग्यं नात्र कार्या विचारणा । शुचिशुक्लत्रयोदश्यामेकभक्तं समाचरेत् ॥ २२ ॥

Kemalangan orang itu lenyap—tiada perlu ragu. Pada hari Trayodaśī (hari ke-13) dalam paruh terang yang suci, hendaklah diamalkan eka-bhakta, yakni makan sekali sahaja.

Verse 23

पूजयित्वा जगन्नाथावुमामाहेश्वरी तनूः । हैम्यौ रौप्यौ च मृन्मप्यौ यथाशक्त्या विधाय च ॥ २३ ॥

Setelah memuja Jagannātha, Tuhan alam semesta, hendaklah juga memuja perwujudan Umā dan Maheśvara; dan menurut kemampuan, bentuklah arca itu daripada emas, perak, atau bahkan tanah liat.

Verse 24

सिंहोक्षस्थे देवगृहे गोष्ठे ब्राह्मणवेश्मनि । स्थापयित्वा प्रतिष्ठाप्य दैवमंत्रेण नारद ॥ २४ ॥

Wahai Nārada, setelah meletakkannya dan menahbiskannya dengan mantra ilahi—sama ada di atas singgahsana singa atau singgahsana lembu jantan, di kuil, di kandang lembu, atau di rumah seorang Brāhmaṇa—hendaklah dilakukan pemasangan menurut tatacara.

Verse 25

ततः पंचदिनं पूजा चैकभक्तं व्रतं तथा । तृतीयदिवसे प्रातः स्नात्वा संपूज्य तौ पुनः ॥ २५ ॥

Kemudian hendaklah dilakukan pemujaan selama lima hari, dan juga nazar eka-bhakta, yakni makan sekali sehari. Pada hari ketiga, pada waktu pagi, setelah mandi, hendaklah memuja kedua-duanya sekali lagi dengan upacara yang sempurna.

Verse 26

समर्पणीयौ विप्राय वेदवेदांगशालिने । वर्षे वर्षे ततः पश्चाद्विधेयं वर्षपंचकम् ॥ २६ ॥

Hendaklah dipersembahkan kepada seorang brāhmaṇa yang mahir dalam Veda dan Vedāṅga. Sesudah itu, dari tahun ke tahun, hendaklah dilaksanakan satu rangka amalan nazar selama lima tahun.

Verse 27

तदंते धेनुयुग्मेन सहितौ तौ प्रदापयेत् । इत्थं नरो वा नारी वा कृत्वा व्रतमिदं शुभम् ॥ २७ ॥

Pada penghujungnya, hendaklah didermakan kedua-duanya itu bersama sepasang lembu. Demikianlah, sama ada lelaki atau perempuan, setelah menunaikan nazar yang mulia ini menurut cara tersebut, memperoleh pahala.

Verse 28

नैव दांपत्यविच्छेदं लभते सप्तजन्मसु । नभः शुक्लत्रयोदश्यां रतिकामव्रतं शुभम् ॥ २८ ॥

Sesiapa yang menunaikan nazar Rati-Kāma yang suci ini pada hari Trayodaśī (hari ke-13) paruh terang bulan dalam bulan Nabhas (Śrāvaṇa), tidak akan mengalami perpisahan suami isteri selama tujuh kelahiran.

Verse 29

वैधव्यवारणं स्त्रीणां तथा संतानवर्धनम् । कृतोपवासा कन्यैव नारी वा द्विजसत्तम ॥ २९ ॥

Ia menolak kedukaan janda bagi wanita dan juga menambah zuriat. Wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, sama ada gadis atau wanita bersuami—setelah berpuasa (upavāsa)—dia memperoleh hasil tersebut.

Verse 30

ताम्रे वा मृन्मये वापि सौवर्णे राजते तथा । रतिकामौ प्रविन्यस्य गंधाद्यैः सम्यगर्चयेत् ॥ ३० ॥

Sama ada daripada tembaga, tanah liat, emas atau perak, hendaklah dipasang dengan benar pasangan Rati dan Kāma, lalu dipuja dengan sempurna menggunakan wangian dan persembahan yang lain.

Verse 31

ततस्तु द्विजदांपत्यं चतुर्दश्यां निमंत्र्य च । सतकृत्य भोज्य प्रतिमे दद्यात्ताभ्यां सदक्षिणे ॥ ३१ ॥

Kemudian, pada hari bulan keempat belas (caturdaśī), hendaklah menjemput sepasang suami isteri Brahmana; setelah dimuliakan dengan sewajarnya dan dijamu, hendaklah diberikan kepada mereka dua pratima (arca suci) beserta dakṣiṇā yang patut.

Verse 32

एवं चतुर्दशाब्दं च कृत्वा व्रतमनुत्तमम् । धेनुयुग्मान्विते देये व्रतसंपूर्तिहेतवे ॥ ३२ ॥

Demikianlah, setelah menunaikan nazar yang tiada banding ini selama empat belas tahun, demi menyempurnakan nazar itu sepenuhnya, hendaklah dibuat suatu pemberian yang disertai sepasang lembu.

Verse 33

भाद्रशुक्लत्रयोदश्यां गोत्रिरात्रव्रतं स्मृतम् । लक्ष्मीनारायणं कृत्वा सौवर्णं वापि राजतम् ॥ ३३ ॥

Pada hari bulan ketiga belas (trayodaśī) dalam paruh terang bulan Bhādrapada, ditetapkanlah nazar yang dikenali sebagai “nazar tiga malam”. Hendaklah dibuat arca Lakṣmī–Nārāyaṇa, sama ada daripada emas atau perak.

Verse 34

पंचामृतेन संस्नाप्य मण्डलेऽष्टदले शुभे । पीठे विन्यस्य वस्त्राढ्यं गंधाद्यैः परिपूजयेत् ॥ ३४ ॥

Sesudah memandikan (arca suci) dengan pañcāmṛta, di dalam maṇḍala bertuah berkelopak lapan, letakkan ia di atas pīṭha (alas), hiasilah dengan pakaian, lalu sembahlah dengan sempurna menggunakan wangian dan persembahan lain.

Verse 35

आरार्तिकं ततः कृत्वा दद्यात्सान्नोदकं घटम् । एवं दिनत्रयं कृत्वा व्रतांते मासमर्च्य च ॥ ३५ ॥

Kemudian, setelah melakukan ārati, hendaklah dipersembahkan sebuah ghaṭa (tempayan) berisi air bersama makanan yang telah dimasak. Lakukan demikian selama tiga hari; dan pada akhir nazar, hendaklah juga menyembah (Tuhan) sepanjang sebulan penuh.

Verse 36

सम्यगर्थं च संपाद्य दद्यान्मंत्रेण नारद । पंचगावः समुत्पन्ना मथ्यमाने महोदधौ ॥ ३६ ॥

Setelah menyediakan persembahan yang diperlukan dengan sempurna, wahai Nārada, hendaklah ia mempersembahkannya dengan mantra yang ditetapkan. Lima hasil suci daripada lembu (pañcagavya) muncul ketika samudra agung dikocak.

Verse 37

तासां मध्ये तु या नंदा तस्यै धेन्वै नमो नमः । प्रदक्षिणीकृत्य ततो दद्याद्विप्राय मंत्रतः ॥ ३७ ॥

Di antara lembu-lembu itu, yang bernama Nandā—kepada lembu itu hendaklah dipersembahkan salam hormat berulang-ulang. Sesudah itu, lakukan pradakṣiṇā dengan penuh takzim, lalu dengan mantra yang tepat, dermakanlah lembu itu kepada seorang brāhmaṇa yang berilmu.

Verse 38

गावो ममाग्रतः सन्तु गावो मे संतु पृष्ठतः । गावो मे पार्श्वतः संतु गवां मध्ये वसाम्यहम् ॥ ३८ ॥

Semoga lembu berada di hadapanku; semoga lembu berada di belakangku. Semoga lembu berada di sisi-sisiku; semoga aku tinggal di tengah-tengah lembu.

Verse 39

ततश्च द्विजदांपत्यं सम्यगभ्यर्च्य भोजयेत् । लक्ष्मीनारायणं तस्मै सत्कृत्य प्रतिपादयेत् ॥ ३९ ॥

Kemudian hendaklah dihormati dan dijamu dengan sempurna sepasang suami isteri brāhmaṇa; dan setelah memuliakan mereka dengan penuh adab, persembahkanlah kepada mereka arca (atau lambang) Lakṣmī-Nārāyaṇa.

Verse 40

अश्वमेधसहस्राणि राजसूयशतानि च । कृत्वा यत्फलमाप्नोति गोत्रिरात्रव्रताच्च तत् ॥ ४० ॥

Pahala yang diperoleh dengan melaksanakan seribu korban Aśvamedha dan seratus korban Rājasūya—pahala yang sama juga diperoleh melalui vrata Gotrirātra.

Verse 41

इषे शुक्लत्रयोदश्यां त्रिरात्रशोककव्रतम् । हैमं ह्यशोकं निर्माय पूजयित्वा विधानतः ॥ ४१ ॥

Pada hari ketiga belas paruh terang bulan dalam bulan Īṣa, hendaklah dilakukan nazar tiga malam yang disebut Aśoka-vrata; setelah membentuk (arca) Aśoka daripada emas, hendaklah dipuja menurut tata upacara yang ditetapkan.

Verse 42

उपवासपरा नारी नित्यं कुर्यात्प्रदक्षिणाः । अष्टोत्तरशतं विप्र मंत्रेणानेन सादरम् ॥ ४२ ॥

Wahai brāhmaṇa, seorang wanita yang tekun berpuasa hendaklah setiap hari melakukan pradakṣiṇā, seratus lapan kali, dengan penuh hormat sambil melafazkan mantra ini.

Verse 43

हरेण निर्मितः पूर्वं त्वमशोक कृपालुना । लोकोपकारकरणस्तत्प्रसीद शिवप्रिय ॥ ४३ ॥

Wahai Aśoka, engkau dahulu dicipta oleh Hari Yang Maha Pengasih demi kebajikan dunia; maka berkenanlah menunjukkan rahmat—wahai yang dikasihi Śiva.

Verse 44

ततस्तृतीये दिवसे वृक्षे तस्मिन्वृषध्वजम् । समभ्यर्च्य विधानेन द्विजं संभोज्य दापयेत् ॥ ४४ ॥

Kemudian pada hari ketiga, hendaklah memuja Vṛṣadhvaja pada pohon itu menurut tata cara yang ditetapkan; setelah menjamu seorang brāhmaṇa, hendaklah juga diberikan dakṣiṇā yang wajar kepadanya.

Verse 45

एवं कृतव्रता नारी वैधव्यं नाप्नुयात्क्वचित् । पुत्रपौत्रादि सहिता भर्तुश्च स्यात्सुवल्लभा ॥ ४५ ॥

Seorang wanita yang menunaikan nazar demikian tidak akan ditimpa keadaan janda pada bila-bila masa; dikurniai anak, cucu dan sebagainya, serta menjadi amat dikasihi oleh suaminya.

Verse 46

ऊर्ज्जकृष्णत्रयोदश्यामेकभक्तः समाहितः । प्रदोषे तैलदीपं तु प्रज्वाल्याभ्यर्च्य यत्नतः ॥ ४६ ॥

Pada hari Trayodaśī (hari ke-13) paruh gelap bulan Ūrja (Kārttika), hendaklah seseorang tenang dan terpusat, makan sekali sahaja; dan pada waktu senja (pradoṣa), setelah menyalakan pelita minyak, hendaklah ia bersembahyang dengan usaha yang teliti.

Verse 47

गृहद्वारे बहिर्दद्याद्यमो मे प्रीयतामिति । एवं कृते तु विप्रेंद्र यमपीडा न जायते ॥ ४७ ॥

Hendaklah diletakkan persembahan di luar pintu rumah sambil berkata, “Semoga Yama berkenan kepadaku.” Apabila dilakukan demikian, wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, penderitaan oleh Yama tidak akan timbul.

Verse 48

ऊर्ज्शुक्लत्रयोदश्यामेकभोजी द्विजोत्तम । पुनः स्नात्वा प्रदोषे तु वाग्यतः सुसमाहितः ॥ ४८ ॥

Wahai yang terbaik di antara yang dua kali lahir, pada hari Trayodaśī paruh terang bulan Ūrja hendaklah ia makan sekali sahaja; kemudian pada waktu senja (pradoṣa) mandi lagi, menahan ucapan dan meneguhkan tumpuan batin.

Verse 49

प्रदीपानां सहस्रेण शतेनाप्यथवा द्विज । प्रदीपयेच्छिवं वापि द्वात्रिंशद्दीपमालया ॥ ४९ ॥

Wahai yang dua kali lahir, dengan seribu pelita—atau walau seratus—hendaklah seseorang menerangi Śiva; atau, hendaklah ia menerangi-Nya dengan untaian tiga puluh dua pelita.

Verse 50

घृतेन दीपयेद्द्वीपान्गंधाद्यैः पूजयेच्छिवम् । फलैर्नानाविधैश्चैव नैवेद्यैरपि नारद ॥ ५० ॥

Wahai Nārada, hendaklah pelita pada kaki pelita dinyalakan dengan ghee, dan Śiva dipuja dengan wangian serta persembahan lain; juga hendaklah dipersembahkan pelbagai buah-buahan dan naivedya (hidangan suci).

Verse 51

ततः स्तुवीत देवेशं शिवं नाम्नां शतेन च । तानि नामानि कीर्त्यंते सर्वाभीष्टप्रदानि वै ॥ ५१ ॥

Kemudian hendaklah seseorang memuji Śiva, Tuhan para dewa, dengan seratus nama; nama-nama itu wajar dilagukan, kerana sesungguhnya ia menganugerahkan segala berkat yang dihajati.

Verse 52

नमो रुद्राय भीमाय नीलकंठाय वेधसे । कपर्द्दिने सुरेशाय व्योमकेशाय वै नमः ॥ ५२ ॥

Sembah sujud kepada Rudra, Yang Dahsyat; kepada Nīlakaṇṭha, Yang Berleher Biru; kepada Vedhas, Sang Pencipta dan Pengatur. Sembah sujud kepada Kapardin, Yang Berambut Gimbal; kepada Sureśa, Tuhan para dewa; kepada Vyomakeśa, Yang rambut-Nya laksana langit raya.

Verse 53

वृषध्वजाय सोमाय सोमनाथाय वै नमः । दिगंबराय भृंगाय उमाकांताय वर्द्धिने ॥ ५३ ॥

Sembah sujud kepada Yang berpanji lembu; kepada Soma; kepada Somanātha. Sembah sujud kepada Digambara, sang pertapa yang berselimutkan langit; kepada Bhṛṅga; dan kepada Umākānta, Yang sentiasa menambah dan menganugerahkan pertumbuhan.

Verse 54

तपोमयाय व्याप्ताय शिपिविष्याय वै नमः । व्यालप्रियाय व्यालाय व्यालानां पतये नमः ॥ ५४ ॥

Sembah sujud kepada-Nya yang tersusun daripada tapa, yang meliputi segala-galanya, dan yang bernama Śipiviṣṭa. Sembah sujud kepada-Nya yang dikasihi para ular, yang sendiri adalah Ular Agung, dan yang menjadi Penguasa segala ular.

Verse 55

महीधराय व्योमाय पशूनां पतये नमः । त्रिपुरघ्नाय सिंहाय शार्दूलायार्षभाय च ॥ ५५ ॥

Sembah sujud kepada Mahīdhara, Pemikul bumi; kepada Vyoma, langit yang luas; kepada Paśupati, Penguasa segala makhluk. Sembah sujud kepada Pembinasa Tripura; kepada Singa; kepada Harimau; dan juga kepada Lembu Jantan.

Verse 56

मिताय मितनाथाय सिद्धाय परमेष्ठिने । वेदगीताय गुप्ताय वेदगुह्याय वै नमः ॥ ५६ ॥

Sembah sujud kepada-Nya—yang terukur (namun tidak terhingga), Tuhan bagi segala ukuran; Yang Sempurna (Siddha), Penguasa Tertinggi (Parameṣṭhin). Dia yang dinyanyikan oleh Veda, yang tersembunyi, dan rahsia paling mendalam Veda—kepada-Nya kami bersujud.

Verse 57

दीर्घाय दीर्घरूपाय दीर्घार्थाय महीयसे । नमो जगत्प्रतिष्ठाय व्योमरूपाय वै नमः ॥ ५७ ॥

Sembah sujud kepada-Mu—Yang Tidak Bertepi; berwujud tanpa batas dan berkehendak yang tak terukur; Wahai Yang Maha Agung. Sembah sujud kepada asas tegaknya alam semesta; sembah sujud kepada-Nya yang berwujud angkasa (ruang).

Verse 58

कल्याणाय विशिष्याय शिष्टाय परमात्मने । गजकृत्ति धरायाथ अंधकासुरभेदिने ॥ ५८ ॥

Sembah sujud kepada Paramātman, Diri Tertinggi—yang membawa kebaikan, yang paling unggul, dan dimuliakan oleh orang-orang berbudi. Dia yang mengenakan kulit gajah, dan yang membelah serta memusnahkan asura Andhaka—kepada-Nya kami bersujud.

Verse 59

नीललोहितशुक्लाय चडमुंडप्रियाय च । भक्तिप्रियाय देवाय यज्ञांतायाव्ययाय च ॥ ५९ ॥

Sembah sujud kepada Yang Ilahi—yang berwarna biru, merah, dan putih; yang dikasihi Caṇḍa dan Muṇḍa; yang berkenan pada bhakti; Dialah Tuhan; penyempurna yajña; dan Yang Tidak Binasa.

Verse 60

महेशाय नमस्तुभ्यं महादेवहराय च । त्रिनेत्राय त्रिवेदाय वेदांगाय नमो नमः ॥ ६० ॥

Sembah sujud kepada-Mu, Mahesha; sembah sujud juga kepada Mahādeva, Hara. Hormat berulang-ulang kepada Yang Bermata Tiga; kepada-Nya yang merupakan wujud tiga Veda; dan kepada-Nya yang menghimpun Vedāṅga—sembah sujud, sembah sujud.

Verse 61

अर्थायार्थस्वरूपाय परमार्थाय वै नमः । विश्वरूपाय विश्वाय विश्वनाथाय वै नमः ॥ ६१ ॥

Sembah sujud kepada-Nya, yang menjadi makna dan tujuan, yang hakikat-Nya sendiri adalah makna, dan yang merupakan Makna Tertinggi. Sembah sujud kepada-Nya, yang berwujud alam semesta, yang adalah alam semesta, dan yang menjadi Tuhan bagi alam semesta.

Verse 62

शंकराय च कालाय कालावयवरूपिणे । अरूपाय विरूपाय सूक्ष्मसूक्ष्माय वै नमः ॥ ६२ ॥

Sembah sujud kepada Śaṅkara, yang juga adalah Waktu, yang wujud-Nya tersusun daripada anggota-anggota Waktu. Sembah sujud kepada-Nya: tanpa rupa namun melampaui segala rupa, dan lebih halus daripada yang paling halus.

Verse 63

श्मशानवासिने तुभ्यं नमस्ते कृत्तिवाससे । शशांकशेखरायाथ रुद्रभूमिश्रिताय च ॥ ६३ ॥

Sembah sujud kepada-Mu yang bersemayam di tanah pembakaran mayat; sembah sujud kepada-Mu yang berselimut kulit. Sembah sujud pula kepada Yang bermahkota bulan, dan kepada-Nya yang bernaung di tanah suci Rudra.

Verse 64

दुर्गाय दुर्गपाराय दुर्गावयवसाक्षिणे । लिंगरूपाय लिंगाय लिंगानपतये नमः ॥ ६४ ॥

Sembah sujud kepada-Nya, Kuasa Pelindung (Durgā), yang menyeberangkan makhluk melampaui segala kesukaran, yang menjadi saksi bagi setiap anggota dan daya indera. Sembah sujud kepada-Nya yang berwujud Liṅga, yang adalah Liṅga itu sendiri, Tuhan bagi segala liṅga.

Verse 65

नमः प्रभावरूपाय प्रभावार्थाय वै नमः ॥ ६५ ॥

Sembah sujud kepada-Nya yang wujud-Nya sendiri adalah keagungan ilahi; sembah sujud kepada-Nya yang tujuan-Nya ialah menganugerahkan dan menzahirkan keagungan itu.

Verse 66

नमो नमः कारणकारणाय ते मृत्युंजयायात्मभवस्वरूपिणे । त्रियंबकाय शितिकंठभार्गिणे गौरीयुजे मंगलहेतवे नमः ॥ ६६ ॥

Sembah sujud, sembah sujud kepada-Mu—punca bagi segala punca; Penakluk Maut; Dia yang hakikat-Nya ialah Ātman dan sumber segala kejadian; Tuhan Bermata Tiga, berleher biru, pemegang kapak Bhārgī; pasangan suci Dewi Gaurī; mata air segala keberkatan—sembah sujud kepada-Mu.

Verse 67

नाम्नां शतमिदं विप्र पिनाकिगुणकीर्तनम् । पठित्वा दक्षिणीकृत्य प्रायान्निजनिकेतनम् ॥ ६७ ॥

Wahai brāhmaṇa, setelah melafazkan himpunan seratus nama ini—nyanyian suci yang memuji kebajikan Pinākin (Śiva)—serta menunaikan pemberian dakṣiṇā menurut adat upacara, dia pun berangkat menuju kediamannya sendiri.

Verse 68

एवं कृत्वा व्रतं विप्र महादेवप्रसादतः । भुक्त्वेह भोगानखिलानंते शिवपदं लभेत् ॥ ६८ ॥

Wahai brāhmaṇa, dengan melaksanakan vrata demikian, berkat rahmat Mahādeva seseorang menikmati segala kenikmatan di dunia ini, dan pada akhirnya memperoleh kedudukan (alam kediaman) Śiva.

Verse 69

मार्गशुक्लत्रयोदश्यां योऽनंगं विधिना यजेत् । त्रिकालमेककालं वा शिवसंगमसंभवम् ॥ ६९ ॥

Sesiapa pada hari Trayodaśī (hari ke‑13) dalam paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, menyembah Anaṅga (Kāma) menurut tata cara yang benar—tiga kali sehari atau sekali pun memadai—maka dia menyembah Dia yang lahir daripada penyatuan Śiva (dan Śakti).

Verse 70

गन्धाद्यैरुपचारैस्तु पूजयित्वा विधानतः । घटे मंगलपट्टे वा भोजयेद्द्विजदंपती ॥ ७० ॥

Sesudah memuja mereka menurut ketetapan dengan persembahan seperti wangian dan layanan penghormatan yang lain, hendaklah memberi jamuan kepada pasangan brāhmaṇa—sama ada di hadapan ghaṭa (tempayan air suci) atau di hadapan kain upacara bertuah (maṅgala-paṭṭa).

Verse 71

ततश्च दक्षिणां दत्वा स्वयमेकाशनं चरेत् । एवं कृते तु विधिवद्व्रती सौभाग्यभाजनः ॥ ७१ ॥

Kemudian, setelah memberikan dakṣiṇā (pemberian suci) menurut tatacara, hendaklah seseorang sendiri mengamalkan disiplin makan hanya sekali. Apabila dilakukan dengan benar menurut vidhi, orang yang berikrar (vrata) itu menjadi penerima tuah dan keberuntungan.

Verse 72

जायते भुवि विप्रेन्द्र महादेवप्रसादतः ॥ ७१ ॥

Wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, hal itu terbit di bumi ini berkat anugerah Mahādeva (Śiva).

Verse 73

पौषशुक्लत्रयोदश्यां समभ्यर्च्याच्युतं हरिम् । घृतपात्रं द्विजेन्द्राय प्रदद्यात्सर्वसिद्धये ॥ ७२ ॥

Pada hari Trayodaśī (hari ke-13) paruh terang bulan Pauṣa, setelah memuja Acyuta Hari dengan sempurna, hendaklah seseorang menghadiahkan sebuah bejana berisi ghee kepada brāhmaṇa yang mulia, demi memperoleh segala siddhi.

Verse 74

माघशुक्लत्रयोदश्यां समारभ्य दिनत्रयम् । माघस्नानव्रतं विप्र नानाकामफलावहम् ॥ ७३ ॥

Wahai brāhmaṇa, bermula pada Trayodaśī paruh terang bulan Māgha dan diteruskan selama tiga hari, dimulakanlah māgha-snāna-vrata, iaitu ikrar mandi suci bulan Māgha; ia membawa hasil bagi pelbagai hajat.

Verse 75

प्रयागे माघमासे तु त्र्यहं स्नातस्य यत्फलम् । नाश्वमेघसहस्रेण तत्फलं लभते भुवि ॥ ७४ ॥

Pahala kebajikan yang diperoleh dengan mandi selama tiga hari di Prayāga pada bulan Māgha tidak dapat diraih di bumi walaupun dengan melaksanakan seribu korban Aśvamedha.

Verse 76

तत्र स्नानं जपो होमो दानं चानंत्यमश्नुते । फाल्गुने तु सिते पक्षे त्रयोदश्यामुपोषितः ॥ ७५ ॥

Di sana, mandi suci, japa (zikir/mantra), homa (persembahan api), dan dana (sedekah) menghasilkan pahala yang tidak binasa. Pada bulan Phālguna, dalam paruh terang, sesiapa yang berpuasa pada hari ketiga belas (Trayodaśī) memperoleh buah yang tidak pernah gagal.

Verse 77

नमस्कृत्य जगन्नाथं प्रारंभे धनदव्रतम् । महाराजं यक्षपतिं गंधाद्यैरुपचारकैः ॥ ७६ ॥

Pada permulaan, setelah bersujud kepada Jagannātha, Tuhan alam semesta, hendaklah dipuja Maharaja Dhanada (Kubera), penguasa para Yakṣa, dengan persembahan seperti minyak wangi, pes dan layanan upacara yang lain.

Verse 78

लिखितं वर्णकैः पट्टे पूजयेद्भक्तिभावतः । एवं शुक्लत्रयोदश्यां प्रतिमासं द्विजोत्तम ॥ ७७ ॥

Setelah ia ditulis dengan warna-warna pada sehelai kain, hendaklah dipuja dengan rasa bhakti. Demikianlah, pada setiap Trayodaśī dalam paruh terang, bulan demi bulan, wahai yang terbaik di antara kaum dwija.

Verse 79

संपूजयेत्सोपवासश्चैकभुक्तो भवेन्नरः । ततो व्रतांते तु पुनः सौवर्णं धननायकम् ॥ ७८ ॥

Hendaklah seseorang memuja dengan penuh hormat, sambil berpuasa dan hanya makan sekali. Kemudian, pada akhir vrata, hendaklah ia sekali lagi mempersembahkan arca emas Kubera, penguasa kekayaan.

Verse 80

विधाय निधिभिः सार्द्धं सौवर्णाभिर्द्विजोत्तम । उपचारैः षोडशभिः स्नानैः पंचामृतादिभिः ॥ ७९ ॥

Wahai yang terbaik di antara Brahmin, setelah mengatur dengan sempurna bersama khazanah dan persembahan emas, hendaklah dihormati dengan enam belas upacara layanan, serta dimandikan secara ritual dengan pañcāmṛta dan bahan-bahan suci yang lain.

Verse 81

नैवेद्यैर्विविधैर्भक्त्या पूजयेत्तु समाहितः । ततो धेनुमलंकृत्य वस्त्रस्रग्गंधभूषणैः ॥ ८० ॥

Dengan minda yang terhimpun, hendaklah seseorang memuja Dewa dengan bhakti, mempersembahkan pelbagai jenis naivedya (hidangan persembahan). Kemudian, hiasilah seekor lembu dengan pakaian, kalungan bunga, wangian dan perhiasan, lalu meneruskan upacara derma menurut ketetapan.

Verse 82

सवत्सां दापयेद्विप्र सम्यग्वेदविदे शुभाम् । संभोज्य विप्रान्मिष्टान्नैर्द्वादशाथ त्रयोदश ॥ ८१ ॥

Wahai brāhmaṇa, hendaklah dengan sempurna dihadiahkan seekor lembu yang baik beserta anaknya kepada seorang yang layak, iaitu pengenal Veda. Setelah menjamu para brāhmaṇa dengan hidangan manis yang lazat, hendaklah diteruskan pula amalan/ritus yang kedua belas dan ketiga belas sebagaimana ditetapkan.

Verse 83

गुरुं समर्च्य वस्त्राद्यैः प्रतिमां तां निवेदयेत् । द्विजेभ्यो दक्षणां शक्त्या दत्वा नत्वा विसृज्य च ॥ ८२ ॥

Setelah memuliakan Guru dengan pakaian dan persembahan lain yang wajar, hendaklah dipersembahkan pula pratima itu. Sesudah memberi dakṣiṇā kepada para dvija menurut kemampuan, hendaklah menunduk bersujud dan menutup upacara dengan penuh hormat.

Verse 84

स्वयं भुंजीत मतिमानिष्टैः सह समाहितः । एवं कृते व्रते विप्र निर्धनः प्राप्य वैभवम् ॥ ८३ ॥

Orang yang bijaksana, dengan hati yang tenang, hendaklah makan dengan tangannya sendiri bersama orang-orang yang dikasihi. Apabila vrata ini dilaksanakan demikian, bahkan brāhmaṇa yang miskin pun memperoleh kemakmuran dan kelimpahan.

Verse 85

मोदते भुवि विख्यातो राजराज इवापरः ॥ ८४ ॥

Termasyhur di dunia, dia bersukacita di bumi bagaikan seorang maharaja yang lain di antara para raja.

Verse 86

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने द्वादशमासस्थितत्रयोदशीव्रतकथनं नाम द्वाविंशदधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२२ ॥

Demikianlah berakhir, dalam Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa—pada Pūrva-bhāga dan Bṛhad-upākhyāna—bab ke-122, bertajuk “Penceritaan tentang vrata Trayodaśī yang diamalkan sepanjang dua belas bulan.”

Frequently Asked Questions

Trayodaśī is presented as a repeatable calendrical hinge for vrata-kalpa, where timing (tithi plus weekday/nakṣatra/yoga) amplifies merit; the text links it to prosperity (Kubera, dāna), lineage outcomes (progeny), marital stability (Rati–Kāma), and Śaiva grace (pradoṣa lamp-worship culminating in Śiva’s abode).

It specifies iconographic construction (sandalwood Madana; painted Ananga with flower-bow and arrows), a focused mantra salutation to Māra/Kāma, seasonal embedding in Vasanta, and a structured extension across months via multiple epithets (Madana, Manmatha, Kandarpa, Makaradhvaja, Kusumāyudha, Manobhava).

Nearly every vow includes brahmin-couple honoring, feeding, and dakṣiṇā, along with major dānas (cow/calf, goats, ghee vessel, pratimā gifts), framing personal merit as inseparable from redistribution and ritual hospitality.

The Kārttika Trayodaśī portion emphasizes pradoṣa-time discipline (single meal, twilight bathing, restraint), large-scale dīpa-dāna (100–1000 lamps or 32-lamp garland), and a hundred-name praise that is said to grant desired boons and culminate in attaining Śiva’s state.